Гимн Советского Союза (ru) | ||
Guimn Sovietskogo Soïouza (ru) | ||
---|---|---|
Sovyetler Birliği Marşı | ||
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Amblemi. | ||
Milli marş |
Sovyetler Birliği Rus FSR |
|
Şarkı sözleri | Sergei Mikhalkov | |
Müzik |
Alexandr Alexandrov 1939 |
|
Benimsendi | 1944 | |
Kadar kullanıldı | 1990 | |
İle ikame edilmiş | Vatansever şarkı ( Rusça RSFS ). | |
Ses dosyaları | ||
Sovyet Marşı (1977 den enstrümantal versiyon) | ||
Sovyet Marşı (1955 enstrümantal versiyon) | ||
Bu medyayı kullanmakta zorluk mu yaşıyorsunuz? | ||
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği'nin Ulusal Marşı veya Sovyetler Birliği'nin Marşı ( Rusça : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soyuzah ) kabul edilmiştir15 Mart 1944. Müziğin bestesi Aleksandr Alexandrov ve sözlerini Sergei Mikhalkov'un Gabriel El-Registan'la birlikte yazdığı . 1922'de ülkenin milli marşı haline gelen The Internationale'in yerini aldı ve 1990'a kadar kullanımda kaldı .
2000 yılında, onun müzik için devralınan yeni bir marş ait Rusya Federasyonu ancak yeni sözlerle,.
Ses dosyaları | |
Sovyet Marşı (1944 den sözleri) | |
Sovyet Marşı (1977 den sözleri) | |
In 1917 , Rus Geçici Hükümeti kullanılan La Marseillaise resmi olmayan ulusal marş olarak. In 1918 Bolşevikler tercih Uluslararası nedeniyle daha “sosyalist” karakterinin kendisine ve herhangi bir karışıklığı önlemek için Fransız milli marşının . Bu resmi olarak 1922'de kabul edildi .
Sovyet Marşı'nın müziği Aleksandr Alexandrov'a aittir ve orijinal olarak Bolşevik Parti marşı ve kısmen de 1939'da Life Got Better, Life Got More fun adlı bir şarkı için bestelenmiştir ! (in Rusça : Жить стало лучше, жить стало веселей! ; Jit 'stalo loutchche, jit' stalo vesseleï! ).
In 1944 , Stalin yeni milli marş için bu müziği seçti SSCB , o yazdığı sözleri vardı Sergei Mikhalkov ve Gabriel El-Registan . Bu yeni ilahi, büyük ölçüde anın tarihsel bağlamına ( Nazi Almanyası ile savaş ) atıfta bulunur ve Enternasyonal'in yerini alır .
1955'ten itibaren ve Kruşçev tarafından başlatılan Stalinizasyondan arındırma politikası, Stalin'in ihtişamına ilahinin sözsüz olarak icra edilmesi gerekiyordu. Bununla birlikte, yedek şarkı sözlerinin yokluğunda, 1944'teki eski sözler hala sıklıkla kullanılıyordu. Bu , ilahinin sözlerinin yazarları Sergei Mikhalkov tarafından gözden geçirildiği 1977 yılına kadar : Stalin ile ilgili pasaj redakte edildi (ikinci stanza'nın 3-4. Satırları) ve ayrıca doğrudan İkinci Dünya Savaşı bağlamına atıfta bulunanlar (nakaratın 3-4. satırları ve üçüncü stanza), ancak yine de melodisini ve sözlerinin çoğunu koruyor.
1990-2000 yılları arasında Rusya , Vatansever Şarkısı'nı milli marşı olarak kullandı.
2000 yılında Rusya , Sovyet Marşı'nın müziğini kullanarak yine Sergei Mikhalkov'un yazdığı yeni sözlerle yeni bir marşı kabul etti .
Sovyetler Birliği Marşı tüm resmi dillerine resmi çeviriler vardı Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler SSCB yanı sıra Sovyet azınlıkların başka diller. Bu makalede sadece Rusça orijinal versiyon ve bu sözlerin anlamının Fransızca tercümesi sunulmuştur, ancak diğer versiyonlar Wikisource'ta mevcuttur.
Rusça resmi sözler | Rusça'dan Latin alfabesine harf çevirisi | Fonetik transkripsiyon |
Союз нерушимый |
Soiuz nerushymyi respoublik svobodnykh |
[sɐjʉs nʲɪrʊʂɨmɨj rʲɪspublʲɪk svɐbodnɨx] |
Yıkılmaz özgür cumhuriyetler Birliği
Büyük Rusya tarafından sonsuza kadar birleştirildi.
Yaşasın, halkların,
Birleşik'nin, kudretli Sovyetler Birliği'nin iradesinin meyvesi !
Şanlı olun, özgür vatanımız
, halkların dostluğunun güvenli siperi!
Sovyet standardı, popüler standart,
Bizi zaferden zafere taşıyın!
Fırtınalar özgürlüğün güneşini parlattı ve
büyük Lenin yolumuzu aydınlattı:
Stalin bizi yükseltti - bize
insanlara, çabaya ve başarıya olan inançla ilham verdi !
Şanlı olun, özgür Anavatanımız,
Halkların mutluluğunun güvenli siperi!
Sovyet standardı, popüler standart,
Bizi zaferden zafere taşıyın!
Ordumuz savaştan güçlenerek çıktı,
ülkemizi aşağılık işgalcilerinden kurtaracağız!
Savaşlarımız halkın geleceğini belirleyecek,
Ülkemizi ihtişamla kaplayacağız!
Şanlı olun, özgür vatanımız
, halkların ihtişamının güvenli siperi!
Sovyet standardı, popüler standart,
Bizi zaferden zafere taşıyın!
Rusça resmi sözler | Latin alfabesine harf çevirisi | Fonetik transkripsiyon |
Союз нерушимый |
Soyuz neruchymyï respoublik svobodnykh |
[sɐjus nʲɪruʂɨmɨj rʲɪspublʲɪk svɐbodnɨx] |
Yıkılmaz özgür cumhuriyetler Birliği
Büyük Rusya tarafından sonsuza kadar birleştirildi.
Yaşasın, halkların,
Birleşik'nin, kudretli Sovyetler Birliği'nin iradesinin meyvesi !
Kaçın:
Şanlı olun, özgür vatanımız,
Tabii ki halkların dostluğunun siperi!
Lenin'in partisi, halkın gücü,
Bizi komünizmin zaferine götürüyor!
Fırtınalar sayesinde özgürlüğün güneşi parladı ve
büyük Lenin yolumuzu aydınlattı:
İnsanları haklı davaya yükseltti ve
bize çalışmaya ve başarmamız için ilham verdi!
Sakınmak
Komünizmin ölümsüz fikirlerinin zaferinde
Ülkemizin geleceğini görüyoruz.
Ve şanlı Anavatanımızın kızıl bayrağına,
her zaman şaşmaz bir şekilde sadık kalacağız.
Koro
Sovyet Marşı örneği için, bir çok filmde duyulabilir Rocky IV , Kızıl Ekim Pursuit , Air Force One , Savaş Rab hatta K-19: Derinlikleri Tuzak ...
Fransız televizyon programı Made in Groland , kredilerinde Sovyetler Birliği Marşı'nı kullanıyor .