Yurtdışı geçişler

Yurtdışı geçişler Bilgi Kutusu'ndaki görüntü. İthaf minyatürü, Sébastien Mamerot kitabı Louis de Laval'a verir, f. 5r
Sanatçı Jean Colombe
Tarihli c. 1472-1475
Sponsor Louis of Laval
Teknik parşömen üzerine tezhip
Boyutlar (Y × G) 32 × 23 cm
Biçim 287 bağlı yaprak
Toplamak Fransa Ulusal Kütüphanesi
Envanter numarası Fransız 5594
yer Fransa Ulusal Kütüphanesi , Paris ( Fransa )

Pasajlar interest oultre mer Türkler ve diğer Araplar ve denizciler oultre Mores karşı Fransızlar tarafından , daha yaygın olarak adlandırılan Geçitleri d'Outremer, bir olduğunu ışıklı el yazması 66 minyatür ressam atfedilir olan 1472-1475 civarında Fransa'da üretildi, Jean Colombe . Şu anda Fransa Milli Kütüphanesi'nde Fr. 5594 sembolü ile tutulmaktadır .

Tarihi

1472'de, Champagne valisi ve Louis XI'in danışmanı Louis de Laval , papazı ve sekreteri Sébastien Mamerot'tan Haçlı Seferleri'nin bir tarihini emretti . 1453'te Konstantinopolis'in düşüşünden sonra, Papa kutsal yerlerin kurtuluşu için bir haçlı seferi fikrini yeniden canlandırdı. Bu proje hiçbir zaman takip edilmedi, ancak bu geçmiş bölümlere yeni bir ilgi uyandırdı. Yazı 1472'de başladı ve adanmışlığına göre tamamlandı.19 Nisan 1474içinde Vierzon . El yazmasının dekorasyonu muhtemelen hemen sonra başladı ve 1470'lerde Bourges'te yaşayan bir aydınlatıcı olan Jean Colombe tarafından tamamlandı .

Kitapta bulunan ekslibrise göre , el yazması Diane de Poitiers'e ve biraz sonra Charles-Henri de Clermont-Tonnerre'ye (1571-1640) ait. Daha sonra Kardinal Jules Mazarin tarafından düzenleniyor . 1668'de Kraliyet Kütüphanesi koleksiyonlarına girdi.

Açıklama

Chronicle, aslında Orta Çağ'da gerçekleştirilen haçlı seferleri ile ilgili farklı gerçek veya hayali hikayelerin bir derlemesidir . Hikaye efsanevi fethi ile başlar Kudüs tarafından Charlemagne kadar Niğbolu Savaşı'nda sonra 1396 yılında Konstantinopolis'in Siege (1394-1402) . Kitap , bazen metnin her yerine dökülen 66 minyatür içeriyor . Bazı asistanlar da, aralarında Jean de Montluçon'un da bulunduğu dekorasyona katıldı .

El yazması, ana tarihe ek olarak, kitabın sonundaki ekte yer alan diğer metinleri de içerir:

Son bir metin eklenir durumunda sonradan işin başında,: Sultan mektubu Fransızca'ya çevirisi Bajazed II , üzerinde, Konstantinopolis'ten ele4 Temmuz 1488, Kral VIII. Charles'a (f.3v) ve ardından Latince ve İtalyanca (f.4r) kopyasına.

Metnin diğer versiyonları

Sébastien Mamerot metni diğer iki el yazmaları alınır XV inci  yüzyılda , hem Fransa Ulusal Kütüphanesi (Fr.2626 ve Fr.4769). Kısmen, Michel Lenoir tarafından 1518'de Paris'te basılan bir versiyonda ele alınmıştır.

Ayrıca görün

Kaynakça

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar

Notlar ve referanslar

  1. INP'den video
  2. Şanlı Yazmalar , s. 370
  3. BNF Bildirimi
  4. Gallica bildirimi
  5. Frédéric Duval , La traduction du Romuleon par Sébastien Mamerot: Orta Çağ'ın sonunda Roma tarihinin yerel dillerde yayılması üzerine çalışma , Librairie Droz , coll.  "Romanesk ve Fransızca yayınlar",2001, 480  p. ( ISBN  978-2-600-00480-0 , çevrimiçi okuyun ) , s.  205-207