Pierre Robert Olivetan

Pierre Robert Olivetan Anahtar veri
Doğum adı Louis Olivier
Diğer adıyla zeytin
Doğum yaklaşık 1506
Noyon ( Picardy )
Ölüm Ağustos 1538
Roma
Birincil aktivite
Protestan Reformer ilahiyatçı
Man harflerin
Öğretmen
Pedagog
Yazar
Yazı dili Latince , İbranice , Yunanca ve Fransızca
hareket Protestan Reformu
Kalvinizm
Türler pedagoji çevirisi

Birincil işler

En iyi olarak bilinen Louis Olivier veya Pierre Robert, Pierre Robert Olivétan ( 1506 - 1538 ), doğmuş bir Fransız hümanist bilgindir Noyon 1506 civarında ve ölen Roma arasında 1538. Cousin'de Jean Calvin , o ilk yazarıdır Protestan çeviri arasında İncil'in içine Fransızca : (İbranice ve Yunanca) kaynak kitaplarından sözde Olivétan İncil .

Reform edilmiş bir vaiz ve tercüman olarak çalışması, mahkumiyet riskini kafasında biriktirmemek için zekice takma adları çoğaltmasına neden oldu. Basımlarda ve belgelerde şöyle anılır: P. Robertus Olivetanus, Robertus Olivetanus, Robertus, Pierre Robert, Pierre Trebor, Kepha, Pierre veya Louis (reformcuların yazışmalarında), Olivet, Belisem, Belisem de Belimakom, Louis Olivier sonunda Neuchâtel arşivlerinin ondan sakladığı tek gerçek mektupta .

biyografi

Onun hakkında çok az şey biliyoruz. Noyon'da doğdu ve babaları bu şehrin piskoposunun hizmetinde olduğu için muhtemelen çok genç tanıdığı Jean Calvin'in kuzeni olarak tanınır . Guillaume Farel ve Jacques Lefèvre d'Étaples'in ( Meaux Cenacle'ı) maiyeti ile temas halinde olduğu Paris'te Calvin ile çalıştı . Théodore de Bèze'ye göre Orleans'ta takip ettiği Jean Calvin'i Reform meselesine başlatan kişi oydu .

1528'de “Lutherci” fikirlerinden endişe duyduğu Orleans'tan ayrılmak zorunda kaldı ve Martin Bucer ve Wolfgang Capiton ile çalıştığı Strasbourg'a sığındı .

1529'un sonlarına doğru Cenevre'deydi ve burada Guillaume Farel'in Cenevre Cumhuriyeti'ndeki Protestan reformcuların ve Vaud Baronluğu'nun fikirlerini yaymaktan sorumlu vaizler ekibinin bir üyesi oldu . İlk olarak 1529'da Lozan'da okul müdürü olarak çalıştı. Daha sonra Boniface Wolfhard tarafından Guillaume Farel'e tavsiye edildi , 1531'de Neuchâtel belediye meclisi tarafından öğretmen olarak işe alındı .

Chanforan Vaud Sinod ait gezici vaiz demek ki birlikte 120 "dikenlere" getirdi, Vaud köyü yakınlarında, Angrogne 12'den için17 Eylül 1532, İncil'in Fransızca çevirisini hazırlamakla görevlendirdi . Meclis üyeleri, 800'den fazla altın kron (yani hesap para birimi cinsinden 1.800 pound'dan fazla) olarak tahmin edilen bir meblağı bu meseleye yatırmaktan çekinmiyorlar. Tüm tahminler, bu miktarın yalnızca İncil'i tercüme etmek için değil, Reformcuları herhangi bir Katolik denetiminden bağımsız bir matbaa ile donatmak için kullanıldığını göstermektedir. Bu basımı finanse etmek için, Pierre Robert Olivétan'ın aralarında kalması ve metni kurarken öğretmenlik mesleğini icra etmeye devam etmesi şartıyla.

Ancak Pierre Robert Olivétan, muhtemelen Chanforan Sinodu'na katılmadı. İncil'inin ilk baskısı, önsözden sonra bir "Tercüman Özrü" içerir ve burada "Siz Cusemeth ve siz Almeutes, Tanrı'nın ruhundan size vermekten memnun olduğu lütuflar için yönlendirilen kayıtlarım yeter." Kutsal Yazıların anlaşılmasına gelince), iyi kardeşlerimiz olan Hıristiyan Kiliselerini ziyaret etmek için üç yıllığına oraya gitti. Ve siz (geleneksel olduğu gibi) Kutsal Yazıları tartışmak ve onunla anlaşmak için toplanıyorsunuz ... bu zamanda bu kadar çok mezhep ve sapkınlığın, bu kadar çok sıkıntı ve kargaşanın dünyayı altüst etmesi ve tüm bunların gelmekte olması tavsiye edildi. Allah'ın kelamını bilmemek. Eski ve Yeni Ahit'in, aramızda uzun zamandır elle yazılmış olan ve birkaç kişi dışında hizmet edemeyeceklerini hatırlamadığımız kaba dildeki nüshalarını da görünce, diğer tüm kardeşleri bu onur için uyar. Tanrı'nın ve Fransız dilini bilen tüm Hıristiyanların iyiliği ve gerçeğe aykırı tüm sahte doktrinlerin mahvolması için: İncil'i İbranice ve Yunanca dillerine göre yeniden canlandırmak büyük ölçüde uygun ve gerekli olacaktır. Fransızca dili. Bu kardeşlerimizin memnuniyetle ve gönülden kabul ettikleri bu girişimin hayata geçmesi için çalışıyorlar ve çalışıyorlar” dedi.

Çevirinin ilk baskısı için yazdığı önsöz, bu "Des Alpes"i tamamladığını gösteriyor. 12 Şubat 1535.

Mart ayında 1535 , o oldu Serrières sonra Temmuz 1535 yılında döndü yazıcının delillerini, kontrol etmek Vaudois Vadi içinde Piedmont .

Dan 1536 için 1538 , o bir schoolmaster olarak çalıştı Cenevre o da çocuklarının öğretmen olduğunu belediye meclis Jean Chautemps.

In 1538 , o gitti İtalya . Ölümü muhtemelen Ağustos ayında, zehirlenmiş olabileceği Roma'da meydana geldi .

İncil çevirisi

"Şehitler İncili" veya Olivétan'ın İncil'i

Olivétan İncil genellikle Piedmont, Provence ve Calabria Vaudois nesneymiş hangi şiddetli baskıları atıfla, Protestan tarihçilerin “Şehitler İncil” olarak anılmıştır. Bugün “Olivetan İncili” adıyla bilinmektedir. tarihinde yayınlandı4 Haziran 1535Neuchâtel, rue des Moulins'de bulunan Pierre de Wingle'ın matbaasının baskı makinelerinde. Hiç şüphe yok ki, Serrière vadisinde bulunan kağıt fabrikaları nedeniyle, matbaanın Neuchâtel şehrinin doğusundaki bu Serrières bölgesine yerleştiği uzun zamandır düşünülüyordu . Geleneksel olarak, İncil bu nedenle "Serrières İncili" olarak da adlandırılmıştır.

Diğer işler

yazar olarak

editör olarak

gelecek kuşak

2003 yılında, Fransa Reform Kilisesi, bu çevirmene saygıyla çeşitli Protestan yayıncılık faaliyetlerini Éditions Olivétan adı altında bir araya getirdi . Yayınevi , Les bergers et les mages ve SED'in baskılarını devralan Lyon bölgesindeki Réveil Protestan gazetesinden geliyor .

Notlar

  1. "Cusemeth", Latince'de "hecelenmiş" veya "uzak" anlamına gelen ve Guillaume Farel'i belirten İbranice bir kelimedir. Bkz . Daniel Lortsc, Fransa'da İncil Tarihi, alıntılanan çalışma.
  2. "Almeutes", tuz tüccarı anlamına gelen ve Antoine Saunier'i belirten Yunanca bir kelimedir. Bkz . Daniel Lortsc, Fransa'da İncil Tarihi, alıntılanan çalışma.

Referanslar

  1. John Viénot , Fransız Reformu Tarihi , Paris, Fischbacher, 1926-1934 ( çevrimiçi okuyun )
  2. Jean-Marc Berthoud , Kilise İşleri, Fransızca konuşulan İsviçre'de Hıristiyanlık , Lozan, L'Age d'Homme,1993, 170  s. ( ISBN  978-2-8251-0395-1 , çevrimiçi okuyun )
  3. Gabrielle Berthoud , Antoine Marcourt: 1534 dolaplarındaki "Livre des Marchans"ın reformcusu ve hiciv yazarı , Librairie Droz ,1973, 330  s. ( ISBN  978-2-600-03044-1 , çevrimiçi okuyun ) , s.  249
  4. (içinde) Donald K. McKim ve David F. Wright , Encyclopedia of the Reformed Faith , Westminster John Knox ,1 st Ocak 1992, 414  s. ( ISBN  978-0-664-21882-9 , çevrimiçi okuyun ) , s.  261
  5. Martin Bucer , Jean Rott , Reinhold Friedrich ve Christian Krieger , Martin Bucer'ın Yazışması , BRILL,1979( ISBN  978-90-04-10369-6 , çevrimiçi okuyun ) , “Bucer'den Farel'e. 1 Mayıs 1528”, s.  142
  6. "  Makale" Barbo ", Tresor dòu Felibrige Provencal-Fransızca sözlüğü, Frédéric Mistral ve Jules Ronjat (1878), chez Marcel Petit (Raphèle-lès-Arles) (1979)  " , Lexilogo'da ( 21 Mayıs 2014'te danışıldı )  : " (Alpin Occitan'da ve Nissart'ta: "barbo") Piedmont Alpleri'nde ve Nice ilçesinde halkın ileri gelenlerine, bir amcaya verilen saygı ünvanı; Vaudoiler bu ismi papazlarına veriyor”
  7. "  Frankların Galya'ya gelişinden çok Hıristiyan Kral Henry III'ün saltanatına kadar Grandes Annales ve Fransa'nın genel tarihi ..., yazan François de Belleforest,: G. Buon (Paris), 1579  " , on Library Nationale de France ( 21 Mayıs 2014'te istişare edildi )  : "Vaudoiler, Patarinler, Albigensians ve Cotereaux sapkınlarına gelince, onlar Sakallarını, yani Babaları ve bakanları, onların sahte ve sapkın öğretilerini ekmekle yetinmiyorlar. "
  8. Jean-Michel Sallmann , “  Gabriel Audisio, The Vaudois du Lubéron. Provence'ta bir azınlık (1460-1560)  ”, Annales , cilt.  41, n o  4,1986, s.  842–844 ( çevrimiçi okuyun , erişildi 16 Mayıs 2020 ) :

    "Barbeler, onların gezgin vaizleri, bu manevi mirasın aktarılmasından ve Vaud diasporasının tüm kolları arasındaki bağların sürdürülmesinden sorumluydu"

  9. Jean François Gilmont , Kitap ve sırları , Librairie Droz ,2003, 440  s. ( ISBN  978-2-600-00876-1 , çevrimiçi okuyun ) , "9. Olivétan İncili: Cesur ve öncü bir çalışmanın sınırları", s.  125-139

    "Gabrielle Berthoud, 1980'de, bu Vaudoiler tarafından İncil'in finansmanı için yatırılan miktarın 500 değil, aslında 800 altın kron olduğunu belirledi. İlk meblağ yalnızca bir ilk ödemeyi temsil eder. [...] "Historia Breve" de [...] Gerolamo Miolo aynı miktarı belirtir. "

  10. Daniel Lortsch, "  History of the Bible in France, Part 2: Protestan versiyonları, Olivétan'dan Ostervald'a  " , Bibliquest , Paris,1910( 21 Mayıs 2014 tarihinde erişildi )
  11. "  Olivetan's Bible, Incunabula Bb 542'nin Cenevre Kütüphanesinden Çevrimiçi Faksı  " , Projet National e-rara'da (erişim tarihi: 21 Mayıs 2014 )
  12. "  Hümanist Sanal Kütüphaneler - Fakslar > Bildirim  " , www.bvh.univ-tours.fr adresinde ( 16 Mayıs 2020'de erişildi )
  13. "  Instruction des enfants, Incinable Bd 1477 of the Library of the Geneva  " , Projet National e-rara'da (erişim tarihi 24 Mayıs 2014 )
  14. "  Instruction des enfants, Cenevre Kütüphanesi Bb 581, Bd 210 incunabula'nın çevrimiçi faksı  " , Projet National e-rara hakkında ( 29 Mayıs 2014'te danışıldı )  : "Sorbonne tarafından 1 Haziran 1541'de sansür. ”
  15. "  Cenevre Kütüphanesi incunabula GLN-1316 bildirisi  " , GLN 15-16 (erişim tarihi 29 Mayıs 2014 )  : "1535 İncilinden alınmıştır."
  16. "  Rabbimiz ve tek kurtarıcımız İsa Mesih'in yeni ahit  " bildirisi , incunabula tarafı GLN-4722, Cenevre Kütüphanesi " , GLN15-16'da ( 24 Mayıs 2014'te danışıldı )
  17. “  Olivetan Editions - Biz kimiz?  » , On Editions Olivetan ( 21 Mayıs 2014'te danışıldı )

Dış bağlantılar