İslami kelime

İşte İslam'da bulunan Arapça terimlerin bir listesi . Bazen tercüme etmek zordur ve çeviriler bazen Arapçadaki terimden daha az kesindir.

Bazı terimler Fransızcaya geçmeden önce Arapçadan Türkçeye değişmiştir , hatta bazı nadir terimler Türk kökenlidir. Arapça'dan gelen terimler listesiyle bazen fazlalık içinde ikinci bir listede yer alırlar.

Fransızca terimler

Peygamberlerinin isimleri

İslam'ın son peygamberinin adı Arapça'da Muhammed ( محمد ) olarak adlandırılır ve konuşulan türe bağlı olarak Muhammed veya Muhammed (m) ed olur . Aynı zamanda bilimsel araştırmalarda kullanılan ve Arapça konuşanlar tarafından tercih edilen bir versiyondur.

Bununla birlikte, Fransızca'da daha yeni isimler de var:

Bu Türk formda türetilmiştir Mehmet bulunan Latince formundan kendini geliyor, XIII inci  yüzyılın gibi yazarlarla Raymond Lully çeviri önce Bir asırdan fazla ve Kur'an 'için Latince yapılan Cluny ve başrahip ve ilahiyatçı Peter Saygıdeğer . Ortak gibi geleneksel İngilizce gibi diğer Avrupa dillerine ve yakın diğer sürümlerine nedeni budur Roman dilleri  : Mahoma içinde İspanyolca , Maomé içinde Portekiz , Maometto içinde İtalyanca , Muhammet'ten içinde Rumence (bkz düzgün adı Mahomet Fransız dili ).

Kuran

Gelen XV inci  yüzyılın Kur'an olarak Fransa'da bilinir Kur'an . Kuran'ın Fransızcaya ilk çevirisi, André Du Ryer tarafından , L'Alcoran de Mahomet başlığını taşımaktadır . Aşağıdaki çevirmenler 1783'te Claude-Étienne Savary ve 1847'de Albin de Kazimirski Biberstein, çevirilerine Le Kuran adını verirler . Le Littré'de , 1872 yılında, söylediği: “Biz de demek Kur'an beri, hiç şüphesiz daha iyi ve diğerleri Arapça yazı ve anlamı makalemizde çoğaltma bir tür ile yapar; ancak Alcoran kullanımla kutsanmıştır ve Kuran , oryantalistler tarafından tavsiye edilmesine rağmen onu ortadan kaldıramaz. " O kadar değildi XIX inci  Kur'an "tamamen değiştirilmesi giderek gerekli sözcüğe bu yüzyıl" Kuran'ı ortak kullanımında.

Kuran veya Kur'an olan uyarlamaları ise az ya da çok geleneksel Arap transkripsiyon aşağıdaki didaktik eserler verdiği

Din

Müslüman din Fransızca bir değişken şekilde adlandırılmıştır: Moslemism içinde XVII E  halen 1845 bir sözlük ya da başvurulan yüzyılda Littré'den arkaik ve hangi hayatta değildi olarak daha sonra nitelikli 1872,. Voltaire bölgesi XVIII inci  yüzyılın kullanır Mohammedanism veya Mohammedanism da ( "temel olarak şiddetli monoteizm ile karakterize din"), fakat Islam ( "Mohammedanism"), daha sonra yeterli eski terimi. Diderot, hep XVIII inci  yüzyılın tanımlar İslam'ı olarak "Müslümanların din."

XX inci  yüzyılın ekler İslam'ı iktidar yapısında bir çoğunlukla iç içe dinin siyasi tarafını tarif etmek. Terim beri Fransızca ispatlanmıştır XVIII inci  Voltaire "Müslümanlık" yerine terimini kullandığında, yüzyılın.

Sadık

Diderot, XVIII inci  yüzyılın kullanır Islamite günümüzde yaygın olarak alışılmadık terim ( "kim İslam'ı professes"). İslamcı 1980'lerde ortaya çıkıyor: kelime 1976'nın Büyük Robert'ında yok . Sadece bu bağlamda İslamcılık olarak adlandırılan bir ideolojinin takipçisini belirtmek için kullanılıyor .

Ya da önemli ölçüde adjectivalement, karabuğday beri var XI inci  yüzyılın ancak günümüzde din daha etnik daha referanstır; Mohammedan içinde ispatlanmıştır XVI inci  "Muhammed'in dinini icra birinin" anlayışı ile yüzyılın; Müslüman Voltaire, tarafından tanımlanan XVIII inci  "Müslümanlar vermek isim" olarak yüzyılın; Alcoran'dan türetilen 1845 sözlüğünde alcoraniste'in bir devamı yoktu.

Sıfat İslam Diderot, tarafından tanımlanan XVIII inci  biz ile eş anlamlı, gördüğümüz gibi terim, daha sonra hangi "İslamcılığa ait" olarak, yüzyılın İslam .

Dua yeri

Ronsard , XVI inci  yüzyıla kullanır mosquette İtalyan krediye mosche (t) sahiptir . Cami de kullanımda olan XVI inci  yazım ile yüzyılın mosquez . 1845 tarihli bir sözlük Mahomry veya Mahomedan'ı belirtir , ancak bunların çok az kullanılan iki kelime olduğunu vurgular .

Uyarılar

Karabuğday , Orta Çağ ile ilgili işler dışında modası geçmiş. Mahomet türevleri yaşlanıyor ve yaşlanıyor.

İslam ve Müslüman, her ikisi de aynı Arapça SLM kökünden türemiş olsa da (سَلِمَ salima , "sağlıklı olmak, iyi gitmek"), Fransız dilinin iki tür türevi vardır:

Fransızca konuşan bir konuşmacı için İslamcı kelimesi hemen siyasi İslam ile bağlantılıdır ve olumsuz bir çağrışım taşır. Müslüman kelimesi daha tarafsızdır.

Arapça'dan terimlerin listesi

Aşağıdaki terimler önce Arap alfabesinin geleneksel transkripsiyonunda , ardından parantez içinde, Fransızca'ya özgü kullanımlara daha yakın bir transkripsiyonda (kelime doğrudan Fransızca mevcutsa, aşağıda belirtilmiştir) ve son olarak tam olarak seslendirilmiş Arapça olarak verilmiştir. olabildiğince).

AT

B

VS

D

E

F

G

H

ben

J

K

L

M

DEĞİL

Ö

" Or ~  " ile başlayan Arapça sözcükler  için ayrıca bkz . U ~ .

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Türkçeden terimlerin listesi

Notlar

  1. The Book of the Gentiles and the Three Wise Men , Éclat baskısı, 1992
  2. Kuran , "Vatan", XC , (ar) البلد
  3. Kuran , "Peygamberler", XXI , 85, (ar) الأنبياء
  4. Kuran , "Mağara", XVIII , 83-96, (ar) الكهف
  5. Kuran , "Tüy", LXVIII , 48, (ar) القلم
  6. Kuran , "Sabah", XCIII , (ar) الضحى
  7. Kuran , "Kadınlar", IV , 92, (ar) النساء
  8. Kuran , " Dahiler ", LXXII , (ar) الجن
  9. Kuran , "Melekler veya Yaratıcı", XXXV , (ar) فاطر
  10. Kuran , "Sina Dağı", LII , 24, (ar) الطور
  11. Kuran , "Rütbeler", XXXVII , 101, (ar) الصافات
  12. Kuran , "Konfederasyonlar", XXXIII , (ar) الأحزاب
  13. Kuran , "Hakaret Eden", CIV , (ar) الهمزة
  14. Kuran , "Boşanma", LXV , 4, (ar) الطلاق
  15. 26 Mayıs 2004 tarih ve 2004-439 sayılı kanunla yürürlükten kaldırılan kanun
  16. Kuran , "Konfederasyonlar", XXXIII , 59, (ar) الأحزاب
  17. Kuran , "Peygamberler", XXI , 76, 37. sıralarda ; 76, (ar) الأنبياء
  18. Kuran , "Kadınlar", IV , 3, (ar) النساء
  19. Kuran , "Günün Şafağı", CXIII , (ar) الفلق ve Kuran , "The Men", CXIV , (ar) الناس
  20. Kuran , "Münafıklar", LXIII , (ar) المنافقون
  21. Kuran , "Işık", XXIV , (ar) النور
  22. Kuran , "Peygamberler", XXI , (ar) الأنبياء
  23. Kuran , "Hicret", LIX , 23, (ar) الحشر
  24. Kuran , "Tüy", LXVIII , (ar) القلم
  25. Müslüman Sembolleri Sözlüğü , Malek Chebel, Éditions Albin Michel ( ISBN  978-2-226-12137-0 )
  26. Kuran , "Tarih veya Maceralar", XXVIII , (ar) القصص
  27. Kuran , "Diriliş", LXXV , (ar) القيامة
  28. Kuran , "Koréicites", CVI , (ar) قريش
  29. Kuran , "İnek", II , 9-10, (ar) البقرة
  30. Kuran , "İmran Ailesi", III , 130, (ar) آل عمران
  31. Kur'an , "Hedjr", XV , 29, (ar) الحجر
  32. Kuran , "Kadınlar", IV , 4-5, (ar) النساء
  33. Kuran , "Adam", LXXVI , 18, (ar) الإنسان
  34. Kuran , "Ay", CANLI , 48, (ar) القمر
  35. Kuran , "Kadınlar", IV , 60, (ar) النساء
  36. Örneğin Kuran , "İnek", II , 6-7, (ar) البقرة
  37. Örneğin Sahîh de Buharî 1.Cilt , 4. Kitap, hadis n o  246 ( fr )
  38. Örneğin Kuran , "İnek", II , 256-257, (ar) البقرة
  39. Kuran , "Zarf", LXXIII , 1-4 ve 20, (ar) المزمل
  40. Taflnaksutyun , "El-A'raf", VII , 75, (ar) الأعراف
  41. Kuran , "Boşanma", LXV , (ar) الطلاق
  42. Kuran , "Ya Sin", XXXVI , 5-6, (ar) يس
  43. Kuran , "Fraudeurs", LXXXIII , 27, (ar) المطففين
  44. Kuran , "Duman", XLIV , 37, (ar) الدخان
  45. Kuran , "Örümcek", XXIX , 14, Redans 7; 133, (ar) العنكبوت
  46. Kuran , "Ta Ha", XX , 12, (ar) طه
  47. Çıkış 3,5-6
  48. Kuran , "Nuh", LXXI , 23-24, (ar) نوح
  49. Kuran , "Star", LIII , 4, (ar) النجم
  50. Kuran , "Sığır", VI , 102, (ar) الأنعام
  51. Örneğin Kuran , "İnek", II , 8, (ar) البقرة
  52. Kuran , "Olay", LVI , (ar) الواقعة
  53. Kuran , "Erkekler", CXIV , 4, (ar) الناس
  54. Kuran , "Adam", LXXVI , 19, (ar) الإنسان
  55. Kuran , "Nuh", LXXI , 23, (ar) نوح
  56. Kuran , "Mağara", XVIII , 94 ve sonrası, (ar) الكهف
  57. Sahih Buhari Kitabı 55, Hadis n o  565, (in) ve sonrası
  58. Kur'an , "Hedjr", XV , 99, (ar) الحجر
  59. Taflnaksutyun , "Diriliş", LXXV , 6, (ar) القيامة
  60. Kuran , "İmran Ailesi", III , 184, (ar) آل عمران
  61. Örneğin Kuran , "İnek", II , 95, (ar) البقرة
  62. Kuran , "Rütbeler", XXXVII , 62, (ar) الصافات Kuran , "Gece Yolculuğu", XVII , 60, (ar) الإسراء
  63. Taflnaksutyun , "avukat", LVIII , 2, (ar) المجادلة
  64. Jocelyne Dakhlia, Lingua franca , ed. Actes sud, Arles, 2008, s. 346

Ekler

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar

Kaynakça