Su kenarında | |
Yazar | Shi Nai'an |
---|---|
ülke | Çin |
tür | Roman |
Orijinal versiyon | |
Dil | yerel Çince |
Başlık | 水滸傳 |
Fransızca versiyonu | |
Çevirmen | Jacques Dars |
Editör | Gallimard |
Su kenarında ( geleneksel Çince :水滸傳 ; basitleştirilmiş Çince :水浒传 ; pinyin : ; Wade : Shui³ hu³ Zhuan⁴ ; EFEO : Chouei-hou tchouan ; litt. “Le Récit des berges”)çizilmiş yeni bir maceradır. sözlü gelenekten Çin , derlenmiş ve çeşitli yazarlar tarafından yazılmış, ancak genellikle atfedilen Shi Nai'an ( XIV inci yüzyıl ). Hükümetin yolsuzluğuna ve imparator sarayının yüksek görevlilerine isyan eden yüz sekiz haydutun kahramanlıklarını destansı bir şekilde anlatıyor. Kitap aynı zamanda pek çok doğaüstü öğeyi ( büyü , hayaletler ...) bu gerçek bağlamla bütünleştirilerek bu hikayeyi tarihsel fantazinin habercisi haline getiriyor.
Bu nehir roman biridir dört büyük klasik romanları ile birlikte Ming hanedanının Üç Krallık Tarihi , Batı'ya konuyu dağıtma ve Kızıl Pavilion rüya . Kötü şöhreti o kadar fazladır ki, birçok versiyonu yazılmıştır. Biz o kadar Çin kültüründe yerini karşılaştırabilirsiniz Üç Silahşörler tarafından Alexandre Dumas Fransa'da ya maceralarını Robin Hood İngiltere'de. Eser, sayısız edebi veya popüler ifadenin kaynağıdır ve kitaptaki birçok karakter veya pasaj, karakterleri veya durumları sembolize etmek için kullanılır (örneğin, karda tek başına Lin Chong, zorluklar karşısında doğruluğu tasvir etmek için veya Li Kui gibi). , huysuz ve şiddetli ama kendini çaresiz annesine adamış, bariz kusurları gizli nitelikleri gizleyen bir adama işaret etmek için). Reklamlarda, çizgi filmlerde, video kliplerde genellikle pastiş şeklinde ünlü sahneler buluruz. Eserin klasik anlarının illüstrasyonu resim sanatında oldukça sık görülmektedir.
Çinliler tarafından en çok beğenilen versiyon (aşağıya bakınız) tamamen Jacques Dars (Gallimard tarafından yayınlanmıştır) tarafından Fransızcaya çevrilmiştir .
Romandaki haydutların lideri Song Jiang, Çin tarihinde başkaları olduğu gibi tarihi bir şahsiyet, bir isyanın lideridir. Resmi yıllıklar tarafından bildirilen Song Jiang'ın olayı, Huizong saltanatının sonunda ( Kuzey Song hanedanının sonu ) gerçekleşti. İsyan, 1114'te, yasadışı faaliyetlere elverişli bir bataklık alanı olan Liang Dağları'ndaki Shandong'da başladı. Birkaç yıl imparatorluk birliklerine direndikten sonra , doğu başkenti Bianliang'ı ve Hebei eyaletini alacak kadar ileri giden Song Jiang, sonunda teslim oldu veya yakalandı. Bundan sonra Song Jiang ve askerleri, diğer isyanları bastırmak için kendilerini imparatorun hizmetine vereceklerdi.
Şarkı Jiang ve kurmaylarının çok popüler oldu ve onların patlatır tekrarladı ve Hanedanı sözlü gelenek ile süslenmiştir Güney Şarkısı ( XII inci ve XIII inci yüzyıl). Efsanenin başlangıcının yazılı edebi izleri, Luo Ye'nin eski bir ayyaşın Sözleri'nde , daha sonra Song Jiang ve otuz beş arkadaşının Özür'ünde bulundu . Romanın temelleri , Xuan-he döneminin İhmal Edilen Gerçekleri ile Moğol Yuan Hanedanlığı'nın başlangıcında atılmaya başlar . Efsane bu hanedanlık döneminde, özellikle tiyatro-opera ve destanın yükselişiyle daha da netleşti ve zenginleşti.
Hikaye roman olarak yazılmıştır seferde XIV inci yüzyılın adında bir bilim adamı tarafından Shi Nai'an ve düzenleyen Luo Guanzhong . Eserin yazarı ve Luo'nun yazarken alacağı kısım hakkında kesinlik olmadığı için, şüphesiz doksan üç bölümden oluşan bu versiyona Shi-Luo versiyonu denir. Halen var olan en eski versiyon, The Waterfront Loyalty and Justice Chronicle , Guo Xun tarafından 1550 civarında yayınlandı ve 1589'da yüz bölümle yeniden yayınlandı. Muhtemelen önemli bir bölüm (karşı haydut bir kampanya eklenmesiyle yakından orijinali aşağıdaki Liao ). Yüz ya da yüz yirmi bölümde çeşitli versiyonlar Ming'in altında dolaştı. 1614'te, konformist olmayan Li Zhi , 120 bölümden oluşan bir baskı verdi ve önceki çeşitli versiyonlardan tüm bölümleri bir yorumla aldı.
Li Zhi'nin baskısı son olabilirdi. Ama başka bir nonkonformist, Jin Shengtan , bu baskı dek tüm diğer tutulmaları o-an Nai ve yorumlar, 1644 yılında Onun edebi kalite şekildedir Shi tarafından sahte önsöz eşliğinde yetmiş bölüm ve bir önsözünde düşürüldü roman, yeniden yazdım xx inci yüzyılın . Romanın hayranı olan Jin, yine de Konfüçyüs ahlakı adına Song Jiang ve çetesinden nefret ettiğini ilan eder. Bu nedenle, yüz sekiz soyguncunun nasıl bir araya geldiğini, cezalarını açıklayan bir rüyayla biten hikaye, geri kalan her şeyin bastırıldığını anlatıyor.
Romanda kullanılan kaba dil, sözlü geleneğin etkisine yansır, bu da genellikle kullanılan ve yalnızca Mandarinlerin anladığı edebi dille çelişir. Bölümlere ayırma, halka açık hikaye anlatıcılarının oturumdaki bölünmesini sürdürür.
Bu baskının şu anki Çince versiyonu, bu romanda çok sayıda yolsuzluk ve yamyamlık sahnesinden uyarlanmıştır.
Yüz sekiz, Çin inançlarında önemli bir sayıdır ve sıklıkla bulunur. 108 boncuklu Budist tespih. Çanlar yüz sekiz kez çalınır, bazı taoluların yüz sekiz hareketi vardır, vb.
Çin'deki en popüler haydutlar sadece yüz sekiz numara olabilir.
Jin Sheng-Tan'ın versiyonunda, yüz sekiz soyguncu, Song Hanedanlığı İmparatoru Ren-Zong'un bir subayı olan Büyük Mareşal Hong'un bir hevesiyle ilk bölümde serbest bırakılan yüz sekiz iblisten ilham alıyor . Otuz altı tanesi göksel yıldızlarla bağlantılı, yetmiş ikisi, daha az güçlü, karasal yıldızlarla bağlantılı. İlk grup isyanın liderlerine ilham verecek, ikincisi ise teğmenlerinin saflarını sağlayacak.
Bu yüz sekiz erkek ve kadın bazen profesyonel haydutlardır, ancak daha sıklıkla yozlaşmış bir sistemin adaletsizliklerinden kaçan veya aceleciliklerinin sonuçlarından kaçan imparatorun eski memurlarıdır.
Önem sırasına göre:
|
|
Bu listeye, Song Jiang'dan önce bir numaralı Cennetsel Kral-Pagoda-taşıyıcı olan Chao Gai, ölümüne kadar eklenmelidir (yetmiş bir bölüm baskısında Bölüm 61).
Onlar otuz altı ana haydutun teğmenleridir. Dövüşte aşağı, ürkütücü olsalar da, ruhları daha az asil ve daha az dünyevidirler. Hepsi göksel yıldızlar kadar ayrıntılı olarak sunulmadıysa, çoğu hikayedeki temel karakterlerdir. Onların saflarında birkaç kadın var.
|
|
Roman bir çizgi roman olarak uyarlanmıştır :
Aynı zamanda ilham kaynağı oldu: