Hafız (şair)

Hafız Bilgi kutusundaki görüntü. biyografi
Doğum doğru 1325
Şiraz ( Muzaffarides )
Ölüm Arasında 1389 ve 1390
Şiraz
defin Hafız'ın Mozolesi
Ana dilde isim خواجه شمس‌الدین محمد حافظ شیرازی
takma ad حافظ
Aktiviteler Şair , söz yazarı , yazar
Diğer bilgiler
dinler İslam , Sünnilik , Tasavvuf
hareket Lirik şiir ( in )
Sanatsal tür şiir
Tarafından etkilenmiş İbn Arabî , Ebu'l-Mecd Mecdud , Envari , Nizami , Khaqani Şirvani , Farideddin Attar , Mansur al-Hallac

Hafız , onun edebi adının Chams ad-Din Muhammed Hafız-e Chirazi (in Farsça  : خواجه شمسالدین محمد حافظ شیرازی ), bir olan şair , filozof ve bir Pers mistik yaklaşık 1325 doğumlu Şiraz ( İran ) ile 64 yaşında vefat yaşında, muhtemelen 1389 veya 1390'da. Belli bir Baha-ud-Din'in oğlu olduğu söylenir. Hafız , Arapça bir kelime olup , kelimenin tam anlamıyla "koruyucu" anlamına gelir ve Kuran'ın tamamını "korumuş", yani ezbere öğrenmiş kişileri belirtmek için kullanılır .

En çok onun tanınıyor lirik şiirlerde , ghazals mistik temaları uyandırmak, Sufizm yaşamın zevklerinden göstererek.

Divan Hafız'ın şiirlerinin tümünü içeren bir lirik bir iştir; İranlıların çoğunluğu arasında bulunan mistik bir eser.

Türbesi Şiraz'daki bir İran bahçesinin ortasındadır ve bugün hala ona saygılarını sunmaya gelen birçok insanı, hacıları veya basit şiir severleri cezbetmektedir .

biyografi

Hafız'ın hayatı ve özellikle gençliği hakkında çok az güvenilir bilgi mevcuttur - az çok mistik anekdotlar vardır. Şiirine göre iyi bir eğitim almış olmalı ya da kendini yetiştirmenin yolunu bulmuştur. Araştırmacılar genellikle aşağıdaki noktalarda hemfikirdir:

Babası Baha-ud-din, sözde bir kömür tüccarıydı ve Hafız çocukken öldü, onu ve annesini borçlarla bıraktı .

Belli açılardan tatsız bir entelektüel olan Şirazlı Attar ile tanışması ve onun öğrencisi olması muhtemel görünüyor .

Ebu İshak'ın saray şairi olmaya devam ettiği ve memleketinde itibar ve nüfuz kazandığı anlaşılıyor. Bu sırada bir Kuran okulunda öğretmen olması mümkündür .

Yaklaşık 30 yaşında Mubariz Muzaffar Şiraz'ı aldı ve görünüşe göre Hafız'ı görevinden kovdu. Görünüşe göre Hafız, Chah Chouja'nın babası Mubariz Muzaffar'ı esir almasından sonra kısa bir süreliğine görevine devam etti . Ancak kısa bir süre sonra Hafız , eleştirdiği rakipleri ve dini şahsiyetler hakkında dedikodular yaymaya başlayınca sürgüne gitti . Utanmasının bir başka olası nedeni de güzel bir Türk kadını olan Chakh-e Nabat ile yaşadığı aşk olabilir . Hafız , kendi güvenliği için İsfahan ve Yezd'e gitmek üzere Şiraz'dan kaçtı .

52 yaşında, Hafez mahkemedeki görevine devam etti ve geri dönmesi için yalvaran Chah Chouja'dan kesinlikle kişisel bir davet aldı . Zaman o, Chah Chouja ölümünden sonra daha sağlam pozisyon elde Chah Chouja ad-Din Mouzaffar yenilmiş ve sonra tarafından öldürülmeden önce, kısa bir süre için tahtında oldu Timur .

Görünüşe göre yaşlılığında şiirini küfür suçlamalarından korumak için Tamerlan ile tanıştı.

Hafız'ın 69 yaşında öldüğü sanılıyor. Mezarı Mousalla de yer almaktadır Chiraz bahçeleri (bahçeleri denilen Hafezieh ), planlar hangi tarafından çizildi André Godard ve Maxime Siroux 1930'larda.

gelecek kuşak

Hafız hakkında halk hikayeleri

Hafız'ın ölümünden sonra onun etrafında birçok yarı mucizevi hikaye oluşmuştur. İşte üç örnek:

Ölümünden sonra toplanan eserler

Bütün eserlerinin (veya divânının ) kesin bir nüshası yoktur ; baskılar 573 ila 994 şiir arasında değişmektedir. İran'da, bu toplanan eserler artık popüler bir kehanet yardımcısı olarak kullanılmaktadır .

1940'lardan bu yana bilim adamları tarafından - Mesud Farzad, Qasim Ghani ve İran'daki diğerleri tarafından - çalışmalarını doğrulamak ve daha yeni kopyacılar ve sansürcüler tarafından ortaya konan hataları ortadan kaldırmak için sürekli girişimlerde bulunuldu . Ancak bu eserin doğruluğu sorgulanmıştır (Michael Hillmann, Rahnema-ye Ketab n ° 13 ( 1971 ), "kouchechha-ye jadid dar chenakht-e divan-e sahih-e hafez" ve eserinde Hafız uzmanı Iraj Bashiri : “  Burada (yani İran'da) gerçek bir Divan için çok az umut var . "

Weimar Klasisizmi Üzerindeki Etkisi

Zamanında pek tanınmayan ve sık sık heterodoksi sitemine maruz kalan Fars şairlerini büyük ölçüde etkilemiş ve Goethe gibi önemli Batılı şairlere damgasını vurmuştur (son büyük şiir koleksiyonunda , on iki kitaptan oluşan West-östlicher Divan'ında , her biri bir doğu ismi ve bir Alman ismi ile). Hafız'ın İngilizce'ye ilk çevirisi 1771'de William Jones tarafından yapılmıştır . Charles-Henri de Fouchécour'un Fransızca ve Amerikalı filozof Ralph Waldo Emerson'ın İngilizce çevirisi dışında, Hafez'in İngilizce veya Fransızcaya yaptığı çevirilerin çok azı gerçekten başarılı olmuştur .

Eserleri , bazı kelimelerin arkaik anlamlarını içeren bir lehçede yazılmıştır ve orijinal anlamlarını bulmak, her bir kelimeye sembolik veya gerçek bir anlam vermek için büyük özen ve araştırma gerektirir. Gerçekten de Hafız , okuyucu açısından çok iyi bir kültürel temel gerektiren imgeler, metaforlar ve imalar kullandı.

Hafız ve Batı-Doğu Divanı Johann Wolfgang von Goethe

Schiller, Wieland ve Herder üzerindeki etkisi

1. Friedrich von Schiller  :


2. Christoph Martin Wieland  :


3. Johann Gottfried von Herder  :

Çağdaş İran kültüründe Hafız

Hafız'ın şiirleri hala Farsça şiirlerin en popülerleri arasındadır. Mohammad Reza Shadjarian'ın eserlerinde olduğu gibi geleneksel İran müziğinde sıklıkla kullanılırlar . Divân de Hafız popüler kehanette yardımcı olarak kullanılır. İranlılar Hafız'a gelecekleri hakkında bir soru sorarlar, sonra Divan'ını rastgele açarlar, açık sayfada bulunan şiir daha sonra sorusunun cevabını bilmek için yorumlanabilir. Genç yetişkinler, özellikle O-Hum adlı bir rock grubu kendilerini sadece Hafez şarkı sözlerini kullanmaya adadıktan sonra, Hafız'ın eserlerine döndüler. Şiirleri aynı zamanda İranlı ressam Mahmoud Farshchian'ın da ilham kaynaklarından biridir .

به شعر حافظ شیراز می رقصند و می نازند سیه چشمان کشمیری ve ترکان سمرقندی Onlar ikna ve Hafız de ayetlerine dans Shiraz , Kara gözlü Kaşmirliler ve Türkler Semerkant'ta . dörtlük

"Gecenizin sığınağı güvensiz olsa da, hala uzaktaki hedefiniz, sonsuz bir yol olmadığını bilse de. Üzülmeyin” , L'usage du monde , Nicolas Bouvier ve Thierry Vernet.

sanat eseri

Koltuk

Hafız'ın Divan bunun Başlığı olmadığı şiir koleksiyonu anlamına gelen Hafız çalışmalarına verilen ortak isimdir. Vefatının üzerinden bir asırdan fazla zaman geçmiş olmasına rağmen , Divanı henüz tam bir cilt halinde mevcut değildi. Timurlu Harat prensinin oğlu, Timur'un soyundan olan Hüseyin Baykara, 1501'de Hafız gazellerini içeren el yazmalarını toplamaya başladı. Gazel, her biri şiir olma eğiliminde olan beyitlerden oluşan bir şiirdir. Beyit aynı ritme sahip iki parçadan oluşur, figürler birbirini yankılayacak şekilde işlenmiştir.

Alıntı: "Sevgili'nin hayatına andolsun ki, her zorluğu çözen O'nun lütfuna güvenirseniz, keder sizi utandırmaz!" ".

Eski yayınlar

Son çeviriler

Notlar ve referanslar

  1. Kaynaklar farklıdır ve doğumunu 1310 ile 1337 arasına yerleştirir . "1325 civarında" düzenli olarak belirtilir.
  2. "  Hafız: Dünyevi aşk mı, semavi aşk mı? Hafız Şiraz hakkında ne diyor?  » , YüzündeİRAN ,26 Eylül 2018(erişilen 1 st 2021 May )
  3. (in) EVE Gran-Aymerich ve Mina Marefat, "André Godard" in EncyclopÃ|dia Iranica'da yazdığı ( çevrimiçi okuma )
  4. Droz Sürümü, sayfa 222
  5. Charles Henri de Fouchécour, Divân de Hafez'in Fransızca çevirisi , Tahran, Yaqut Publish, 2018-2017, Hafez'in Biyografisi girişte
  6. Kitap ayrıntıları, Verdier yayıncısının web sitesinde.

Kaynaklar

Şuna da bakın:

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar