Kırgız Cumhuriyeti Milli Marşı

Kırgız Cumhuriyeti Milli Marşı
Kırgız Cumhuriyeti Milli Marşı makalesinin açıklayıcı görüntüsü
Milli marş Kırgızistan
Şarkı sözleri Jamil Sadykow ve Eşmambet Kuluýew
Müzik Nasyr Dawlesow ve Kalyý Moldobasanow
Benimsendi 1992
Ses dosyası
Kırgız Cumhuriyeti Milli Marşı

Kırgızistan Cumhuriyeti'nin ulusal marşı ( Kırgız : Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни) kabul edilmiştir 1992 yeni cumhuriyetin tarafından Kırgızistan bağımsızlığın ardından Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği . Müzik, Jamil Sadykow ve Eşmambet Kuluýew tarafından yazılan metin Nasyr Dawlesow ve Kalyý Moldobasanow tarafından bestelendi.

Şarkı sözleri

In Kırgız

Kiril
(resmi)
Latin alfabesi Farsça-Arapça yazı API transkripsiyonu

I
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.

Кайырма:
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колуңда.

II
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.

Кайырма

III
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Чйык сактап урпактарга берели.

Кайырма

I
Ak möňgülüü aska zoolor, talaalar,
Elibizdin jany menen barabar.
Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,
Saktap keldi bizdin ata-babalar.

Kaýyrma:
Algalaý ber, kırgız el,
Azattyktyn jolunda.
Örkündöý ber, ösö ber,
Öz tagdyryň koluňda.

II
Baýyrtadan bütkön münöz elime,
Dostoruna daýar dilin berüügö.
Bul yntymak el birdigin şiretip,
Beýkuttuktu bere kırgız jerine.

Kaýyrma

III
Atkarylyp eldin ümüt, tilegi,
Jelbiredi erkindiktin jelegi.
Bizge jetken ata tuzlu, murasyn,
Yýyk saktap urpaktarga bereli.

Kaýyrma

1
, اق مۅڭگۉلۉۉ اسقا زوولور, تالاالار
.ەلىبىزدىن جانى مەنەن بارابار
, سانسىز قىلىم الا-تووسۇن مەكەندەپ
.ساقتاپ كەلدى بىزدىن اتا-بابالار

: قايىرما
, العالاي بەر, قىرعىز ەل
.ازاتتىقتىن جولۇندا
, ۅركۉندۅي بەر, ۅسۅ بەر
.ۅز تاعدىرىڭ قولۇڭدا

2
, مۉنۅز ەلىمە بايىرتادان بۉتكۅن
.دوستورۇنا دايار دىلىن بەرۉۉگۅ
, ەل بىردىگىن شىرەتىپ ىنتىماق بۇل
.بەيقۇتتۇقتۇ بەرەت قىرعىز جەرىنە

قايىرما

3
, اتقارىلىپ ەلدىن ۉمۉت, تىلەگى
.جەلبىرەدى ەركىندىكتىن جەلەگى
, بىزگە جەتكەن اتا سالتىن, مۇراسىن
.ىيىق ساقتاپ ۇرپاقتارعا بەرەلى

قايىرما

1
[ɑq mø̞ŋɟylyː ɑs̪qɑ z̪o̞ːɫo̞r | t̪ɑɫɑːɫɑr ‖]
[e̞libiz̪d̪in d͡ʒɑnɯ Menen bɑrɑbɑr ‖]
[s̪ɑns̪ɯz̪ qɯɫɯm ɑˌɫɑt̪o̞ːs̪un me̞ce̞nd̪e̞p |]
[s̪ɑqt̪ɑp çeldi biz̪d̪in ɑˌt̪ɑbɑbɑɫɑr ‖]

[qɑjɯrmɑ]
[ɑɫɢɑɫɑj BER | qɯrɢɯz̪ EL |]
[ɑz̪ɑt̪t̪ɯqt̪ɯn d͡ʒo̞ɫund̪ɑ ‖]
[Ber ø̞rcynd̪ø̞j | Oso BER |]
[oZ t̪ɑɢd̪ɯrɯɴ qo̞ɫuɴd̪ɑ ‖]

2
[bɑjɯrt̪ɑd̪ɑn byt̪cø̞n mynø̞z̪ bayat |]
[d̪o̞s̪t̪o̞runɑ d̪ɑjɑr Dilin be̞ryːɟø̞ ‖]
[buɫ ɯnt̪ɯmɑq El bird̪iɟin ʃire̞t̪ip |]
[be̞jqut̪t̪uqt̪u bereli qɯrɢɯz̪ d͡ʒe̞rine̞ ‖]

[qɑjɯrmɑ]

3
[ɑt̪qɑrɯɫɯp Eldin ymyt̪ | t̪ile̞ˈɟi ǀ]
[de͡ʒlbire̞ˈd̪i e̞rcind̪icˈt̪in d͡ʒe̞le̞ˈɟi ‖]
[biz̪ˈɟe̞ d͡ʒe̞t̪ˈce̞n ɑˈt̪ɑ s̪ɑɫˈt̪ɯn ǀ murɑˈs̪ɯn ǀ]
[ɯˈjɯq s̪ɑqˈt̪ɑp

urpɑqr be]

In rusça

Kiril Latince

Высокие горы, долины, поля -
Родная, заветная наша земля.
Daha fazlasını öğrenmek için tıklayın Ала-Тоо
Всегда свою родину свято храня.

Çeviri:
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!

İstisnasız, çok yönlü, çok yönlü, çok
yönlü ve çok amaçlıdır............................................
Земля Киргизстана, родная
страна Лучами согласия озарена.

Припев

Мечты ve надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносиця ввысь.
Наследье отцов наших передадим
На благо народа потомкам

своим Припев

Wysokiýe gory, doliny, polä,
Rodnaýa, zawetnaýa naşa zemlä,
Otcy naşi jili sredi Ala-Too
Wsegda swoýu rodinu swäto hranä.

Pripew:
Wpered, kyrgzskiý narod,
Putem swobody wpered
Wzrastaý, narod rascwetaý,
Swoýu sudýbu sozidaý.

Izweçno narod naş dlä druzby otkryt
Ýedinstwo i drujbu on w serdce hranit
Zemlä Kyrgyzstana rodnaýa strana
Luçami soglasiýa ozarena.

Pripew

Meçty i nadejdy naroda sbylisý
I znamä swobody voznosicä wwysý.
Nasledýe otcow naşih peredadim
Na blago naroda potomkam yüzdü.

Pripew

Referanslar

  1. http://www.nationalanthems.info/kg.htm
  2. http://cslnaskr.krena.kg/collections/uploads/Bezrukova%20A.I.%20English%20Part%20II%204%20klass.pdf
  3. http://www.president.kg/kg/kyrgyzstan/mamlekettik_simvoldor
  4. http://www.kyrgyzstan.org
  5. http://www.president.kg/ru/kyrgyzstan/gosudarstvennye_simvoly