Himno nacional del Perú | ||
Peru Ulusal Marşı | ||
---|---|---|
Peru milli marşının notası. | ||
İlahisi | Peru | |
Diğer isimler) | Somos özgür, seámoslo siempre Biz özgürüz, sonsuza kadar böyle kalalım |
|
Şarkı sözleri | José de La Torre Ugarte | |
Müzik | José Bernardo Alcedo | |
Benimsendi | 1821 | |
Ses dosyası | ||
Peru Ulusal Marşı | ||
Bu medyayı kullanmakta zorluk mu yaşıyorsunuz? | ||
Milli marş ait Peru bir olan Perulu ulusal sembolü . José de la Torre Ugarte tarafından yazılmış ve José Bernardo Alcedo tarafından bestelenmiştir. Müzik bestesi, şarkıcı Rosa Merino'nun yorumuyla Lima Belediye Tiyatrosu'nda ilk kez sunuldu .
İlahi daha sonra 1821'de Marcha nacional del Perú adı altında kabul edildi . Öte yandan, halk arasında daha çok "Somos Libres, seámoslo siempre" ( Fransızca : "Biz özgürüz, sonsuza dek kalacağız" ) adıyla bilinir .
Bağımsızlığın ilanından sonra, General José de San Martín , Peru için bir ulusal marş çıkarmak için halka açık bir yarışma düzenledi. Rekabet çağrısı şu tarihte yayınlandı7 Ağustos 1821 ve Hükümet Gazetesinde yayınlandı.
Reklam, esas olarak belles-lettres profesörlerine , bestecilere ve halkın amatörlerine yönelikti ; bestelerini daha önce Devlet Bakanına sunmaları gerekiyordu.18 Eylül 1821. Seçilen oyunun yazarı halkın ve hükümetin takdiriyle ödüllendirilecekti.
Yarışmaya katılan yedi beste şu şekilde sunuldu:
Müziğin sonunda La Marseillaise'ye birkaç imayı koruduğunu not ediyoruz .
Quechua ikinci Peru'da konuşulan dil o bir yetkili ise, İspanyolca . Bu amaçla, İspanyolca ilahi Güney Quechua'ya uyarlanmıştır. Şu anda, Quechua'da Peru ilahisinin iki versiyonu vardır; İlki Demetrio Túpac Yupanqui tarafından bestelendi ve ikincisi Quechua dilini standartlaştıran tek kurum olan Major Academy of the Quechua Language tarafından yayınlandı.
Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan
( Qhuchuntin )
Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq
pakachun wach'inta Intinchik
pakachun Sayasunmi ñuqanchik
chiqapta Llaqtancha)
( Yarayma )
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'apikarikqam
k'apikapikapikapikap
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin
qispiyta yallin
Huk ikrasqan sizi runap ( Quechua dilinde önemli Akademisi resmi çeviri )
( Qhuchuntin )
Qespichisqan Kanchis wiñaypaq, kananchis wiñaypaq
Ñaupaqtaqa k'anchanta, pakachun, k'anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman,
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman.
( Yarayma )
Llaqta Runan Ünay wata mat'isqa
Tajyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy Warma kaymanmi
Ünay Bashaw Ünay pasha
Ünay Pachan phutikuq ch'inllá
Willka qapariynin ñak'aymanta
qespi Qocha patapi uyarikun
Ñak'ay Warma kayninta chhafchirispan
K'umuchisqa, k'umuchisqa
K 'umuchisqa mat'inta hoqarin
K'umuchisqa mat'inta hoqarin
Mat'inta hoqarin