Touraine bölgesel Fransız daha yaygın olarak bilinen Touraine , konuşma geleneksel yoludur Fransızca bu bölgede. Gerçekten, Touraine "güzel konuşması" ile ünlü ise ve hala ünlü ise, Fransa'da her yerde olduğu gibi, dilin ve kelimelerin belirli kullanımları ve belirli bir aksanla karşılaşılır, ancak bu aksan yavaş yavaş sondan itibaren kaybolma eğilimindedir. arasında XX inci yüzyılın. Bu aksan, özellikleriyle, Fransızların bu bölgede iyi bir üne kavuşmasına katkıda bulunmuştur.
Fransa'nın Touraine'de konuşulan bu iyi şöhreti çok eskidir ve kesinlikle diğer şeylerin yanı sıra Fransa krallarının orada yaptıkları sık sık kalışlarla bağlantılıdır. Bu nedenle, gelen XVI inci yüzyılda , Rabelais yankıları bu ün arasında değişim gösterdiği gibi Pantagruel ve Panurge :
Fransa'da kalan yabancılar için rehberler veya güzergahlar bu ünü yankıladı. Başında XVII inci yüzyılın genç bir Alman öğrenci Johan Zinzerling yayınlanan 1616 yılında hikaye Latince Fransa'ya yapacağı gezi ait itinerarium Galliae adı altında, Jodocus Sincerus . Blois'ten Tours'a Loire Vadisi hakkında konuşmak hakkında söyledikleri:
Dilbilimci Maurice Davau , Touraine Fransızcasının telaffuzunun yanı sıra yerel konuşmanın ifadeleri, sözcük dağarcığı ve diğer özelliklerini ayrıntılı olarak inceledi. 1979'da yayınlanan Le vieux parle tourangeau adlı kitabı bu konuda bir otoritedir. Benzer şekilde, halkbilimci Touraine Jacques-Marie Rouge başında yerel dili eğitimi XX inci 1995 (Jean-Pascal Simon, Marie-Rose Simoni- Aurembou: yüzyıl ve 1931 Kaynak onun "Touraine Folklor" in bir sözlük yayınladı : 8-9).
Birçokları gibi petrol lehçelerde kuzeybatı Fransa'da , zamir Elle düzenli telaffuz edilir bir 'zamir il düşürülür i' için zamirler, bize sık sık değiştirilir I ( ben vardır , gördüğüm , biz görülür vs. - bu özelliği çok eskidir ve zaten bulunan Molière , bazı çekimleri (biraz değiştirmek) gitmem yerine gidip - örneğin) ve biten kelimeler su telaffuz ve bazen belirtilmiştir - IAU (hatta - Gd ) ve diftong oi olduğunu telaffuz edilir ve bazen yazılır oé / yeah .
Ek olarak, Touraine konuşmanın çok belirgin ayırt edici özellikleri vardır: Touraine aksanıyla ilgili özelliklerden biri, bir kelimenin sonunda Fransızca'da tamamen sessiz hale gelen birkaç ünsüz harfin telaffuzunun sürdürülmesidir: bu nedenle, -s (yalnızca öncesinde bir sesli harf) ve -x hafif tarafından telaffuz edilecektir -y (/ j /): o mutlu diyecekler i 'é hureu y , ben edecek kapatmak ışık diyecekler ben edecektir durdurmak y leümié'e vb Kelime Gens Bu arada telaffuz edilir Gens' (Touraine dan Fransızca telaffuz ilgili daha fazla ayrıntı için aşağıdaki bölümlere bakın).
Benzer şekilde, son -t en deyişle (istisnalar olmak kabaca kelimeler biten -rt veya Nt gibi kısmen ya da şekilde pont şimdiki zamanda konjuge fiiller da - son -t ancak her zaman belirgindir kusurlu ve koşullu bir telaffuz üçüncü şahıs "diyor" i di telaffuz edilir "diye konuştu" ama ben dizétt ' ve belirgindir 'diye söyleyebilirim' i dirétt ,) o şüphesiz Quebecois miras katıldığı bir özellik' dil. Telaffuzun bu özelliğine bazen, orijinalinde bir tane içermeyen kelimelere saf olmayan -t eklenmesi eşlik eder :
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
Ben yatıyorum | [ʒ‿va o lit] |
Her zaman | [tut‿lə tɑ̃] |
Bu iyi olurdu | [sʁɛt bɛ̃] |
o güzeldi | [i‿tɛt bjo] |
ne dediğini söylüyor | [a‿di s‿kj‿a dedi] |
ben de | [borçluyum] |
ne? | [kwɛt] |
insanları korkuttu | [i‿a fɛt poʁ oʒɑ̃s] |
Fransız Touraine, bu sen onun muhatabı veya vouvoyer ise bir kişinin bilmediği saha d'yağı, diğer bölgelerinde olduğu gibi, o konuşur 3 inci kişi singüler.
Touraine'nin geleneksel Fransız aksanı, bu bölgede Fransızcayı telaffuz etmenin karakteristik bir yolundan oluşur, tıpkı Quebec aksanı, Quebec'te Fransızcayı telaffuz etmenin karakteristik bir yolundan oluşması gibi. İşte bu aksanın detayları:
Paris Fransızcasının aksine, geleneksel Touraine Fransızcası - yine Quebec Fransızcası gibi - kısa ve uzun ünlüler arasında ayrım yapar.
ATÜnlü bir ya açık ve kısa ya da kapalı ve uzun olabilir.
Açık ve kısa, en yaygın Fransızca'da olduğu gibi, şu dillerde bulunabilir:
Bir uzun kapalı (olduğunu, â içinde macun ses vurgu ile okunur). Bulunduğu yer:
Ancak, birkaç durum vardır bir Touraine çok farklı telaffuz edilir:
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
kedi | [ʃat] |
hasar | [degɑt] |
Auvergne | [ovæʁɲat], [øvæʁɲat] |
yemek | [mɑ̃ʒɑj] |
kazanmak | [gɑ̃ɲe] |
Sesli e ( köpek kulübesindeki gibi ) Touraine'de aşağıdaki özel telaffuzları sunar:
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
gel | [vni] |
pişmanlık | [ʁpɑ̃ti] |
köpek kulübesi | [ʃni] |
almak | [ɔpteni] |
çekimser kalmak | [asteni] |
Bu, bir spanieldeki sestir, ardından genellikle bir ünsüz gelir, aksi takdirde, kelimenin sonunda, kapalı olarak telaffuz edilir (bir sonraki noktaya bakın). Bu sesli harf genellikle Paris Fransızcasında olduğu gibi telaffuz edilir, ancak bazı farklılıklar vardır:
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
arayan | [ʃæʁʃø] |
hesap makinesi | [kæʁkɥilatø] |
mutluluk | [bɔnø] |
sertlik | [ʁigjø] |
derinlik | [pʁɔfɔ̃dø], [pɔʁfɔ̃dø] |
Görkemli ses budur. Bu sesli harf genellikle Paris Fransızcasında olduğu gibi telaffuz edilir, ancak şunu not ederiz:
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
zarif | [gʁasjœj] |
olağanüstü | [mæʁvɛjœj] |
şanlı | [gjɔʁjœj] |
araştırmacılar | [ʃæʁʃœj] |
hesap makineleri | [kæʁkjylatœj] |
Her yerde Fransızca olarak mevcut olan bu sesli harf, duruma bağlı olarak genellikle è , ai , ei veya ê veya basitçe e olarak yazılır . Bu ses Touraine'de neredeyse sürekli olarak [e] ( é kapalı) olarak telaffuz edilir . Cel Böylece diyor è ber diyor [SELAB (ʁ)], ben t ı m [let] söylenir è , olan [ʒɘ erkekleri] söyleme (ya da bazen [ʒɘ Moen], aşağıdaki öğeyi bakınız) Ben söyleyebilirim [fõten] tr è fle [tʁrf (I)], hacim der ei işlem [Cu] alır, arka è yeniden, Örnek [aʁje (ʁ) ɘ] der olduğu yeniden [AFE (ʁ) ɘ] mod der è bunun söylenmektedir [modeli ], balo var o [balya], ben söylenmesine var , ʒ‿e] [söylemek vr zorunda [vʁe] vb söylemek vb.
Açık è ancak iki durumda korunur Touraine aksanıyla:
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
umuyorum | [ʒ‿ɜspe] |
çok | [tʁej] |
hazır | [pʁej] |
hazır | [pʁeɘt] |
Madeleine | [deli (ɘ) len] |
korktuğumdan | [kɘ ʒ‿kʁeɲ] |
dik | [ʁed] |
Bir dilek | [ɶ̃ su'et] |
öğüt vermek | [kõseje] |
kapmak | [seɘzi] |
kalınlık | [epeəsø] |
kötü | [movej] |
yıldönümü | [anivæʁse (ʁ) ɘ] |
bir tebeşir | [ɶn kreʲ] |
kural | [ʁeg (l)] |
omurgalı | [væʁteb (ʁ)] |
geyik | [sæʁ (diş)] |
kaybetmek | [pæʁd (ʁ)] |
battaniye | [kovæʁty (ʁ)] veya [kuvæʁrty (ʁ)] |
Bu sesin Touraine'de belirli bir telaffuzu yoktur, Paris Fransızcasında olduğu gibi telaffuz edilir. Bununla birlikte, birkaç özel duruma dikkat edin:
Bu sesin Touraine'de belirli bir telaffuzu yoktur, Paris Fransızcasında olduğu gibi telaffuz edilir. Bununla birlikte, birkaç özel duruma dikkat edin:
Tourangeau'nun Fransız çekimiyle temel bir farkı yoktur. Ancak, adıl ve bazı suşları vardır: Touraine söyledi I yerine bize : Ben , ben , ben giderim , ben kendimizi gördüğümüz için biz , biz , biz gidip ve gördüğümüz .
Bazı fiil biçimleri de Fransızcadan farklıdır ve bazen Eski Fransızcadan kalanlardır. Yani ben diyor ben edeceğiz birçok lehçelerde gibi fiil sit gibi birçok eş anlamlılarını bilen assidre eğer ( ben beni assids , sen assids vs.) veya sièdre eğer ( ben ISECS , sen sieds vs.). İçin fiiller ponder ve tepki verirler radikal Old Fransızca olarak konjuge edilir (yeniden) pon- ve non (RE) pond- : Ben cevap veren için biz cevap , o ponait (telaffuz o Tourangeau olması gerektiği gibi i ponète ) dökün il pondait .
Yazılı form | Telaffuz üzerinde daralma | Açıklamalar |
---|---|---|
ben | ch'seu (bazen ch'sé ) | Touraine'de ilk kişide -s bağlantısı yapılmaz, onun yerine bir hyatus buluruz. |
Ben | ch'soume | Touraine vurgu telaffuz -oun- ve -oum- içinde sesli harf -onn- ve -omm- . Touraine'de ilk kişide -s bağlantısı yapılmaz, onun yerine bir hyatus buluruz. |
Biliyorum nerede biliyorum | ch'sé | Ünlü kısadır. -S içinde bağlantı yok . İçin fiil bilmesi bazen yazılır biliyorum Touraine, eski yazım bir bellek yazarlar tarafından. Tüm -oir fiiller -ouèr olarak telaffuz edildiğinden , mastar savouèr olarak telaffuz edilir . |
ben giderim | Ben gidiyorum | Bu patoisant formu gitmem Touraine çok yaygındır. |
inanıyorum | ch'croué veya ch'cré | Birçok kelime gelince -oi- , geleneksel Touraine telaffuz -oué içinde formları tarafından yarıştırılır -E bir izlediğinde -R- aynı süre sonunda, bir duyar crouer ve oluşturmak , Drouet ve DRET için iman ve sağ . |
Yazılı form | Telaffuz tourangelle |
---|---|
a | a |
onlardan | deu y or deuss ' |
üç | delik y |
dört | dördüncü |
beş | beş) |
altı | eğer y |
Yedi | Ayarlamak |
sekiz | ouétt ' |
yeni | neu ' |
on | di y |
Şu anda : şimdi;
Acco dresstrer : elbise;
Achaea : solucan;
Assafre : açgözlü;
Bedou : göbek;
Berouette : el arabası;
Birette : göz;
İsviçre pazı (sebze): pazı;
Ben : iyi;
Bike : keçi;
Bobèche / Bobéchon / Caboche : baş;
Bondon / Boudingue : göbek;
Bouillet de fleurs : çiçek çelengi;
Brindzing : yarı sarhoş;
C'tantôt : bu öğleden sonra;
C'te : bu;
Ofise git : banyoya git;
Cadabre / Carcois : gövde;
Caleuil / Calorgne : şaşı göz;
Calibistri : klitoris;
Carcouette : boyun;
Döşemeler : pencereler;
Carroi : kavşak;
Casaquin : kafatası kutusu;
Catacoi : saç çizgisi;
Neden olmak : konuşmak;
Chignole : otomobil (kaba);
Courtibaut : dalmatik;
Darrié : arkasında;
Déripé : savrulma;
Didi : bir çocukta parmaklar;
Kendine ver : (Fransızca'da gerçekten bir eşdeğeri yoktur);
Bana z'en ver : bana biraz ver;
Droyère : kız;
Stickleback : matris;
Estoumaque : göğüsler;
Ferdasse : bir şey yapma arzusu;
Işığı kapatın : ışığı kapatın;
Karaciğerler : karaciğer, kalp ve akciğerler;
Fret : soğuk;
Friper : yalamak;
Fumelle : kadın;
Çanak : düz;
Ganivelle : aciz karakter;
Tetik : kapak;
Ghoul / bobin : yüz;
Guerdine / Quéquette / Pendillouère / Pendilloche : küçük çocukta erkek;
Jabotte : boyun, boğaz, mide;
Jacter : konuşmak (aşağılayıcı bir şekilde);
Lignou : dilin ipliği veya frenulumu;
Hasta hissetmek : kusmak istemek;
Erkek : erkek;
Margotte : bir saksağan;
Marm (i) ot : çocuk;
Madam : Madam;
Méceyer : molar (veya büyük diş);
Mouflet : çocuk (aşağılayıcı);
Nouseux : çok utangaç karakter;
Kuşgözü : küçük çocuğun gözü;
Coues yumurta : çürük yumurtalar;
Oussine : baget;
Diz küreği ( J'non olarak telaffuz edilir ) : patella;
Parmaindre : kal;
İlginç : kullanımı kolay;
Yer : oda;
Plons : kirpikler;
Poile : kızıl saç;
Ponette : genç kız;
To be alınan : Hamile olmak;
Ratiboiser : dürüst olmayan bir şekilde iyileşme;
Vazgeçmek için : kusmak;
İyi teslim edilmek için: iyi ulaşılmış olmak;
Bir sahip soğuk bir soğuk sahiptir:
Rikiki : ayak parmaklarının en küçüğü;
Yönlendirici : çok hızlı sürün ;
Takunya : takunya;
Siau : kova;
Sicasse : brendi rasyonu ;
Teslim etmek için : kendini düşüncesiz bir meraklı olarak sunmak;
Topette ! : sonra görüşürüz ;
Bir çıkarak çalıntı : Bir vurmak almaya.
Ch'sés pas. = Bilmiyorum.
Ch'ses irin. = Artık bilmiyorum.
Piskopos ne diyorsun? = Ne diyorsun?
Piskopos ne yapar? = Ne yapar?
Gideceğim. = Ben gideceğim.
Ch'peux geçidi oraya gidin. = Gidemem.
Buna ne denir? = Adı ne?
Ben gidiyorum? = Nasılsın / sen?