Bichelamar Bislama | |
ülke | Vanuatu |
---|---|
konuşmacı sayısı | 200.000 |
yazı | Latin alfabesi ve avoiuli ( tr ) |
Aileye göre sınıflandırma | |
|
|
Resmi durum | |
Resmi dil | Vanuatu |
Dil kodları | |
ISO 639-1 | iki |
ISO 639-2 | bis |
ISO 639-3 | bis |
IETF | iki |
dil küresi | 52-ABB-ce |
glottolog | bisl1239 |
Pidgin olarak da bilinen, Bislama veya Bislama (autonym: Bislama , / b i'nin s l , bir m a / ) 'dir İngilizce sözcük veritabanı Creole'de konuşulan Vanuatu (eski Hebrides ).
Öyle ortak dil de etrafta olan bu adalar arasında 130 argo dil . 1980'deki bağımsızlığından bu yana, Fransızca ve İngilizce ile birlikte Vanuatu Cumhuriyeti'nin üç resmi dilinden biri olmuştur .
Kelime bichelamar gelen Portekizli Bicho mar yapmak bir deniz hayvanı, deniz atar "deniz canavarı" salatalık . In Fransızca , bu hayvan denir deniz salatalık bazen de ancak Beche de mer veya dişi geyik de mer (özellikle Pasifik Okyanusu içinde, Yeni Kaledonya ...). İngilizce bilseydi deniz salatalık . Deniz hıyarı Çinlilerin tükettiği bir üründür: Ticaretleri önce Malaylarla olmuş, sonra Güney Pasifik'e yayılmıştır. Ortalarında XIX E yüzyılda , kaçakçılar, beachcombers ( “plaj süzgeçlerim” veya “grev Tokmaklar”), onu satmak Melanezyalı adaların resifleri üzerinde toplamaya gitti Çin . Bu denizciler ve yerel halk arasında konuşulan dil , İngilizce ve Portekizce gibi birkaç dile dayalı bir tür sabir , Melanezya'ya yayılacak olan gelecekteki pidgin'in ilk biçimini oluşturuyor . Bichelamar terimi, bu pidgin'in türevlerinden birini belirtmek için bu şekilde geldi. Bislama biçimi , aynı kelimenin pidgin içindeki telaffuzu ve o dilde resmi yazılışıdır.
İlk yarısında XIX inci yüzyılda, Polinezyası büyük balina avcılığının site oldu. Balina avcılığında birçok yerli istihdam edildi. Bu, bu ekiplerin üyeleri arasında kullanılan ilk pidgin'in kökenidir. Balinaların sayısı ve dolayısıyla balık avı giderek azaldı, ancak Pidgin iletişim dili olarak kaldı.
Aynı zamanda, 1827'de Erromango adasında sandal ağacının varlığı ortaya çıktı . Çin'de çok değerli olan bu değerli ağaç, Avustralyalı tüccarlar tarafından gerçekleştirilen yoğun bir ticaretin hedefiydi. Bu iki faaliyet, deniz hıyarının işletilmesine ve Çin'e ihracatına eklendi.
Sırasında XIX inci yüzyılda pidgin aynı zamanda, diğer diller arasında konuşulmaktadır Yeni Kaledonya .
Ancak 1860 civarında, tüm bu faaliyetler azaldı. Bu sırada Avustralya'da, özellikle Queensland'de yeni plantasyonlar gelişti : esas olarak şeker kamışı, aynı zamanda pamuk ve kopra . Çok emek gerektiren bu mahsuller, “ Karakuş ” olarak bilinen bir dönemde, tarlalarda çalışmak üzere kaçırılan, geleceğin Vanuatu'sunun yaklaşık 50.000 sakinidir . İşçiler teorik olarak 3 yıllık bir süre için işe alındı, ancak bazıları bu sürenin iki, hatta üç katı çalıştı. Farklı adalardan gelen ve dolayısıyla farklı dilleri konuşan işçiler, doğal olarak kendi aralarında ortaya çıkan pidgin'i kullandılar. Gerçekten de, birbirleriyle iletişim kurmak için, bu yerinden edilmiş işçiler , İngilizce bir kelime dağarcığı içeren ancak Melanezya dillerinin sözdizimini koruyan araç konuşmalarını kullandılar . Bu pidgin bugün Papua Yeni Gine'de konuşulan tok pisin'in kökenindedir ; Pijin konuşmuş Solomon Adaları ; ve Bislama Vanuatu'da konuşulur .
Karatavuk döneminin sonunda, işçiler 1910 civarında eve döndüklerinde, Bislama dilsel olarak istikrar kazandı ve ardından Vanuatu takımadaları (o zamanlar News-Hbrides olarak anılır ) boyunca bir lingua franca olarak yayılmaya başladı . 1980 yılında bağımsızlığın ardından, Fransızca ve İngilizce ile birlikte resmi dil haline geldi. Ayrıca, 1981'de Vanuatu kiliseleri, inananlarıyla iletişim dili olarak Bislama'yı kullanmayı kabul etti. Bütün bunlar, o zamana kadar çok az düşünülen bu dilin konumunu önemli ölçüde güçlendirdi. Son yıllarda, göç akımları, kentleşme, farklı dil grupları arasındaki evlilikler, kitaplar ve radyo, pidgin-ingilizcenin kreolleşme sürecine katkıda bulunmuştur : Bislama, ülkenin iki kentsel bölgesinde (Port - Vila ve Santo ), böylece orijinal dillerini konuşmayı bırakan birçok konuşmacının ilk dili haline geldi. Yine de, bugün hala orijinal yerel dilleri konuşan Vanuatu'nun kırsal bölgelerinde pidgin (lingua franca) statüsünü koruyor.
Bislama şu anda Vanuatu takımadalarında, günlük yaşamda olduğu kadar medyada veya parlamentoda da en yaygın olarak kullanılan dildir ve Fransız ve İngiliz etkileri arasında bölünmüş bir ülkede tarafsız bir zemin görevi görür.
Kapula olarak kullanılacak fiil yoktur .
i kelimesi üçüncü tekil şahısta özne grubunun sonunu belirtmek için kullanılır.
Konu atlandığında bile mevcuttur.
Çoğul ol tarafından tanıtılır, sonra i oli olur.
Fiiller ya değişmezdir ya da iki şekli vardır.
Değişmez fiiller:
Değişken fiiller:
-m formu, fiilin doğrudan bir nesne tamamlayıcısına sahip olduğunu gösterir. Örneğin :
hayır : yapma...
hem i no kakae yam = o yam yemiyornomo : ne ... more (yüklemin önüne yerleştirilir)
hem i nomo kakae yam = artık yam yemiyornomo : ne ... sadece (yüklemden sonra yerleştirilir)
hem i kakae yam nomo = sadece yam yerneva : asla ... asla
hem i neva kakae yam = o asla yam yemiyortes : eylem az önce oldu
mifala i tes wekap = yeni uyandıkstat : başlangıç, bir sürecin başlangıcı
hem kukum kumala = tatlı patatesleri pişirmeye yeni başladıstap : eylem gerçekleşiyor, alışıyor
hem stap kukum kumala = tatlı patates pişiriyor / eskiden tatlı patates pişirirdibin : eylem geçmişte belirli bir zamanda gerçekleştiğinde
hem uzun sürüyorum Kanal = Luganville'e gitti (Santo'nun ana şehri)finis : başarılmış olanı ifade eder
hem i kakae bitirdi = yemeyi bitirdimas : görev, yükümlülük
hem i mas kakae = yemelitraem : denemek, denemek
hem şarkı söylemeye çalışıyorum = şarkı söylemeye çalışıyorWantem : istemek, arzu etmek
hem uzun gitmek istiyorum Kanal = Luganville'e gitmek istiyorsave : güç, bilgi, yetenek
mi save toktok bislama = Bichelamar konuşabiliyorumbambae (veya sadece bae ): gelecek
hu ia bambae ben karem yu kasem haos'a gidiyorum? = seni eve kim götürecek? niu nem ia we bambae hem i tekem = benimseyeceği yeni isimsupos (veya sadece spos veya sipos ): varsa, varsayımı ifade eder
supos yumitufala i faenem domuz ia, bae yumi kilim hem = bu yaban domuzunu bulursak onu öldürürüz"için" veya "için" olarak tercüme edilebilir. Hızlı bir konuşmada, blo olarak kısaltılabilir .
"Kime", "içinde", "açık" veya "ile" olarak çevrilebilir. Hızlı konuşmada, lo olarak kısaltılabilir .
"ile", "şirketinde" olarak tercüme edilebilir.
"Çünkü" olarak tercüme edilebilir.
"mo" terimi ile inşa edilmiştir