Genji'nin Hikayesi

Genji'nin Hikayesi Bilgi kutusundaki görüntü. En eski Fragment emaki gelen Genji Monogatari . Y.21.8 cm. Altınla süslenmiş siyah kağıt. Orta XII inci  yüzyılda. Şu anda Gotoh Müzesi'nde
Orjinal başlık (ja) 源氏物語
Parçası Heian edebiyatı ( in )
Dil klasik japon
Yazar Murasaki Şikibu
Tercüme Suematsu Kencho
Türler Monogatari
Tsukuri monogatari ( d )
konu Farkında değil
karakterler Hikaru Genji ( tr )
Kiritsubo Emperor ( d )
Kiritsubo Consort ( tr )
Lady Fujitsubo ( tr )
Aoi no Ue ( tr )
Yayın tarihi 1010'lar
ülke Japonya , Japonya
Türetilmiş iş Genji-e ( d )
Genji Monogatari ( tr )

Genji'nin Hikâyesi (源氏物語, Genji Monogatari , Ya Tale Genji veya Genji Tale ) majör olarak kabul eden bir çalışmadır Japon edebiyatının ait XI inci  yüzyıla atfedilen, Murasaki'ye Shikibu . Heian döneminin çoğu eserinde olduğu gibi, Genji'nin Hikâyesi de büyük olasılıkla (ya da belki de tamamı) kana karakterleriyle (Japon fonetik yazımı) yazılmıştır ve bir kadın tarafından bir kadın okuyucu için yazıldığı için Çince karakterlerle değil.

Kitabın konusu Heian döneminde geçiyor . Genji, tahtta hak iddia edemeyen bir imparatorun oğludur . Bu başlangıç noktasında nedenle (, gen ) Yeni Of emperyal dalı (, ji ) .

Genji'nin Hikâyesi hediyeler kendisi gerçek bir hikaye olarak, (物語, monogatari ) , Olağanüstü güzellikte, başarılı şair ve kadınların büyücü arasında, bu emperyal prenslerin biri hayatını anlatır. Ancak roman gerçek bir hikaye olarak sunulsa da genel olarak Murasaki Shikibu'nun ünlü bir devlet adamı olan Fujiwara no Michinaga'dan (966-1028) ilham aldığına inanılır .

Birçokları için dünyadaki ilk psikolojik romandır . İnsan ilişkilerinin zamansız karakterinin bununla çok ilgisi var ve eğer Mahkemenin gelenek ve görenekleri bize yabancıysa, karakterlerin karşılaştığı iniş çıkışlar çok daha tanıdık. Birçok yönden, eser, Heian Court'un çökmekte olan adetlerinin keskin ve kapsamlı bir eleştirisidir, ancak içten, samimi bir bakışla, sonuçta yazarın kendisi Mahkemenin bir üyesidir. Eserin tarihini de hesaba katarsak işlenen konular çağının çok ilerisindedir. Küçümsenen kadın, kıskanç koca, fahişe, pişmanlık duymayan baştan çıkarıcı, iktidarın büyüsü, farklı sosyal sınıflar, para var.

En büyük okuma güçlüklerinden biri, karakterlerin (iki yüzden fazla) İmparatorluk Mahkemesinde hemen hemen hepsinin yalnızca unvanlarıyla adlandırılması gerçeğinde yatmaktadır. Birkaç on yıl boyunca hikaye, kahramanlar gelişir ve bu nedenle başlıkları değiştirir. Çağdaş okuyucular ve çevirmenler, romanın birçok karakterini takip etmek için çeşitli takma adlar kullanırlar.

Tarihsel bağlam

Şu anda Genji Masalı'ndan bin yıl uzaktayız .

dinler

Japonya'nın iki ana kültü vardır: Şintoizm ve Budizm , ikincisi Genji zamanında yaklaşık dört yüzyıl boyunca takımadalara yerleştirildi. Bu kültler genellikle birbirlerini etkilemiştir ve birbirini dışlamaz.

Açıkça bu karışımı, modern okuyucuyu bazen şaşırtabilecek her yerde bulunan kültürel referanslarla eserde buluyoruz. Örneğin, Şinto ibadetindeki iki ana tabu doğum ve ölümdür, bu da Genji'nin sevgililerinden biri evde öldüğünde neden kirletildiğini iddia ettiğini açıklar. Aynı şekilde ruhlar da zamanın inançlarında yaygın olan varlıklardır ve karısı hastalanır hastalanmaz arınma ayinleri yaptırdığında kimse şaşırmayacaktır. Yazarın kendisi, bir karakterin kötülüğüyle Genji'nin ölümünü açıklıyor.

Genji'nin manastırlara veya kötü etkilere karşı söylenen sutralara sık sık yaptığı geziler, özellikle Prens Shōtoku sayesinde Japonya'da iyi bilinen Budist geleneklerinin büyülü kullanımlarıdır .

Çin

Romanın zamanda, oldu Şarkı ustası olan Çin . Bununla birlikte, selefleri olan Tang'ın kültürel etkisi, edebiyatlarının iyi bilindiği ve dillerinin mahkemede uygulandığı Japonya da dahil olmak üzere çevre ülkelere yayıldı. Çin bile "Kara Adamlar" denir (唐人, karabito , Karakter唐hangisi kara anlamına Tang ) romanında. Aynısı Çin'i tanımlayan Morokoshi  (ja) terimi için de geçerlidir .

Kore

Tabii ki Çin'den daha az mevcut, Kore yine de temsil ediliyor.  Kitapta " Koma Ülkesi " olarak geçmektedir .

Mahkemede ilişkiler

Bu çalışma, imparatorluk sarayındaki yaşamın kalbine, aristokratların çok standartlaştırılmış yaşamını noktalayan alışkanlık ve geleneklere dalmak için bir fırsattır.

Sanat

Genji'den Öyküsü genellikle şu şekilde ifade edilir psikolojik roman . Aynı zamanda, protokolün ve resepsiyonların ayrılmaz bir parçası oldukları için Mahkemedeki yaşamı noktalayan çeşitli sanatların değerli bir koleksiyonudur.

şiirler

Anlatı yaklaşık 800 Japon şiirinden geçiyor, waka (和 歌 ) , Eğitimsiz bir okuyucu için anlamını kavramak zor olabilir. Bu şiirler çoktur, çünkü Heian döneminin görgü kuralları kişinin kendini doğrudan ifade etmesini yasaklamıştır, çünkü çok tanıdık ve açık sözlü olurdu ( omote ve ura ). Şiirler, (diğer şeylerin yanı sıra) muhatabın kültürünü gösterirken, dolaylı olarak kendini ifade etmenin bir yolunu sunuyordu. Bu nedenle, karakterler genellikle o zamanlar çok iyi bilinen şiirlerden alıntı yaparak kendilerini ifade ederler. Romanın hanımları genellikle bu şiirlerden alınan lakapları miras alırlar.

Kaligrafi

Kaligrafi ve farklı stilleri de temel bir kültürel unsurdur ve Genji bile bir dişi kişinin kalitesini değerlendirmek için kullanabilirsiniz görünüyor. Japonya'da büyük bir sanat olarak yetiştirilen kaligrafi, Saray halkı için vazgeçilmezdi. Çince karakterlerin o kadar popüler olmadığını ve kadın karakterlerin, kanas'ın kullanılmasının çok iyi görüldüğünü fark ettik . Bir hat da onlara adanmıştır.

Karakterler arasındaki, özellikle kadın ve erkekler arasındaki alışverişler, kişiler arası ilişkileri noktalayan mektup alışverişlerine dayandığından, hat sanatı daha da önemlidir. Gerçekten de, saray geleneğine göre, aristokrasinin kadınları, ikametgahlarının içinde gizli kalmak zorundaydılar, erkeklerin gözlerine asla hafif kadın görünme cezası altında görünmemek zorundaydılar. Hayatları boyunca bu şekilde gizli kaldılar ve evlerini terk edebildikleri nadir durumlardı. Bahçelerinde bir ziyaretçi olması durumunda, evlerinin bahçeleri de dahil olmak üzere görünmez kalacaklardı. Gölgeler onları dış görünümden kalıcı olarak gizledi. Ve bir aile üyesi ziyarete geldiğinde bu kardeşler arasında da geçerliydi; tartışmanın gerçekleştiği bir perdenin arkasına saklanmıştı.

Mektup alışverişi bu nedenle ana iletişim araçlarından biriydi. Bu mektuplar genellikle hizmetçiler, nedimeler aracılığıyla iletilirdi. Bu mektuplar kağıtla ilgili kesin bir seçimin konusuydu: doku, renk - her şey iletmek zorunda olduğumuz mesaja göre dikkatlice düşünülmüştü. Her zaman cevap vermek modaydı ve vermemeye karşı çok kaşlarını çattı. Alıcı doğrudan yanıt vermek istemediğinde, yanıtı onun için yazan güvenilir hanımlarından biriydi.

Bir kez yazıldığında, mektup genellikle bir bitkiye iliştirilirdi ve seçimi de iletmek istediğimiz mesajın türüyle bağlantılıydı.

Müzik

Mahkemenin birçok üyesinin eğlencesidir, neredeyse hepsi enstrüman çalmaktadır. Koto (Japon kanun) ve Şamisen (Japonca ut) her yerde hazır. Romanın çoğu müzikal konserleri anlatır ve getirdikleri zevki anlatır.

boyama

Boyama bile bütün pratik yoksa, herkes stilleri iyi bilgiye sahip ve iyi bu konuda usta Üçüncü İmparatoru hakem oynar nerede bir boyama yarışması bile düzenlendi, ayrıca Mahkemenin başka önemli sanattır. Ve her biri evde sakladığı tabloları üretecek.

Giyim

Giyinme, Heian Court'ta en önemli eğlence gibi görünüyor. Genji, kıyafetlerini her zaman özen ve renk uyumu ile seçer ve kumaş kalitesi her şeyden önemlidir.

Japon kültürü, mevsimlerin geçişiyle yakından bağlantılıdır. Giysilerin rengi böylece doğayla uyumlu: Kış için beyaz, yaz için çok renkli, sonbahar için kahverengi.

Karakterlerin sosyal statüsü kıyafet seçimini etkiler: sarayda kendini kanıtlamak zorunda olan genç bir aristokrat için uçuk yeşil.

parfümler

Zamanın soyluları kendilerini çok güzel kokuyorlardı. Odaları ve kıyafetleri elbette kokuyorlardı, ama aynı zamanda mektup gibi nesneleri de. Parfümler genellikle yaklaşan, parfümler yanıyordu tütsü .

O zamanlar, bir aristokratın parfüm yapımında ustalaşması zorunluydu, her kişi ilgili törene en uygun parfümü yapmak için gerekli reçetelere sahipti. Nesilden nesile aktarılan her standartlaştırılmış tarif, yapılması zorunlu kültürün bir parçasıydı. Bu parfüm yapma yeteneği olmadan bir eğitim eksikti.

Le Dit du Genji , herkesin en uygun parfümü üretmek için yarıştığı bir parfüm yarışmasına tanık olma fırsatıdır.

karakterler

Genji'nin Hikayesi'ndeki ana karakterlerden hiçbirinin özel adıyla anılmadığına dikkat edilmelidir . Gerçekten de, Heian döneminde, Mahkeme halkına unvanlarıyla atıfta bulunuldu, adın kullanımı kaba olarak kabul edildi. Romanda adından söz ettiren karakterlerin kimler olduğunu, genellikle hizmetçi olduğunu görmek eğlenceli olacak. Karakterlerin sayısı, karmaşık akrabalıkları, bu romanı en ufak bir promosyonun bir kahramanın adını değiştireceği hassas bir çalışma haline getiriyor. Romanda iki yüzden fazla kahramanın olduğu söyleniyor.

Yerler

Eski başkent Heian (şimdi Kyoto ), Birinci ve İkinci Cadde arasında yer alan sarayın kuzeyinden geçen Birinci Cadde'den, şehirden güneydeki Dokuzuncu Cadde'ye kadar İmparatorluk Sarayı çevresinde örgütlendi .

İkinci Cadde Rezidansı

Genji'nin ilk ikametgahıdır.

Doğu Rezidansı

Altıncı Cadde Rezidansı

Genji, emelleriyle orantılı bir pozisyon almaya başlayınca, Altıncı Cadde'de yeni bir konut inşa eder. Onu dört yönde, her mevsimle ilişkili bir bahçeyle yaratır. Özellikle en yakın hanımlarını orada ağırlar. Rezidansın kanatlarından biri, Altıncı Cadde Hanımının eski ikametgahından oluştuğu için, bu kanat doğal olarak orada büyüyen kızı İmparatoriçe'ye gidiyor.

kuzeybatı kanadı

Kış. Akashi Hanımı

kuzeydoğu kanadı

Yaz. Çiçeklerin rüzgarda dağıldığı oturma odasının hanımı

Güney Batı Kanadı

Sonbahar. İmparatoriçe, Altıncı Cadde Hanımının kızı.

güneydoğu kanadı

Bahar. Genji'nin en sık yaşadığı evin hanımı.

Kompozisyon

Genji'nin Hikâyesi 54 kitaptan oluşur. Her kitap jō (帖) olarak adlandırılır :

Bölüm 1

Bölüm 2

Bölüm 3, diğer adıyla Uji bölümü

Fransızca çeviri

Kikou Yamata'ya bağlı olarak ve 1928'de Le Roman de Genji başlığı altında yayınlanan ilk Fransızca çeviri, Genji Monogatari'nin yalnızca ilk dokuz bölümünü içerir . A. Waley'in İngilizce versiyonundan, orijinal eski metinden ve Akiko Yosano'nun modern Japonca çevirisinden yapılmıştır .

Bugüne kadar mevcut olan tek Fransızca çeviri, René Sieffert'in "Muhteşem" ve "Geçiksizlik" olmak üzere iki bölümden oluşan çevirisidir. Yeni bir çeviri yapılıyor, ancak yapılacak işin büyüklüğü nedeniyle birkaç yıl sürmesi bekleniyor.

Bu çevirinin bir resimli baskısı 500 Japon resminin çizimler eşliğinde kullanılabilir XII th için XVII inci  yüzyılın ve her gösterim için bir ikonografik yorumlarla. Geleneksel Japon resmiyle resmedilen Murasaki-shikibu'nun Le Tale du Genji başlıklı baskısı üç ciltten ve ayrıca Discovering the Tale of Genji başlıklı bir kitapçıktan oluşur, resimli kutuda, 1.280 sayfa, taşıma çantası, Éditions Diane de Selliers, 2008 ( ISBN  978-2-903656-37-9 )  ; ve daha küçük bir sürüm ( ISBN  978-2-903656-46-1 ) . Görüntülerin (külliyatının seçimi genji-e ) yanı tüm bu baskısının yorum, Estelle Leggeri-Bauer, öğretim üyesi eseri INALCO .

Sanatta ilham

resimde

Genji'nin Hikâyesi özellikle hareketi içinde, Japon resminin bir favori teması olmuştur Yamato-e için Heian dönemi , panellerin boya Tosa okul veya baskılar Ukiyo-e . Minamoto'nun hiçbir Morotoki zaten esinlenerek resim bahseder Genji 1119 yılında; Hayatta kalan en eski eser , kağıdın tüm yüzeyine yapıştırılmış zengin pigmentleri ( tsukuri-e ) ve nostaljik bir renk tonu ile karakterize edilen, Heian Court sanatına özgü bir emaki olan Genji Masalının Resimli Parşömenleri (c. 1120-1140) olarak kalır . , samimi bir atmosfer zaman içinde askıya alındı. Diğer bazı uyarlamalar rulolar, paneller ya da ekranlar belirtilen Kamakura , ama tema gerçekten klasik Muromachi döneminde ( XIV inci - XV inci yüzyıllar). Böylece Genji'nin Oda Nobunaga komisyon resimleri gibi en etkili isimler  ; Tosa ve Kano okullarının birçok kopyası günümüze ulaşmıştır . Bu resimlere genel olarak Genji-e (kelimenin tam anlamıyla "Genji tablosu") genel terimi ile atıfta bulunulur .

Genji Masalı'nın resimli bir versiyonunun baskısı vesilesiyle , Diane de Selliers özel koleksiyonlarda, müzelerde ve tapınaklarda dağıtılan eserleri bulmak için yedi yıl boyunca dünyayı dolaştı. Onun baskısı, okuyucunun Japon imparatorluk mahkemesinin bu dünyasını görsel olarak sahiplenmesine izin verir ve sunulan eserler hakkındaki yorumlar bu nehir çalışmasını anlamada önemli bir yardımcıdır.

çağdaş kültür

Genji'nin Hikâyesi popüler bir tema olmaya devam XX inci  yüzyılda. Çeşitli manga olan gibi, kısmen ya da tamamen, bunu ilham mishi yume ASAKI tarafından Waki Yamato ya ile aynı adlı işler Miyako Maki , Hosei Hasegawa veya Tatsuya Egawa .

Sinemada, Le Roman de Genji (1951), Kōzaburō Yoshimura'nın klasik temanın ( bunga-eiga , edebiyattan ilham alan sinematografik tür) yeniden yorumunu sunan , ortaçağ ve çağdaş kültürleri açıkça karıştıran bir filmidir . Ayrıca dünyasına anime rakamlar Gisaburō Sugii en deneysel animasyon filmi  : Le Roman de Genji (1987); 2009'dan TMS Entertainment - Tezuka Productions stüdyosu tarafından yapılan başka bir uyarlamanın adı Genji monogatari sennenki , on bir bölümlük dizi,

Tiyatroda, Yugao veya Suhetsumuhana ("Safran Çiçeği") gibi en ünlü bölümlerden bazıları , Japon veya Batılı çağdaş yönetmenler tarafından uyarlanmıştır.

Blizzard tarafından düzenlenen Overwatch video oyunu karakteri Genji, bu hikayeden esinlenmiştir, aslında video oyunu karakteri, isimlerini paylaşmanın yanı sıra, kendisi ve kardeşi arasında klanının başına geçme mücadelesinde kendini bulur.

2.000 yenlik banknotların arka yüzünde Genji'nin Öyküsü'nden bir sahne ve Murasaki Shikibu'nun bir portresi bulunmaktadır .

Le Tale du Genji en önemli romanlarında n ° 1 sıralanır okumak etmiş , L'Essentiel de Les Chemins tarafından Jacques Attali .

Notlar ve referanslar

  1. (ja) “  Genji Monogatari  ” den, Gotoh Müzesi (erişilen Ocak 2, 2017 ) .
  2. 2008, Genji'nin milenyumunun resmi olarak kutlandığı tarihti. 2008'de, ünlü "La Fleur de safran" bölümü de dahil olmak üzere bu edebi klasiğin birkaç sahne uyarlamasını gördük .
  3. Murasaki et al. 2008 .
  4. (içinde) Haruo Shirane , Envisioning the Tale of Genji: Media, Gender, and Cultural Production , Columbia University Press ,2008( ISBN  978-0-231-14237-3 , çevrimiçi okuyun ) , s.  2-4.
  5. (içinde) Penelope E. Mason ve Donald Dinwiddie , Japon Sanatı Tarihi , Pearson Prentice Hall,2005, 432  s. ( ISBN  978-0-13-117601-0 ) , s.  116-118.
  6. (tr) Haruo Shirane, op. cit. , 2008, s.  171-173 .
  7. “  Genji-e  ” , Japon Mimarisi ve Art Net Kullanıcı Sistemi (JAANUS) .
  8. Diane de Selliers (  Japonca'dan çeviri ), Le Dit du Genji: livre xvii- xxxviii , Paris, D. de Selliers, coll.  "Küçük koleksiyon",2008, 3 cilt  s. ( ISBN  978-2-903656-46-1 )
  9. Donald Richie , Japon Sineması , Rocher sürümleri,2005, 402  s. ( ISBN  978-2-268-05237-3 ) , s.  170.
  10. (in) "  Genji Monogatari Sennenki (TV)  " , Anime Haber Ağı .
  11. Jacques Attali Les Chemins de L'Essentiel Fayard 2018

Ekler

bibliyografya

İşler Nesne

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar