Hansel ve Gretel

Hansel ve Gretel
Hansel ve Gretel makalesinin açıklayıcı görüntüsü
Resim (1909), Arthur Rackham .
Halk Hikayesi
Başlık Hansel ve Gretel
Orjinal başlık Hansel ve Gretel
Diğer başlıklar Jeannot ve Margot
Aarne-Thompson AT 327A ve AT 1121
KHM KHM 15
Folklor
Tür Harika hikaye
Karakter (ler) -tip (ler) Üvey anne (bazı sürümler) ve Cadı
Ülke Almanya
Bölge Hesse
Zaman XIX inci  yüzyıl
Edebi sürüm (ler)
Yayınlanan Grimm Kardeşler , Kinder- und Hausmärchen , cilt. 1 (1812)
Auguste Stoeber , Elsässisches Volksbüchlein (1842)
Ludwig Bechstein , Deutsches Märchenbuch (1845)
İllüstratör (ler) Theodor Hosemann
Carl Offterdinger
Ludwig Richter
Arthur Rackham, ea
İlgili hikayeler Kardeş ve Kız Kardeş
Nennillo ve Nennella
Le Petit Poucet

Hansel ve Gretel ( Almanca  : Hansel Gretel olduk, bazen başlıklı), Jeannot et Margot , bir olanhalk masalı tarafından toplanan kişiler arasında Grimm Kardeşler birinci cildinde Çocuk ve Ev Masalları .

Muhteşem masalların en ünlülerinden biri olan masal , aileleri tarafından ormanda kaybolan ve daha sonra kendilerini yamyam bir cadı ile boğuşurken bulan bir erkek ve kız kardeşi anlatır .

O, en azından onun başlangıç noktası bakımından, getirebilir Nennillo ve nennella , hikayesi İtalyan Giambattista Basile ilk yarısında yayımlanan XVII inci  yüzyılın. Ormanda terk edilmiş çocukların desen de hikayesi mevcuttur Perrault Tom Thumb (geç XVII inci  yüzyıl), ancak benzer bir bölüm ikinci yarısında başında olduğu XVI inci  de, yüzyılın Martin Montanus  (arasında) .

Versiyonlar

Bu hikaye için Grimm Kardeşler tarafından kullanılan kaynaklar belirsizliğini korurken, bunun " Hessen'in farklı versiyonlarından" geldiğini iddia ediyorlar  .

Grimm Kardeşler, Hansel ve Gretel ile ilgili yorumlarında , hikayenin Swabia versiyonlarında şeker evinin artık bir cadı değil, bir kurdun yaşadığı yerlere rastlandığına dikkat çeker . Ayrıca Hansel ve Gretel ile Perrault'un Histoires ou contes du temps passe'de yayınlanan Le Petit Poucet hikayesi ile Madame d' Aulnoy'un çok edebi bir öyküsü olan Finette Cendron (1696 veya 1697) ile paralellikler arasındaki yakın ilişkiye de dikkat çekiyorlar .

Dahası, Grimm'ler aslında bu hikayenin iki hatta üç versiyonunu veriyor. Tales'in ikinci baskısında (1819) ele alınan versiyon, özellikle bir sonsözün eklenmesi olmak üzere, 1812'nin orijinal baskısında görünen versiyona kıyasla bazı farklılıklar içerir; dahası, dördüncü baskıdan (1840), artık anne ya da onun kışkırtmasıyla çocukların terk edilmesi değil, üvey anneleri yüzünden  - ki bu gerçekte, Nennillo ve Nennella'da , Napoliten'de yazılmış bir hikaye zaten böyleydi. Giambattista Basil tarafından yazılmış ve 1635 civarında yayınlanan Pentamerone'da yer almaktadır . Basil'in hikayesinin başlangıcı, Hansel, Gretel ve Petit Poucet'inkine benzer . 1842'den sonraki baskılar, August Stöber tarafından yayınlanan ve Das Eierkuchenhäuslein ("Küçük gözleme evi") başlıklı Alsasça versiyonunu da dikkate alır ve özellikle bazı popüler ifadeleri ödünç alır.

Nesneler kendi yolu geri bulmak için yanına atılan bu ünlü bölüm, Of, zaten çok yakın sürümünü bulmak Das Erdkuhlein ( "yeryüzünün inek") Alsas tarafından 1559 yılında yayınlanan bir masal Martin Montanus  (de) (Nisan . 1537-Nisan 1566) ve Külkedisi ile ilgili . Hikayenin başlangıcı aşağıdaki gibidir. Bir üvey anne ve kocasının en büyük kızı, küçük kız kardeşi Marguerite'nin ormanda kaybolmasını sağlamak ister. Üç kez, onu oraya, demet veya odun aramaya gönderdiler . Marguerite, düşmanlarının planlarını duymuş ve vaftiz annesinin tavsiyesi üzerine yoluna ilk kez talaş ekiyor, ikinci kez kum ve son olarak kuşların gagaladığı kenevir tohumu ekiyor. Kaybolur, bir ağaca tırmanır ve oradan, Hansel ve Gretel'den ve Başparmak'tan daha şanslı bir yardım eli bulacağı, gittiği ve bulacağı küçük bir ev görür.

Tarih

Küçük bir çocuk olan Hansel ve küçük kız kardeşi Gretel, fakir bir oduncunun çocuklarıdır. Açlıktan korkan oduncunun karısı - çocukların kayınvalidesi - onu ormanda kaybetmeye ikna eder. Hansel ve Gretel planını dinler ve küçük beyaz çakıl taşları toplayarak eve dönüş yolunu işaretler; dolayısıyla onları kaybetme girişimi başarısız olur. Ancak, kayınvalide babayı tekrar denemeye zorlar ve bu kez iki çocuğun arkalarına atacakları sadece ekmek parçaları vardır. Ormanın ortasında terk edildikten sonra, ekmeğin kuşlar tarafından yediğini fark ederler.

Hansel ve Gretel ormanda dolaşırken, yemeye başladıkları şeker pencereli bir ekmek evi (sonraki versiyonlar zencefilli ekmek hakkında konuşacak) bulur. Evin sakini olan yaşlı kadın onları davet eder ve onlara bir ziyafet hazırlar. Ancak yaşlı kadın, çocukları yemeye çekmek için evi inşa eden bir cadıdır. Hansel'i bir kafese kilitler ve Gretel'i hizmetçisi yapar.

Gretel, kardeşi Hansel'i şişmanlatmak için yemek pişirmek zorundadır ve cadı her gün yemek için yeterince şişman olup olmadığını kontrol eder. Yarı kör olduğu için Hansel'den ona parmağını vermesini ister ve onun yerine bir kemik uzatır. Cadı, Hansel'in kilo almadığı izlenimine kapılır ve çocuklar bu şekilde zaman kazanır. Ama bir gün öfkeyle delirdiği için artık bekleyecek sabrı kalmaz ve Hansel'i yemeye karar verir.

Hansel'i pişirmeye hazırlanırken cadı, Gretel'den hazır olup olmadığını görmek için fırına bakmasını ister. Ancak Gretel ona çok küçük olduğunu ve cadının bunu kendisinin kontrol etmesi gerektiğini söyler. Gretel fırına doğru eğilirken onu bir kenara iter ve kapıyı arkasından kapatır. Cadı böylece yanmış olarak ölür.

Çocuklar cadının evindeki mücevherleri alıp eve gitmeye karar verirler.

Ancak çocuklar bir gölün önüne geldiklerinde, yüzmek için çok derin olduğunu fark ederler. Gretel daha sonra iki beyaz kuğu görür; Hansel'in karşıya geçmek için üzerine tırmanma fikri vardır. Kuğulara binerler ve Cadı Mücevherleri ile eve dönerler.

1819 versiyonunun sonsözü

Ölü cadı, çocuklar neşe için zıplar ve dans eder. Cadının incilerini ve mücevherlerini alabildikleri kadar alırlar ve sonra evi terk ederler. Bir nehre varırlar, ancak ne bir köprü ne de geçilecek bir geçit görmezler. Gretel daha sonra beyaz bir ördek görür ve ondan onları sırtında taşımasını ister. Gretel, hayvanın ikisini birden taşıyamayacağını fark eder ve bu nedenle onları nehri birbiri ardına geçirir. Hansel ve Gretel daha sonra yollarına devam ederler ve sonunda ormandan çıkarlar ve babalarının evini görür görmez evine doğru koşmaya başlarlar. Öpüştükleri babalarını bulurlar. O artık bir dul. İki çocuk ona cadıdan aldıkları hazineleri gösteriyor ve bu onların endişelerinin sonu.

Hikaye bir tür küçümseme ile bitiyor:

"Hikayem bitti, fareyi gezdiren, kim alırsa alsın büyük bir bere, büyük bir kürk bere yapabilir ve işte oraya!" "

Kafiyeli pasajlar

Hansel ve Gretel'de yer alan kafiyeli pasajlar Almancadır:

Diğerlerinin yanı sıra Armel Guerne tarafından çevrilen  : “Ve ben kemiriyorum ve kemiriyorum | Evimi kim yiyor? "; "Rüzgar, rüzgar, | Göksel rüzgardır ”; sonra: "Beyaz ördek, beyaz ördek, | İşte Margot ve Petit-Jean. | Yol yok, köprü yok | Bizi güzel sırtınızda taşıyın. "Veya, Marthe Robert tarafından  :" Grigno, grigno, grignoton, | Evimi kim yiyor? "; "Rüzgar, rüzgar, | Göksel Rüzgar ”; sonra: "Ördek yavrusu, ördek yavrusu, | Jeannot ve Margoton. | Köprü veya yaya köprüsü yok | Bizi beyaz kanatlarınıza alın. "

Ludwig Bechstein'ın Deutsches Märchenbuch (1845) kitabında görünen versiyonda , cadı sorusu Grimm kardeşlerin masalından biraz farklıdır: “  Knusper, knusper, kneuschen! | Knuspert mir am Häuschen miydi?  ".

Masalların ilk baskısının Grimm'sine ait bir nüshadan elle yazılmış bir marjinal not , çocukların cadıya kafiyeli tepkisinin ("  Der Wind, der Wind, Das himmlische Kind ...") Henriette Dorothea'dan geldiğini ortaya koymaktadır - "Dortchen "- Vahşi, Cassel'de duyuldu15 Ocak 1813. Buna dayanarak, bazıları Grimm Kardeşlerin tüm hikayeyi Wilds ile yazdığını (Wilhelm Grimm 1825'te “Dortchen” ile evlenirdi) ve onun gerçekten “popüler” kökenlerini sorguladığını varsayabilir.

Ördekle ilgili pasaj , Elsässisches Volksbüchlein'de yer alan masalın versiyonu olan Das Eierkuchenhäuslein'den geliyor - 1842'de Auguste Stoeber tarafından yayınlanan koleksiyon  - burada ayetler şöyle: “  Endele. | Bändele. | Kenn Stai unn kenn Brucke | Nimm eß uff dynne wysse Rucke!  ".

Sınıflandırma

Aarne ve Thompson'ın tipik masallarının sınıflandırmasına göre , Hansel ve Gretel , "Hansel ve Gretel" adını verdiği AT 327A tipi ve AT 1121, "Cadıyı kendi fırınında yakmak" tipinde saklanır. »(Ogre veya kandırılan şeytanın Grup Masalları). Tipik hikaye AT 327 "Çocuklar ve Ogre", Perrault'un Le Petit Poucet hikayesinin de bir parçası olduğu AT 327B "Cüce ve Dev" tipini de içerir .

İlk cildinde Conte populaire français , Paul Delarue Fransa ve denizaşırı Frankofoni, seksen iki 327A veya 327B tipi masalları versiyonları tüm notlar, - sürümleri Hansel ve Gretel ve Le Petit Poucet güçlükle ayırt edilir - başlıkları Furon-Furette ve Fillon-Fillette'den (Berry) Bonnet blanc, bonnet rouge'a (Guadeloupe) kadar değişmektedir .

Yorumlar (değiştir | kaynağı değiştir)

Yemek, hikayenin merkezi bir parçasıdır. Olduğu gibi Tom Thumb , sürüm yedizler Perrault tarafından verilen XVII inci  yüzyıl , hikayesi Hansel ve Gretel kıtlık bir toplumsal bağlamda başlar. Hansel, ailesinin açlıklarına rağmen onu ve kız kardeşini ikinci kez kaybetme girişiminde, yetersiz kalan ekmeğini yemektense arkasında parçalamaktadır. Çocuklar, yenilebilir bir evden oluşan bir tuzağa düşürülür. Bir hayvan gibi, küçük çocuk daha sonra onu yemeye niyetlenen cadı tarafından beslenir ve sonunda kendisi fırında pişirilir. [...]

Aynı zamanda bir oduncu karısı olan kötü kayınvalidenin, kayınvalidesinden ödünç almak için ormana gitmesini istediği popüler bir Rus masalı vardır (bkz. Çok güzel Vassilissa ). kız kardeşi. aydınlatacak bir şey. İkincisinin başka bir yamyam cadı olan Baba Yaga olduğu ortaya çıkar . Çocukların tehlikeye atılmasının altını çizmeye ek olarak - bu arada, hile olarak - bu masalın Hansel ve Gretel ile ortak bir yönü de yemek için bir endişeye sahiptir: anne ya da kayınvalide açlıktan kaçınmak isterken cadı orada da çocukları, yakalayıp yiyebilmek için evindeki tatlılardan yapılmış yemlerle besliyor. Diğer birkaç masal (Ivachko ve cadı, Prens Daniel, tatlı sözler ...) , fırına koymak için kendisini fırın kepçesine koyması istenen kahramanın (küçük oğlan, genç kız) kurnazlığını ve kim olduğunu anlatır. , nasıl yapılacağını bilmiyormuş gibi davranarak, işkencecisini ona göstermek için oraya yerleştirir, sonra kavurmayı bitirir.

Hansel ve Gretel'de yutan bir cadı çocuğu olarak mevcut olan yamyamlık , sık sık hikayelerde, özellikle de bir canavarın müdahalesiyle , bu tür davranışların sıklıkla ilişkilendirildiği karakterde ortaya çıkar ( Petit Poucet'te olduğu gibi , Hansel ve Gretel'in "kuzeni" ), ama diğerlerinde de, örneğin bir üvey annenin oğlunu babasına beslediği Ardıç Hikayesi (Grimm). Yenilen ya da daha çok onun tarafından tehdit edilen kişi, neredeyse her zaman bir çocuk ve bir erkek çocuktur.

Aslında, Hansel ve Gretel'de cadının iki çocuğa aynı şekilde davranmadığını gözlemliyoruz : Hansel'i şişmanlatmak için kilitliyor ve kız kardeşini hizmetçi olarak kullanıyor. Bu da, niyetinin, en azından başlangıçta ikisini de yemek değil, sadece küçük çocuğu yemek olduğunu gösteriyor. Ayrıca masalın bazı versiyonları da var - Sırbistan veya İsveç'te - sadece çocuğun götürüldüğü ve fırını cadının kızartmak istediği yerde kendisinin hazırlaması gerekiyor. Bazıları, tedavideki bu farklılığın nedenini merak ettiler, özellikle Cosquin , kime göre kızın küçük oğlanın kız kardeşi değil, kendi kızı. Ve çocukların "yedili" olduğu Le Petit Poucet ile karşılaştırırsak , orada bir yanda canavarın yemek istediği yedi erkek çocuğu ve diğer yanda canavarın yedi kızını buluyoruz. Aslında, Hansel ve Gretel'de hikayenin üç kahramanı arasındaki bağlantılarla ilgili bir tereddüt var gibi görünüyor :

İlk başta, küçük çocuk Hansel, geri dönüş yollarını bulmalarına izin vererek kendisine ve kız kardeşine kurtuluş teklif ediyor, ama hikayenin sonunda, küçük kız Gretel, onu ve erkek kardeşini kurtarıyor. cadıyı öldürerek. Kardeşini / kardeşlerini kurtaran bir kız kardeş, Frérot et S inursette'deki diğer masallarda ve aynı zamanda Les Douze Frères gibi diğerlerinde de ortaya çıkar .

Kuşların yediği tohumların motifi , Ormandaki Ev (KHM 169) masalında da yer almaktadır .

Mitoloji

Bu bölüm, yayınlanmamış çalışmalar veya denetlenmemiş beyanlar içerebilir  (Kasım 2014) . Referans ekleyerek veya yayınlanmamış içeriği kaldırarak yardımcı olabilirsiniz.

Yorumlar

Jack Zipes , hikayede işçi sınıfının daha yüksek sosyal sınıflar üzerindeki zaferinin öyküsünü görüyor. Hikayenin sonunda, aile yoksulluğun yanı sıra, zengin sınıflar gibi, yeterince yiyecek ve hazineye sahip olan ve bunları paylaşarak sınıfların acısını hafifletebilecek cadı da fethetti. Öldürülen cadı, "köylülüğün aristokrat halka karşı duyduğu nefreti, onları mal ve zalimler olarak görenleri" temsil eder.

Zipes'e göre, Hansel ve Gretel aynı zamanda "erkek egemenliğini güçlendiren ve çocukları içeren bir suçtan erkekleri temize çıkaran veya erkeklerin çocuklar üzerindeki kontrollerini güçlendirmek için duygusal bağları kullanma şeklini mantıklı kılan bir hikaye." " Hikayede Hansel ve Gretel'in psikolojik açıdan kendilerini iki kez şeytanlaştırılan bir kadın figürü tarafından tehdit edildiğini gözlemlediler. Anne silindiği andan itibaren, baba onlar için nihai otorite figürü haline gelir.

Uyarlamalar

Edebiyat / Çizgi Roman

Tüm klasik masallarda olduğu gibi, hikaye birçok kez, özellikle çizgi romanlarda, Grimm Kardeşlerinkine az çok sadık olan versiyonlarda ve esas olarak çocuklara yönelik olarak düzenlendi.

Müzik

Sinema

Televizyon

Filateli

Hikayeye diğer haraçlar ve referanslar

Notlar ve referanslar

  1. Grimm'de (çev. A. Guerne, 1986) veya Deulin , Les Contes de ma mère l' Oye'de Perrault , 1878'den önce verilen başlık . Alman ilk adı "Hans" ("Johannes" kelimesinin kısaltması ) ), Grimm'in birçok masalında yer alan, genellikle Fransızcada "Jean" olarak çevrilir ve çoğu zaman, bu masalların gerçekten de sonuçları Fransa'da ve komşu Frankofonie'de bilinen ve bir veya diğer John'u içeren popüler masallarda bulunur; küçültme Hansel taşır, üstten çift nokta , telaffuz edilir Hensel . Tales'in ikinci baskısından "Grethel" yazılan "Gretel " ise Fransızca "Margarete" veya "Marguerite" kelimesinin kısaltılmış halidir. Kız kardeşin adı bazen “Marie” olarak değiştirilmiştir (çapraz başvuru Polain (1942), s.  66 sv). Bu isimler, masalın toplandığı dönemde son derece yaygın oldukları için açıkça seçilmiştir.
  2. Kinder und Hausmärchen , 1812, n o  KHM 15.
  3. Delarue-Ténèze, t. 1 (1957), s.  326 .
  4. Ashliman.
  5. Grimm Kardeşler (ed.), Kinder Hausmärchen olduk, , 3 th edition (1856), "  Anmerkungen  ".
  6. Nennillo nennella ve yorumlardan Grimm alıntı 1 st sürümüne Hikayeler . Cfr. Kinder- und Hausmärchen , t. 2, 1815, s. 352.
  7. Zipes (1997), s.  43 .
  8. Natacha Rimasson-Fertin'den bahsetmiştir (bkz. Kaynakça).
  9. Zaten ...
  10. Martin Montanus Schwankbücher (ed. Bolte), Tübingen 1890, s.  260 . Alıntı yapılan Delarue-Ténèze, t. 1 (1957), s.  326-327 .
  11. Roper (2004), s.  248 .
  12. "Fontaines des Contes".
  13. Veya: Çevirilere göre "beyaz baston".
  14. Natacha Rimasson-Fertin (bkz. Bibliyografya) “Kuşun motifini Öteki Dünya'ya bir rehber olarak [...] işaret eder. Kuşun beyaz rengi, Öteki Dünyadan bir varlık olduğunu gösterir. "
  15. Grimm (çeviri A. Guerne, 1986), s. 103.
  16. Grimm (çeviri A. Guerne, 1986), s. 99, 102.
  17. Grimm (M. Robert tarafından çevrildi, 1999), s. 77, 81.
  18. Bechstein (1847), s. 57, - "Evimi kim kemiriyor? "Evimi kim kemiriyor?" Yerine "
  19. Bolte-Polivka, (1913), s. 115 .
  20. Stoeber (1842), s. 108 .; - Zipes'in belirttiği gibi (Zipes, 1997, s. 44), Grimm'den Hansel ve Gretel'in ilk versiyonunun Stoeber'in hikayesine bir notta alıntılandığı göz önüne alındığında, kuyruğunu ısıran bir yılanla ilgili bir sorunla karşı karşıyayız . Grimm's, bundan sonra, Hansel ve Gretel'den Tales'in sonraki baskısına eklemek için Stoeber'den ördek tekerlemelerini ödünç alacak .
  21. Robinson (2010), s. 34 .
  22. Zipes, 1997, s. 44 .
  23. Delarue-Ténèze, t. 1 (1957).
  24. Hansel ve Gretel'deki kıtlık, hikayeye yalnızca Masalların beşinci baskısında (1843) görünen ve Rolleke'ye (1988) göre - krş. Heiner -, ebeveynlerin eylemini haklı çıkarmak için hassasiyet eklenecekti. Ancak bu ekleme, annenin kayınvalide dönüşümü gibi, değiştirilmiş unsurun ya da bu durumda eklenen unsurun benzer eski bir masalda ortaya çıkması ile açıklanabilir. Le Petit Poucet'te kıtlık çok var .
  25. Tatarca, s.  45, 57 .
  26. Afanassiev , Rus halk masalları , tl , trad. ve çayırlar. Lise Gruel-Apert, Imago, 2008 ( ISBN  978-2-84952-071-0 ) .
  27. Polain (1942), s.  232 .
  28. Basil'in hikayesinde baba, çocuklara küllerin izini sürmelerini ve bu şekilde "labirent" ten (ormandan) çıkacaklarını da anlatır.
  29. Polain (1942), s.  231 .
  30. Versiyonların üst üste binmesi genellikle bu tür belirsizlikler yaratır, bkz. Yukarıda, Cronos, Rhea'nın hem kocası hem de erkek kardeşi.
  31. Ördeğin sembolizmi ile ilgili olarak, bkz. Chevalier-Gherbrant (1992), s.  127 , Mozzani (1998), s.  292 .
  32. Zipes (1997).
  33. Heiner.
  34. Zipes (1997), s.  58 .
  35. Theatrical Editions, coll. "Théâtrales jeunesse", 2014 ve Editions Leméac (Quebec), 2013.

Ayrıca görün

Kaynaklar ve bibliyografya

Metin İnternet üzerinden Bechstein ve Stoeber versiyonları Basılı
  • (fr) Jacob ve Wilhelm Grimm (ed.), Les Contes: Kinder- und Hausmärchen, 1 (tercüme, tercih Armel Guerne ), Flammarion, cilt . "Grand Format", Paris, 1986 ( ISBN  2-08-213003-7 ) , s.  94-103
  • (fr) Jacob ve Wilhelm Grimm (ed.), Contes (ticaret, tercihen Marthe Robert ), Gallimard, cilt. "Folio, 840", Paris, 1999 ( ISBN  2-07-036840-8 ) , s.  71-82
  • (tr) çocuk ve ev için Masallar Grimm Kardeşler tarafından toplanan, düzenlenebilir ve Natasha Rimasson-fertin tarafından çevrilmiş ( 2 inci ed.), José Corti 2009, 2 cilt. ( ISBN  978-2-7143-1000-2 )
Referans kitapları / Çalışmalar
  • (tr) DL Ashliman (ed.), "Hansel ve Gretel" ve diğer halk masalları Aarne-Thompson-Uther türleri 327, 327A ve 327B'nin terk edilmiş çocuklar hakkında " pitt.edu sitesinde "
  • (de) Regina Böhm-Korff , Deutung und Bedeutung von "Hansel und Gretel": Eine Fallstudie , Frankfurt am Main - New York, P. Lang, der.  "Artes Populares" ( n o  21)1991, 256  p. ( ISBN  3-631-43703-X , OCLC  28022105 )Tez.
  • (de) Johannes Bolte, Georg Polivka, Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Gebrüder Grimm , cilt. 1, Dieterisch'sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig, 1913
  • Jean Chevalier, Alain Gheerbrant , Semboller Sözlüğü: Mitler, rüyalar, gelenekler, jestler, şekiller, şekiller, renkler, sayılar , ed. revü et augmentée Robert Laffont, Paris, 1992 ( ISBN  2-221-01053-1 ) (haber BNF n o  FRBNF37461967 )
  • Paul Delarue ve Marie-Louise Ténèze , Le Conte populaire français: Fransa ve Fransızca konuşulan denizaşırı ülkelerden versiyonların katalog raisonné'si ... , t.  1, Paris, Maisonneuve ve Laroze, coll.  " Referanslar ",2002( 1 st  ed. 1957), 392  , s. ( ISBN  2-7068-1572-8 , OCLC  422.170.611 ) , “ tipik Masallar No. .   327 A ve B: Le Petit Poucet veya Forest Terk çocuklar”, s.  306-328
  • (tr) Heidi Anne Heiner, SurLaLune sitesinde "The Annotated" Hansel and Gretel ""
  • Éloïse Mozzani , Batıl İnançlar Kitabı: Mitler, İnançlar ve Efsaneler , Paris, Robert Laffont , der.  "Kitabın",1995, 1822  s. ( ISBN  2-221-06830-0 , OCLC  34876101 )
  • Eugène Polain , Bir Zamanlar: Popüler Masallar Liège'de Fransızca olarak duyuldu ve notlarla ve indekslerle yayınlandı , Liège - Paris, ULg Faculté de Philosophie et Lettres - E. Droz, coll.  "Liège Üniversitesi Felsefe ve Edebiyat Fakültesi Kütüphanesi" ( n o  XC),1942, 371  s. ( OCLC  459554705 ) , böl.  8 ("Yuhanna ve Meryem"), s.  66-68 (masal) ve 230-233 (notlar)
  • (tr) Orrin W. Robinson, "" Hänsel ve Gretel ": İçeriden bir şaka mı? ” , In OW Robinson, Grimm Language: Grammar, Gender and Genuineness in the Fairy Tales , John Benjamins, der . "Edebiyata Dilsel Yaklaşımlar, 10", Amsterdam - Philadelphia, 2010 ( ISBN  978-90-272-3344-8 ve 978-90-272-8822-6 ) , s.  32-36
  • (en) Heinz Rölleke , "Grimms 'Fairy Tales Üzerine Yeni Araştırma Sonuçları" , James M. McGlathery (ed.), The Brothers Grimm and Folktale , Urbana-Champaign, University of Illinois Press,1988, 11  p. ( ISBN  0-252-06191-8 ) , s.  101-111
  • (tr) Lyndal Roper, Cadı Çılgınlığı: Barok Almanya'da Terör ve Fantezi , Yale University Press, New Haven, 2004 ( ISBN  0-300-11983-6 )
  • (en) Maria Tatar , "Jacob and Wilhelm Grimm," Hansel and Gretel "" , Maria Tatar (ed.), The Annotated Classic Fairy Tales , New York, WW Norton,2002( ISBN  0393051633 , OCLC  49894271 ) , böl.  3
  • (tr) Maria Tatar , Kafalarıyla Çekil! : Peri Masalları ve Çocukluk Kültürü , Princeton University Press, Princeton, 1993 ( ISBN  0-691-06943-3 ve 0-691-00088-3 ) , özellikle bölüm. "Sofra Önemlidir: Yamyamlık ve Sözlü Açgözlülük", s.  190 sv.  ; Google Kitaplar'da çevrimiçi (kısmi metin)
  • (tr) Jack Zipes , "Masallarda Terk ve İstismarın Rasyonalizasyonu: Hansel ve Gretel Örneği" , Jack Zipes, Mutluluk Sonsuza Kadar: Peri Masalları, Çocuklar ve Kültür Endüstrisi , New York - Londra, Routledge,1997, 22  s. ( ISBN  0-415-91850-2 ve 0-415-91851-0 , OCLC  638162302 , çevrimiçi okuyun ) , bölüm.  2, s.  39-60

İlgili makale

Dış bağlantılar