Michelle Grangaud

Michelle Grangaud Biyografi
Doğum 1941
Alger
Milliyet Fransızca
Aktiviteler Şair , yazar
Diğer bilgiler
Üyesi Potansiyel literatür açıcı (1995)

Michelle Grangaud doğan bir Fransız şair olduğu 1941 yılında Cezayir . 1995'te Oulipo üyeliğine seçildi . Birkaç kitap, palindrom adadığı anagram uzmanı , sexagrammatine kısıtlamasının ve "uçak" ın (kısaltma kısaltması) yaratıcısı. Tercih ettiği kısıtlamalar harfleri ve sayıları içerir, ancak Medeni Durum gibi bazı çalışmalar envanter ve manipülasyon üzerinde çalışır.

Poésie dergisinin yayın kurulu üyesidir .

İşler

Toplu yazı

In Oulipian Kütüphane

Alıntı

"" Zamanı geldiğinde gizlenen zaman, zamanın sislerinden beliriyor. Solan günlerin sınırsız genişliği. Telefondaki telesekreterden yanıp sönen kırmızı, karanlıkta parıldıyor, sabahın ikisinde. Uyurgezer, bulvar arasında karanlık ve tek başına dolaşıyor. büyük elektrik direkleri. Dünyanın arkasında insanlar ve başka dünyalar var. Dalgalanma, aynı gün ne yapabileceğinizi ertesi günün cebine koymanıza olanak tanıyor. Borunun ucunu tutan, başparmağınızla sıkıştırılan el Su jetini yönlendirin ve menzilini artırın. Ördek göletine doğru tek sıra halinde hareket eden ördek yavruları, Revue des deux Mondes geçişi için pratik yapan bir askerin, birbirine bakan iki aynanın arasına iki kopya olarak yerleştirildi. Satanico-divine örnek olarak önerilen şakalar Milli Kütüphane çalışanı, Matbu Oda'nın kapılarını okuyuculara son kez açıyor, rue by Richelie u. Kırsal bölgelere dağılmış yerellikler. ""

Michelle Grangaud, Souvenirs de ma vie collective, P.O.L., Paris, 2000 (ISBN 2867447593) L'auteure écrit Poèmes fondus en 1997. Elle reprend des textes de poètes qui ont écrit des sonnets; Baudelaire, Victor Hugo Son objectif est de créer un lien entre les différentes périodes de la littérature, relier le passé et le présent. Elle travaille son texte en respectant la versification des Haïkus, poèmes japonais composés de 5 syllabes, 7 syllabes et 5 syllabes. Sonnet de Victor Hugo: Feuillets d'automne Elle court aux forêts où dans l'arbre indécise Flottent tant de rayons, de murmures, de voix Trouve la rêverie au premier arbre assise Et toutes deux s'en vont ensemble dans les bois! poème Fondu de Michelle Grangaud Tant de forêts flottent, L'arbre court, les bois s'en vont ensemble dans l'arbre. L'occurrence des mots est respecté mais pas l'ordre dans lequel ils apparaissent.

Notlar ve referanslar

  1. Michelle Grangaud, Poèmes fondus: Fransızcadan Fransızcaya çeviriler , Paris, POL ,1997, 129  p. ( ISBN  978-2-86744-556-9 ve 2-86744-556-6 , POL-editeur.com)

Dış bağlantılar