Doğum |
Nisan 1961 Guadeloupe |
---|---|
Milliyet | Fransızca |
Aktivite | Dilbilimci |
Ama Mazama , Marie-Josée Cérol olarak da bilinir. Yerli Guadeloupe , doğdu8 Nisan 1961O dilbilim (Sorbonne Nouvelle, 1987) alanında doktorası bulunan ve en öğretir Afrikalı Amerikan Araştırmaları Bölümü de Temple Üniversitesi'nden ( ABD ). Stella Vincenot'a göre, " Batı Hint Adaları'ndaki Afro-merkezciliğin en ateşli ve en ünlü destekçisi " olacaktı. Ama Mazama, Afrika merkezliliğe dayalı kitaplar ve makaleler yayınladı; Fransızca konuşan ender kadın yazarlardan biri olduğu epistemolojik akım. Ama Mazama da Haiti'de başlatılan bir mambo , yani vudu rahibesi .
Ama Mazama ilk yayınlarında özellikle Guadeloupe Creole tanımında ve onun bazı Zenci-Afrika dillerinde ortak olan özelliklerinde ısrar etti; özellikle Kongo Havzasındakiler. Ayrıca, Guadeloupe kültürünün bir Afrika demirlemesi ve Antiller (Afrika diasporası olarak anlaşılır) ve Afrika arasındaki yakınlaşmalara oldukça elverişli olduğundan, Creole ve Afro-merkezlilik arasındaki tartışmada önemli bir rol oynadı.
Yazara göre Ama Mazama'nın amacı Guadeloupe dilinin oluşumundaki Afrika dilsel etkilerini iyileştirmeyi veya yeniden değerlendirmeyi amaçlamaktadır. Ona göre, Guadeloupe'nin Afro-soyundan gelen popülasyonları, diğer Fransız kolonilerinden daha büyük ölçüde Orta Afrika'dan geliyor. Bunun nedeni, Guadeloupe kolonistlerinin malzemelerini zenci kölelerden önemli ölçüde İngilizlerden ve özellikle Hollandalı kölelerden temin etmeleriydi . Buna ek olarak, köle ticaretinin kaldırılmasının ardından, Afrikalı "işe alımların" çoğu Orta Afrika'dan geldi. Sonuç olarak, Bantu dillerinin etkileri Guadeloupean Creole'de, örneğin Martinique'den daha önemli olacaktır .
Nominal belirleyicilerin ertelenmesi " Vazo " Guadeloupe: pot-la Wolof : ndap-la " oğlum " Guadeloupe: fis-an-mwen kimbundu : mono-a-mi " o kişi " Guadeloupe: moun-lasa Kimbundu muntu yo Yön ve zaman işaretleyicilerini tahmin edin " Çalışıyorum " Guadeloupe: bir ka travay kimbundu: Eme nga mubanga " çalışır " Guadeloupe: Ben ka travay kimbundu: Göz wa mubanga " çalışırlar " Guadeloupe: Yo ka travay kimbundu: Ene a mubanga İdeofonlar Olumsuzluk, anlaşmazlık Guadeloupe: awa (ünlem) kikongo : awa (ünlem veya zarf) kimbundu: awa (ünlem)Ama Mazama'ya göre, Mervyn Alleyne'i (in) takip ederek , “ Özel alana ait olan sözcüklerin [Guadeloupe'deki] kamusal alandakilere göre Afrika kökenli olma olasılığı daha yüksektir. " Cinselliği" ve "maneviyatı" olduğu kadar "duygusal olarak işaretlenmiş" kelimeleri de kapsayan özel bir alan. Böylece, bilinçsizce ya da bilinçsiz olarak, Guadeloupe'un gerçekliği, Afrika etkileri tarafından yakından işaretlenecektir (dilbilimsel, dolayısıyla kültürel) ” .
Ayrıca bakınız: Afrocentrism .
"Olarak XVIII inci Congos "sayısal olarak ilk veya ikinci Afrika bileşeni konuşma temsil edilen: yüzyılda, etnik Afrikalı konuda üç çalışma (. Vanony-Balık 1985 Schnakenbourg 1973 ve arkadaşları 1963 Debien) aynı sonuca". Bantu da hazır bulundu boyunca XIX inci yüzyıl (fallop 1983 s. 20 ) "