Ama Mazama

Ama Mazama Biyografi
Doğum Nisan 1961
Guadeloupe
Milliyet Fransızca
Aktivite Dilbilimci

Ama Mazama , Marie-Josée Cérol olarak da bilinir. Yerli Guadeloupe , doğdu8 Nisan 1961O dilbilim (Sorbonne Nouvelle, 1987) alanında doktorası bulunan ve en öğretir Afrikalı Amerikan Araştırmaları Bölümü de Temple Üniversitesi'nden ( ABD ). Stella Vincenot'a göre, " Batı Hint Adaları'ndaki Afro-merkezciliğin en ateşli ve en ünlü destekçisi " olacaktı. Ama Mazama, Afrika merkezliliğe dayalı kitaplar ve makaleler yayınladı; Fransızca konuşan ender kadın yazarlardan biri olduğu epistemolojik akım. Ama Mazama da Haiti'de başlatılan bir mambo , yani vudu rahibesi .

Yapıt

Ama Mazama ilk yayınlarında özellikle Guadeloupe Creole tanımında ve onun bazı Zenci-Afrika dillerinde ortak olan özelliklerinde ısrar etti; özellikle Kongo Havzasındakiler. Ayrıca, Guadeloupe kültürünün bir Afrika demirlemesi ve Antiller (Afrika diasporası olarak anlaşılır) ve Afrika arasındaki yakınlaşmalara oldukça elverişli olduğundan, Creole ve Afro-merkezlilik arasındaki tartışmada önemli bir rol oynadı.

Guadeloupe Creole ve Afrika Dilleri Arasındaki Benzerlikler

Yazara göre Ama Mazama'nın amacı Guadeloupe dilinin oluşumundaki Afrika dilsel etkilerini iyileştirmeyi veya yeniden değerlendirmeyi amaçlamaktadır. Ona göre, Guadeloupe'nin Afro-soyundan gelen popülasyonları, diğer Fransız kolonilerinden daha büyük ölçüde Orta Afrika'dan geliyor. Bunun nedeni, Guadeloupe kolonistlerinin malzemelerini zenci kölelerden önemli ölçüde İngilizlerden ve özellikle Hollandalı kölelerden temin etmeleriydi . Buna ek olarak, köle ticaretinin kaldırılmasının ardından, Afrikalı "işe alımların" çoğu Orta Afrika'dan geldi. Sonuç olarak, Bantu dillerinin etkileri Guadeloupean Creole'de, örneğin Martinique'den daha önemli olacaktır .

Nominal belirleyicilerin ertelenmesi " Vazo " Guadeloupe: pot-la Wolof  : ndap-la " oğlum " Guadeloupe: fis-an-mwen kimbundu  : mono-a-mi " o kişi " Guadeloupe: moun-lasa Kimbundu muntu yo Yön ve zaman işaretleyicilerini tahmin edin " Çalışıyorum " Guadeloupe: bir ka travay kimbundu: Eme nga mubanga " çalışır " Guadeloupe: Ben ka travay kimbundu: Göz wa mubanga " çalışırlar " Guadeloupe: Yo ka travay kimbundu: Ene a mubanga İdeofonlar Olumsuzluk, anlaşmazlık Guadeloupe: awa (ünlem) kikongo  : awa (ünlem veya zarf) kimbundu: awa (ünlem)
  • Guadeloupe: bita-bita ("aynı anda", "birlikte"),
  • kikongo: bita-bita ("karmakarışık").
Dilbilgisel biçimbirimler " hangi " Guadeloupe: ki kikongo: nki " Ne ? ", " kim kim ? " Guadeloupe: ka kikongo: ka " vermek " Guadeloupe: ba kimbundu: ba Sözlük "Myriapod" Guadeloupe: kongoliyo kikongo: nkongolo yarasa Guadeloupe: gyenbo / genbo ("yarasa") kikongo: ngembo ("  köpek balığı  ") muz Guadeloupe: poto (bir çeşit muz) kikongo: mboto ("yeşil muz") "Göğüs" Guadeloupe: makut kimbundu: makutu
  • Guadeloupe: makrélé (" muhbir ");
  • kikongo: makela ("iftira").
"Arkasında" (kalça) Guadeloupe: bonda kikongo: mbunda kimbundu:  mbunda (aynı zamanda "anüs") "Kadın cinsel organları" Guadeloupe: founfoun kikongo: funi / funu "Vajina" Guadeloupe: kokot (aynı zamanda "klitoris") kikongo: kokodi
  • Guadeloupe: kòk / kal ("penis");
  • kikongo: koko ("penis"), bakala ("erkek").

Ama Mazama'ya göre, Mervyn Alleyne'i  (in) takip ederek , “  Özel alana ait olan sözcüklerin [Guadeloupe'deki] kamusal alandakilere göre Afrika kökenli olma olasılığı daha yüksektir. " Cinselliği" ve "maneviyatı" olduğu kadar "duygusal olarak işaretlenmiş" kelimeleri de kapsayan özel bir alan. Böylece, bilinçsizce ya da bilinçsiz olarak, Guadeloupe'un gerçekliği, Afrika etkileri tarafından yakından işaretlenecektir (dilbilimsel, dolayısıyla kültürel) ” .

Kaynakça

  • Marie-Josée Cérol, Guadeloupe Creole'ye giriş , ed. Jasor, Pointe-à-Pitre, 1991;
  • Ama Mazama, Language and Identity in Guadeloupe: an Afrocentric Perspective , ed. Jasor, Point-à-Pitre, 1997;
  • Ama Mazama, The Afrocentric Imperative , ed. Ménaibuc, Paris, 2003;
  • Ama Mazama, Kwanzaa or the Celebration of African Genius , ed. Ménaibuc, 2006.

Nesne

  • Ama Mazama "in Afrocentric eleştirmeni Creolity ait Saat  Maryse Condé ve Madeleine Cottenet-Hage (yönü), içinde", Penser la Créolité , ed. Karthala, 1995.

İlgili makale

Ayrıca bakınız: Afrocentrism .

Dış bağlantılar

Notlar ve referanslar

  1. Cerol, Marie-José (1961 -....) , "  BnF Catalog général  " , catalog.bnf.fr'de ( 17 Ocak 2018'de başvuruldu )
  2. Stella Vincenot, içinde kolektif çalışma Afrocentrismes, Mısır ve Afrika arasındaki Afrikalıların tarihçesi , ed. Karthala, 2000, s.  369-380
  3. Krş. Marie-Josée Cérol, Guadeloupe Creole'ye Giriş , ed. Jasor, Pointe-à-Pitre, 1991
  4. Cf. Ama Mazama, Language and Identity in Guadeloupe: an Afrocentric Perspective , ed. Jasor, Point-à-Pitre, 1997
  5. Bkz. Ama Mazama, “The Clock of Creolity” nin Afrocentric Critique, Maryse Condé ve Madeleine Cottenet-Hage tarafından düzenlenen Penser la Créolité'de, ed. Karthala, 1995
  6. Bkz. Dil ve kimlik …, op cit, s.  41  :

    "Olarak XVIII inci  Congos "sayısal olarak ilk veya ikinci Afrika bileşeni konuşma temsil edilen: yüzyılda, etnik Afrikalı konuda üç çalışma (. Vanony-Balık 1985 Schnakenbourg 1973 ve arkadaşları 1963 Debien) aynı sonuca". Bantu da hazır bulundu boyunca XIX inci  yüzyıl (fallop 1983 s.  20 ) "

  7. Bkz. Diller ve kimlikler … op. cit. Yukarıdaki tüm örnekler 39. ve 45. sayfalardan alınmıştır.
  8. Cf. Mervyn Alleyne, Roots of Jamaican culture , ed. Ann Arbor, Karoma, 1988
  9. Ama Mazama, 1997, op cit s.  49-55