Uppsala Songbook olarak da bilinen, Cancionero del Duque de Calabria veya Cancionero de Venecia içeren bir kitaptır şarkıları İspanyol Rönesans .
Kitabın basıldığı gerçek isim şudur: "Villancicos de diversos autores, dos, y a tres, y a quatro, y a cinco bozes, agora nuevamente corregidos." Canto llano'dan Ay mas ocho tonos, Canto de Organo'dan y ocho tonos para que puedam aprovechar los que a cantar començaren. " ( Çeşitli yazarların ilahileri , iki, üç, dört ve beş ses, yeni düzeltilmiş. Söylemeye başlayanlarda kullanılabilecek organda sekiz tondan fazla sade büyülü ve sekiz ton var ).
Bu sarayında derlenmiştir Ferdinand d'Aragon , Calabria Dükü de, Valencia ve yayınlanan 1556 yılında, Venedik tarafından, Jerónimo'da Scotto , zamanının en ünlü yazıcıların biri.
Baskısının bilinen tek kopyası etrafında bulunmuştur 1907 müzikolog ve diplomat tarafından Rafael Mitjana Üniversitesi Kütüphanesi'nde Uppsala , İsveç . İki yıl sonra, içinde 1909 , Mitjana başlıklı kitap üzerinde bir çalışma yayınladı "Cincuenta y cuatro canciones del siglo XVI españolas" ( Elli dört İspanyol şarkılar XVI inci yüzyılın yorumunda bulunduğu) ve metin parçaları transkripsiyonu. Mitjana, eserlerin kökenini Juan del Encina , Cristóbal de Morales , Francisco de Peñalosa gibi İspanyol bestecilere bağladı . kim ikamet etmiş İtalya'nın ilk yarısında XVI inci yüzyıla . Ancak, çalışmalarının yayınlanmasından dan Romeu Figueras , "Matheo Flecha el Viejo, La Corte literariomusical del Duque de Calabria y el Cancionero llamado de Upsala" olduğunu, Cancionero mahkemeye verildi Calabria Dükü. .
Cancionero küçüktür (209 x 147 mm) ve zamanın geleneklerinin aksine, herhangi bir adanmışlığı veya önsözü yoktur, bu da derlemenin yapıldığı koşulları bilmeyi zorlaştırır.
Kitapta toplam 70 eser var:
Cancionero indeksi çalışmaları altı gruba ayırır:
Parçaların çoğu anonimdir. Kitap sadece villancico “Dezilde al cavallero” nun Nicolas Gombert tarafından bestelendiğine işaret ediyor . Bununla birlikte, birkaçının otoritesi, diğer kaynaklarda, özellikle de vihuela kitaplarında ( Orphénica Lyra , Miguel de Fuenllana , Los seys libros del Delphin de Luys de Luys de Narváez ve Libro de música de vihuela) yer aldığı için belirlenmiştir. Diego Pisador tarafından ). Analizlerine göre başka eserler için yazar önermek de mümkündür.
Tüm parçalar bulunmaktadır Kastilyan parçaları 23, 24, 35 ve 45 Hangi hariç Valencian ve içinde 54 GALAICO-Portekiz .
Aşağıda cancionero'yu oluşturan çalışmaların ayrıntılı bir açıklaması bulunmaktadır:
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
1 | Como puedo yo bivir | Anonim |
2 | Y dezid serranicas, hey | Anonim |
3 | Dime robadora ¿que te mereci? | Anonim |
4 | So so so quien veis bivir | Anonim |
5 | Hayır ben los amuestres mas | Anonim |
6 | Yendome ve viniendo | Anonim |
7 | Tienen vado mis erkekleri yok | Juan del Encina? |
8 | Andaran siempre mis ojos | Gabriel Mena ? |
9 | Mal se cura muyto mal | Anonim |
10 | Para verme con ventura | Juan del Encina? |
11 | Ell alma'da bir dolor tengo | Anonim |
12 | Florada todos oluyor | Anonim |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
13 | Si n 'os huviera mirado | Cristóbal de Morales? Juan Vázquez ? |
14 | Eğer noche hace ezcura | Anonim |
15 | Desposastes os, Señora | Anonim |
16 | Desdeñado soy de amor | Anonim |
17 | Hayır so quien veis bivir | Anonim |
18 | Vesame y abraçame | Anonim |
19 | Alta estava la peña | Anonim |
20 | Dime robadora | Anonim |
21 | Alça la niña los ojos | Anonim |
22 | Ay de mi that in tierra agena | Anonim |
23 | Soleta so yo açi | Bartomeu Cárceres ? |
24 | Amoros oğlunun Vella'sı | Yaşlı adam Mateo Flecha mı? |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
25 | Ojos erkekleri a la niña | Juan del Encina? Juan Vazquez? |
26 | Estas noches a tan largas | Anonim |
27 | Ay luna that reluzes | Anonim |
28 | Vi los barcos madre | Anonim |
29 | ¿Con qué la lavarè, la flor de mi cara? | Anonim |
30 | Soya Serranica | Anonim |
31 | Bañar'a gidiyorsan Juanilla | Anonim |
32 | Tan mala noche me distes (Serrana donde dormistes?) | Anonim |
33 | Falalalanlera, De la guarda riera | Bartomeu Cárceres? Yaşlı adam Mateo Flecha mı? |
34 | ¡Pelayo'ya! Beni umutsuzluğa düşüren | Juan Aldomar ? |
35 | ¿Qué farem del pobre Joan? | Mateo Flecha eski |
36 | ¡Teresica hermana, de la fararira! | Mateo Flecha eski |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
37 | Uyumak için devemolar yok | Fray Ambrosio Montesino ? |
38 | Rey, quien reyes adoran'a sahip | Anonim |
39 | Verbum caro factum est | Yaşlı adam Mateo Flecha mı? |
40 | Alta Reyna soberana | Anonim |
41 | Gözate, Virgen sagrada | Anonim |
42 | Un niño nos es nasçido | Anonim |
43 | Dadme albricias Eva'nın hijoları! | Anonim |
44 | Yo ben soy la morenica | Anonim |
45 | E bağış | Yaşlı adam Mateo Flecha mı? Bartomeu Cárceres? |
46 | Riu, riu, chiu | Yaşlı adam Mateo Flecha mı? |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
47 | Señores el que 'es nascido | Pedro de Pastrana ? |
48 | Senin bakire soyaların nuestra madre | Anonim |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
49 | Dezilde al caballero que non se quexe | Nicolas Gombert |
50 | Dizen a mi que los amores he | Juan Vázquez? |
51 | Si amores me han de matar | Yaşlı adam Mateo Flecha mı? |
52 | Eğer sen iyisin ben aparto ¿Que harè? | Anonim |
53 | Hartaos ojos de llorar | Anonim |
54 | Falai meus olhos | Anonim |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
55 | Primus tono | Anonim |
56 | Secundus tonusu | Anonim |
57 | Tertius tonusu | Anonim |
58 | Quartus tonus | Anonim |
59 | Quintus tonus | Anonim |
60 | Sextus tonus | Anonim |
61 | Septimus tonusu | Anonim |
62 | Octavus tonusu | Anonim |
Hayır. | Yapıt | Besteci |
---|---|---|
63 | Primus tonus (Duo) | Anonim |
64 | Secundus tonusu (Düet) | Anonim |
65 | Tertio tono (Düet) | Anonim |
66 | Quarto tono (Düet) | Anonim |
67 | Quinto tono (Duo) | Anonim |
68 | Sexto tono (düet) | Anonim |
69 | Septimo tono (Duo) | Anonim |
70 | Ottavo tono (Duo) | Anonim |
Dış bağlantılar bölümünde atıfta bulunulan makalelere ek olarak, bizde: