Dap Prampi Mesa Chokchey

Dap Prampi Mesa Chokchey  (km)
Le Glorieux 17 Nisan
Dap Prampi Mesa Chokchey makalesinin açıklayıcı görüntüsü
Kızıl Kmer rejimi sırasında Kamboçya Amblemi .
Milli marş Demokratik Kampuchea.svg Bayrağı Kamboçya
Benimsendi 1976
Kadar kullanıldı 1979
İle ikame edilmiş Kamboçya Halk Cumhuriyeti Ulusal Marşı  ( fr )
Ses dosyası
ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា មហា ជោគជ័យ
Bu medyayı kullanmakta zorluk mu yaşıyorsunuz?

Dap Prampi Mesa Chokchey ( Şanlı17 Nisan) Was milli marş ait Kamboçya den 1976 kadar 1979 .

Tarihi

1975'ten itibaren Kamboçya komünist oldu . Pol Pot iktidara geliyor. Ertesi yıl yeni bir milli marş kabul edildi. Adı Dap Prampi Mesa Chokchey , "Şanlı17 Nisan" Khmer dilinde . Bu şarkı,17 Nisan 1975" Demokratik Kampuchea " adlı komünist rejimin kurulduğu tarih . Bu bir olan diktatör rejim arasında Maocu ilham . Ülke hızla komşu komünist ülkelerin ( Çin , Laos , Vietnam ...) müttefiki oldu . Bununla birlikte, 1977'den itibaren Pol Pot bir dizi tasfiye gerçekleştirdi ve özellikle Vietnam-Kamboçya sınırına birçok anti-personel mayın yerleştirdi . Vietnam ve ülkesiyle ilişkiler keskin bir şekilde kötüleşti. Vietnam silahlı kuvvetleri 1979'da Kamboçya'yı işgal ederek Pol Pot'un düşmesine neden oldu. Bu tarihten itibaren bu ilahi terk edilmiştir.

Şarkı sözleri

Khmer şarkı sözleri

Khmer

ឈាម ក្រហមច្រាល
ស្រោច ស ព៌ ក្រុង វាល កម្ពុជា មាតុភូមិ
ឈាម កម្មករ កសិករ ដ៏ ឧត្តម
ឈាម យុទ្ធជន យុទ្ធ នារី បដិ វត្តិ។

ឈាម ប្រែ ក្លាយជា កំហឹង ខ្លាំងក្លា
ត សូ មោះមុត
ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា ក្រោម ទង់ បដិ វត្តិ
ឈាម រំដោះ អំពី ភាព ខ្ញុំ គេ។

ជយោ! ជយោ!
ដប់ប្រាំ ពីរ មេសា ជោគជ័យ
មហា អស្ចារ្យ មានន័យ ធំធេង
លើស សម័យ អង្គរ!

យើង រួបរួម គ្នា
កសាង កម្ពុជា នឹង សង្គម ថ្មី បវរ
ប្រជាធិបតេយ្យ សមភាព នឹង យុ ត្ដិ ធម៌
តាម មាគ៌ ឵ ម្ចាស់ ការ ឯករាជ្យ រឹងមាំ

ប្ដេជ្ញា ដាច់ខាត ការពារ មាតុភូមិ
ទឹកដី ឧត្តម បដិវត្ត ដ៏ រុងរឿង

ជយោ! ជយោ!
ជយោ! កម្ពុជា ថ្មី
ប្រជាធិបតេយ្យ សំបូរ ថ្កុំថ្កើង
ប្តេ ជ្ញា ជ្រោង គ្រវី ទង់ បដិ វត្តិ ក្រហម ខ្ពស់ ឡើង
សាង មាតុភូមិ យើង អោយ ចំរើន លោត ផ្លោះ
មហា រុងរឿង មហា អស្ចារ្យ!

Transkripsiyon (IPA)

/ cʰiəm krɑhɑːm craːl /
/ sraoc sarəp kroŋ ʋiəl kampuʔciə miətoʔpʰuːm /
/ cʰiəm kamməkɑː kaʔsekɑː dɑː ʔutdɑm /
/ cʰiəm juttəʔcu˘ən juttəʔniəriː paʔ

/ cʰiəm prae kʰlaːy ciə kɑmhəŋ kʰlaŋ kʰlaː /
/ tɑː suː mu˘əh mut /
/ dɑp-pram-piː meːsaː kʰraom tu˘əŋ paʔteʋo˘ət /
/ cʰiəm rumdɑh ʔɑmpiː pʰiəp kʰɲom keː /

/ cejoː cejoː /
/ dɑp-pram-piː meːsaː coːk-cɨj /
/ mɔhaː ʔɑhcaː miən nəi tʰom-tʰeːŋ /
/ ləː samaj ʔɑŋkɔː! /

/ jəːŋ ruəp-ruəm kʰniə /
/ kɑːsaːŋ kampuʔciə nɨŋ sɑŋkum tməi bɑːʋɑː /
/ prɑciə-tʰɨppətaj saːmɔːpʰiəp nɨŋ juttəʔtʰɔə /
/ taːm miəkiə mcah kaː ʔaekkəriəc / rɨŋ mo˘əm.

/ pdacɲaː dac kʰaːt kaːpiə miətoʔpʰuːm /
/ tɨk dəi ʔutdɑm paʔteʋo˘ət dɑː ruŋ-rɨəŋ! /

/ cejoː cejoː /
/ cejoː kampuʔciə tməj /
/ prɑciə-tʰippətaj sɑmboː tkom tkaəŋ /
/ pdacɲaa croːŋ krɔʋiː tu˘əŋ paʔteʋo˘ət krɑhɑːm kpu˘əh laəŋ /
/ saːŋ miətoəːŋtaj sɑmboː tkomʔ krɑhɑːm kpu˘əh laəŋ / / saːŋ miətoɑ mːhum
/ hoy-mhoy /

İngilizce çeviri

Anavatanımız Kampuchea'nın kasaba ve ovalarında parlak kırmızı kan aktı, İyi işçilerimizin ve çiftçilerimizin kanı, Devrimci savaşçılarımızın hem erkek hem de kadın kanı.

Kanları büyük bir öfke ve kahramanlıkla mücadele etme cesareti yarattı. 17 Nisan'da devrimci bayrağı altında, onların kanları bizi kölelik durumundan kurtardı.

Yaşasın, yaşa, şanlı 17 Nisan için! Bu harika zafer Angkor döneminden daha önemliydi!

Yeni ve daha iyi bir toplumla, Demokratik, eşitlikçi ve adil bir Kampuchea inşa etmek için birleştiriyoruz. Sağlam temelli bağımsızlığa giden yolu takip ediyoruz.

Anavatanımızı, güzel topraklarımızı, muhteşem devrimimizi savunmayı kesinlikle garanti ediyoruz!

Yaşa, yaşa, Yaşa! Yeni Kampuchea için Görkemli, demokratik bir bolluk ülkesi! Yükselmeyi ve devrimin kızıl bayrağını sallamayı garanti ediyoruz. Anavatanımızı diğerlerinin ötesinde müreffeh yapacağız, Muhteşem, harikulade!

Notlar ve referanslar