Bignan parçaları

“  Bignan parçaları  ” genellikle iki parçalarına Breton çalışmalarında verilen isimdir Orta Breton tarafından yayınlanan Joseph Loth içinde Revue Celtique 1887 yılında.

Metin

Lot tarafından verilen metin şu şekildedir:

I.

de nep a amao [-]
ha deze ol gotib [oy birliği]
nep a solicita en dra.

veda Jahanic deffet
an autru doe ro sic [veya] ro
Jesus map doe roey en
roz sicoro ouz ho tiege.

Amin.

II.

[-] nep bezouet gay
[-] diffalas? em break
[-] erkekler: er a ober joyae

[-] Jahanic me oz pet
tavarnen na hoateit quet
[-] a palamour den davarn
[-] er bedis ouz ho barn

[- ] al merch flam en pep amser
[-] hon bro ny
[-] quement den a so en hy
[sütyen] ha bihan a osuruk eldiveni merhaba

[Fur?] burun paspası ha habaster
[-] hanet en pep amser
[- ] ha lavenez er bahis adam

Flört

Bu metin  Joseph Loth tarafından on beşinci yüzyılın sonlarına veya on altıncı yüzyılın başına tarihlenmiştir. Aslında fragmanları sokulmuş edildiği kitabının (erken baskı desteğiyle (1480 belgesi) tarihinde ve bu dayanır çünkü bu tarihleme, ancak belirsiz görünüyor XVI inci  yüzyıl). Makalenin yaşı argümanı, eylemle ilgili olduğundan ve hiçbir şey Breton metninin daha sonra yazılmadığını söylemediğinden kabul edilemez. Yazının "yaşı", aslında tarihlendirmenin dayandığı tek unsurdur. Ama eski yazı bilimi son derece hassas kalma izin vermez: ortasına tahminen yazma XVI inci  yüzyıl da bu yüzyılın ilk on geri gidebilir sonraki yüzyılın ilk on tarihten söyledi. Ve Joseph Loth'un paleografik bilgilerinin çok tutarlı olduğu kesin değil. Joseph Loth, bir paleografın (M. Vétault) yardımından alıntı yapar, ancak ona sadece şifre çözme atıfta bulunur, tarihlemeyi değil. Özetle, aracın (eylem) ve konteynerin (eski kitap) antik döneminden hareketle, Joseph Loth'un özellikle eski bir parçanın keşfi konusunda biraz fazla hevesle sonuçlandığını varsayabiliriz. Şimdi göreceğimiz gibi, daha yeni tarihe metin potansiyel müşteri edebi analizi (başlangıç XVII inci  ile de uyumlu kalır yüzyıl) "yazma kıdeme."

İki parça, her birinde "Jahanic" adının bulunması ile gösterilen aynı metne aittir. Bu metnin eksik doğasına rağmen, bir ilahiye benziyor, belki de sarhoşluğa karşı bir ilahiye benziyor, ikinci parçanın iki kıtasının önerdiği gibi, bu şekilde restore edilip tercüme edilebilir.

[-] Jahanic me oz pet / Bir tavarnou na hentaet quet / Rac a palamour den davarn / Ema er bedis ouz ho barn

(...) Yannick, lütfen / Tavernalara gitme / Meyhane yüzünden / Hepsi [küçük. "dünyanın sakinleri"] sizi yargılıyor.

İlk parçanın ikinci kıtası, ilahinin merhamet çağrısıyla birlikte bir ilahinin sonundaki bir kıtaya özgüdür (bu ayrıca J. Lot'un iki parçanın sırasını tersine çevirdiğini gösterir):

veda Jahanic deffet / autru doe ro sic [veya] ro / Jesus map doe roey en / roz sicoro ouz ho tiege

Elveda Yannick (...) / Rab Tanrı sana yardım etsin, / Tanrı'nın oğlu İsa, Kralı (...) / sana yardım etsin (...)

Bu metin gerçekten bir ilahiyse, düşük tarihleme hipotezi pekiştirilir.

Kaynaklar