Guillaume de Saluste du Bartas

Guillaume de Saluste du Bartas Bu resmin açıklaması, ayrıca aşağıda yorum yapıldı Guillaume de Saluste du Bartas Anahtar veri
Doğum 1544
Monfort
Ölüm 28 Ağustos 1590
Mauvezin
Birincil aktivite şair
Yazar
Yazı dili Oksitanca ve Fransızca

Guillaume de Saluste du Bartas veya daha basitçe Guillaume du Bartas , doğan 1544 yılında Monfort ve öldü28 Ağustos 1590içinde Mauvezin , bir olan yazar kadar okuyucularla lehine çok fazlaydı ve Fransız şair XVII inci  yüzyıl. Onun aynı zamanda bir langue d'oc yazarı olduğu da belirtilmelidir .

Salustre olarak doğdu , adı daha sonra yaşamı boyunca Latin tarihçisininkine benzer şekilde Saluste veya Salluste olacaktı . 1566'da, babası François Salustre tarafından 1565'te satın alınan sieur unvanını veren ve soylu topraklar olan Bartas'ın kalesini ve topraklarını miras almıştı.

biyografi

Francesc (François) de Sallusti ve Bertrande de Broqueville'in oğlu Guilhem Sallusti deu Bartàs , 1544'te Monfort en Armagnac'ın bastidesinde, zengin bir tüccar ailesinin soyundan gelen Kalvinist soylu bir ailede doğdu. Bir avukat, Toulouse'da hukuk okudu, o şehirdeki çiçek oyunlarına katıldı ve babasının Château du Bartas'ı satın aldığı 1565 yılında Violette'i kazandı . Önce köyünde hakimlik yapar, sonra Nérac'ın mahkemesine gider . 1566'da babasının ölümü üzerine şair Sieur du Bartas oldu. 1570'de dört kızı olduğu Catherine de Manas ile evlendi.

İlk şiir denemeleri de taç olmuştu Toulouse Çiçek Games 1565 İn Navarre Kraliçesi , Jeanne d'Albret onu ilk büyük epik şiiri, "konusunu yazmak için mahkemenin bu sadık devreye,  La Judith  ", hangi sadece Hükümdarın ölümünden sonra The Christian Muse (1574) adlı koleksiyonda yayınlandı .

Henri de Navarre'ın keskin yaveri (1576), o zamanlar birkaç diplomatik görevden sorumluydu.

En çok İncil'den esinlenen ve Almanca, İngilizce, Felemenkçe, İtalyanca, Latince gibi birçok dile çevrilen ansiklopedik şiiri “  La Sepmaine (Hafta) veya Dünyanın Yaratılışı ” (1578) ile tanınır. vb. ve İngiltere'de Milton , Hollanda'da Joost van den Vondel ve görünüşe göre İtalya'da Tasso'dan önemli şairleri etkiledi ; Amerika'da Anne Bradstreet'in şahsında bir hayranı bile vardı .

Guillaume du Bartas bu eserinde yermerkezli teorilerin ve adli astrolojinin savunucusudur. Onun için Kopernik sistemi sadece boş bir hayal. Bu eleştiri, Rönesans ansiklopedisi ve inanç adına yapılmıştır; Dünya kitabının şiirsel bir okumasını sunarak Tanrı'yı ​​yüceltmek amacıyla Bartas.

1584 yılında, La Seconde Semaine (yalnızca ilk iki Gün) yayınlandığında, Birinci Haftayı uzatan bitmemiş bir çalışma  : “ Dünyanın Yaratılışı ”ndan sonra,   Navarre Kralı “ Dünyanın Çocukluğu” idi. Bartas kalesine geri döner. 1 st Ocak 1585, Du Bartas kralın sıradan bir beyefendisi olur. Aynı zamanda Paris yayınlandı La Semaine Katolik hukukçu, bir öğrencisi tarafından bol bir yorum eşlik, Lorraine Dükü , Pantaléon Thevenin . Protestan papaz Simon Goulart , eser üzerine bir yorum yayınlamıştı (1581, Cenevre'de Jacques Chouet ile birlikte), bu yorum sıklıkla yeniden basıldı ve yıllar içinde arttı. 1589'da Goulart, La Seconde Semaine için yeni bir yorum yayınladı .

1587'de Henri de Sponde eşliğinde , kendisine hayran olan ve bir şiirini tercüme eden İskoçyalı VI. Jacques'in elçiliğine gitti .

O ölür 28 Ağustos 1590.

Ölümünden sonra

Şairin ölümünden sonra, İskoçya Kralı VI. Jacques 1591'de Edinburgh'da Du Bartas'ın şiirlerinden birinin çevirisini yayınladı : La Lépanthe du roi d'Écosse , 1571'de Türklere karşı kazanılan ünlü zaferi kutluyor. Öte yandan, La Seconde Semaine'in yayımlanmamış birkaç bölümü ölümünden sonra 1603'e kadar (Dördüncü Gün'den öteye gitmeden) ortaya çıktı.

Tarihçi Jacques-Auguste de Thou , evrensel tarihinde ona bir not ayırıyor ve onun zamanında, insanların Bartas'ın şiirlerinin Gascon dönüşünü zaten eleştirdiklerini, ancak birçok fikri paylaştığı Ronsard'dan sonra ikinci sıraya koyduklarına tanıklık ediyor. ama şiire dair ironik bir vizyonla ondan ayrılır.

Du Bartas'ın başarısı elli yıl boyunca muhteşemdi, Avrupa'da parladı, yapıtlarının yüzden fazla baskısı, düzinelerce çevirisi var ve ardından ünü çöktü: Çalışmasının içeriği olarak üslubu artık yeniye tekabül etmiyordu. zamanlar.

langue d'oc'da

(Oksitanca Guillaume du Bartas GUILHEM de Sallusti deu Bartas ) Armanhac olmak, konuşan Gascon akıcı en verildi Çiçek Games Toulouse.

1578 yılında Navarre'ın kraliçelerin (gelişiyle vesilesiyle Marguerite de Valois ) ve Fransa (içinde Catherine de Medicis'te ilçesinde) NERAC (bir Gaskon mahkeme tipler Henri Fransa'nın IV Navarre'ın ve III ), du Bartas, Fransızca, Latince ve Gaskon dillerini simgeleyen üç ilham perisinin bu konukları ağırlama onuru için savaştığı alegorik ve üç dilli bir giriş yaptı; Bu hitabet oyununun sonunda kazanan, yerin dili ve daha doğal bir dil olduğu için ikincisidir. Bu diyalog daha yakın zamanda Bigourdan'lı dilbilimci Pierre Bec tarafından düzenlendi .

diyalogdan alıntılar

Cara't, Ninfa vesia: e tu, Ninfa Romana,
Büyük sözlerim
yok Princessa eishantar: Hayır tan gran lairon, que aqueth que aunor pana.
Diğer joquèr lo poth non diu cantar'ın üstünde [...]

S'en man mons hilhs aven, lo geçen zaman, tenguda
La pluma com 'lo hèr, jo poirí rampellar.
Mas entre eths denquia'i Pallas s'es vista muda:
Arabalar bir mes amat plan hèr que plan parlar. [...]

Çok şey var, n'es ara que pintrura,
Que manhas, que afiquets, que retortilhs, que fard:
E ma beutat, punt auta mair que natura:
La natura tostemp es mes mes bèra que art. [...]

Lesheim estar la fòrça: mes òm s'arrasoa'da,
Mès òm ved que jo è dret de parlar davant vos.
Jo sonc Ninfa Gascona: çağ es ara Gascoa:
Son Marit es Gascon e oğulları, Gascons'a tabidir. [...]

Tercüme: "Kapa çeneni, komşu perisi: ve sen, Romalı peri, büyük sözlerinle prensesimi rahatsız etme: namus çalandan daha büyük hırsız yoktur. Başkasının tüneğinde tavuk şarkı söylememeli [...] Oğullarım geçmişte demir kadar tüyü de ellerinde tutmuş olsaydı, seni engellerdim. Ama burada Pallas sessiz kaldı, çünkü onlar iyi konuşmaktan çok iyi olmayı seviyorlardı [...] Senin tüm güzelliğin burada sadece resim, sadece görgü, süs, dönüşler ve makyaj var: ve benim güzelliğimin doğadan başka annesi yok; doğa her zaman sanattan daha güzeldir [...] Bırakalım ondan: ne kadar akıl yürütürsek, o kadar çok konuşma hakkının senden ziyade benim olduğunu görürüz. Ben bir Gascon perisiyim: çünkü o artık Gascon, kocası Gascon ve tebaası Gascon. "

Fransızcada

alıntılar

Ayın övgüsü (alıntı)

"Ey gök mumlarının ikinci şerefi, Ebedi ihtişamın garantili takvimi, Denizin prensesi, meşale kılavuzu-yolcu, Kurşun toplamı, aşk-barış, ne diyeyim, ey hilal, Beni sallayan kararsız alnından Bazen, bazen boş bir tutarsızlık var, Gözle ise, ancak, insan anlayışı Çok uzaktaki bir bedenden hüküm verebilir, Bence vücudun bir balya gibi yuvarlak, Kimin alanı her yerde neredeyse eşit Cilalı bir ayna gibi, altı veya üstü altın, Güneş ışığını uzaklaştır, kocan. Çünkü kocanın büyüklüğü ünlü yapar Alçak yerin kadını, hepsi aynı avize Ilık Titan ışınlarıyla aydınlanır Kendi içinde koyu kalın olan alnınız. Ama bu her zaman aynı şekilde yapılmaz, Öyle ki arabanız sizi daha çabuk alıp götürür Güneşinkinden farklı olarak parlıyorsun Yaklaşıp yaklaşmadığına bağlı olarak kaçarsınız. Bu yüzden her ay mutlu bir düğün Bedenlerinizde sevgi dolu bir ateşi yeniden alevlendirin, Ve seni öpmek için kral yıldız Sıcak arzuyla dolu, sana çekül, İçinde ölümlülerin yaşadığını gören yarım dairen, Doğallığına göre, tamamen karanlık kalıntılar. " (Guillaume du Bartas , İlk Sepmaine veya Dünyanın Yaratılışı ) (1578)

Kopernik canlı incelemesi

"Aramızda çılgın ruhlar var Her zaman eğik yollarda kaybolan Ve canavarları döverek kürek çekemezler Ortak bir denizin barışçıl dalgalarında. Düşünen bu yazarların inandığım gibi Dans edenin gökler veya yıldızlar olmadığını Dünyanın etrafında, dünyanın yaptığı gibi Her doğal gün gerçekten mükemmel bir dönüş: Servet için koşanlara benziyoruz Masmavi Neptün'ün yüzen arkasını baştan çıkar, Ve yine gel gör, limandan ayrıldıklarında, Nef sağlam kalır ve kenarı geriye doğru hareket ettirin. " (Guillaume du Bartas , La Sepmaine ou Creation du monde , 1578, dördüncü gün, 125-136 civarı.) "Bu nedenlerle silahlanmış olarak boşuna savaştım Bu öğrenilmiş Germain'in ince nedenleri, Bu yangınlardan görünüşleri kim daha iyi kurtarabilir? Yeryüzüne çalışkan, üç dans atayın: Bu Tout le clerc Soleil rengeant'ın merkezinde, Ve Phoebe, Su, Toprak aynı yuvarlak gövdede » (Guillaume du Bartas , La Sepmaine ou Creation du monde , 1578, dördüncü gün, yaklaşık 155-160. )

bibliyografya

İşler

Çalışmalar

Şuna da bakın:

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar

Notlar

  1. , Patrice Franchet-d'Espèrey ve Monique Chatenet tarafından Ernest Chenière, The Arts of Equitation in Renaissance Europe , Arles, Actes Sud,2009, 447  s. ( ISBN  978-2-7427-7211-7 ) , s.  At ve kraliyet eğitimi (sayfa 328)
  2. André Dziedzic, La Sepmaine, "zamanın bilgisinin bir ansiklopedisi" olarak
  3. Jacques auguste de Thou: Evrensel tarih
  4. Jean Dagens: Du Bartas, hümanist ve dindar ansiklopedist
  5. Bkz. Bec eT Courouau, op. cit.

|