Doğum |
1 st Şubat 1931 Easterein |
---|---|
Ölüm |
Ekim 29 , 2018(87'de) Drachten |
Milliyet | Flemenkçe |
Aktiviteler | Dilbilimci , yazar , çevirmen |
Ayrım | Zilveren Anjer ( d ) (2007) |
---|
Klaas Bruinsma , doğdu1 st Şubat 1931içinde Easterein ve ölen Drachten üzerinde Ekim 29 , 2018içinde Hollanda , bir olan Hollandalı ve Frizce edebi çevirmen .
Klaas Bruinsma doğdu 1 st Şubat 1931Easterein ( Hollandaca Oosterend ) in Friesland . Altı çocuklu bir ailenin beşinci üyesi. İkinci Dünya Savaşı sırasında, ağabeyinin Direniş üyeliğine misilleme olarak tutuklanan babası , sınır dışı edilirken öldü. Klaas Bruinsma, savaştan sonra ortaöğrenimine Friesland'ın ( Hollandaca Leeuwarden ) başkenti Ljouwert'te devam etti ve ardından Normal Okul'a girdi. Devlet hizmetini bir psikiyatri hastanesinde yürüttü ve ardından Friesland'ın çeşitli okullarında öğretmen olarak çalıştı. 1960 yılında Lahey yakınlarına atandı . Üç yıl sonra, üniversitedeki çalışmalarına devam edip orta öğretimde öğretmek için gerekli nitelikleri elde ettikten sonra, önce Balk'ta (Friesland) sonra Drachten'de İngilizce ve tarih profesörü olarak atandığı Friesland'a döndü .
1986'dan beri emekli oldu ve o zamandan beri kendini tutkusu olan edebi çeviriye adadı. Frizce'ye , genellikle gönüllülük esasına dayalı olarak, Hollanda ve dünya edebiyatının klasiklerini çevirir , bazen yayın masraflarını kendi cebinden ödeyerek.
Klaas Bruinsma boşandı ve dört çocuğu var.
"Frizyalılar da klasikleri kendi dillerinde okuyabilmelidir ..."
Bir röportaj sırasında bahsettiği bu inanç, anadiline olan sevgisiyle, onu sadece Friesland'da değil, tüm çeviri kategorilerinin şampiyonu yapan bir bağlılığın temelini oluşturuyor. Aslında, çok az çevirmen böylesine zengin bir sicil sunabilir.
Klaas Bruinsma'nın çalışmaları şiir ve tiyatroya odaklanıyor, ancak aynı zamanda tarihi eserleri de çevirdi. Onun dilsel aralığı çok çeşitlidir: o tercüme etmiştir Orta Hollandalı Ortaçağ klasikleri ( Karel Elegast ende , Beatrijs , Roman de Renart ) Modern Dutch (den Herman Gorter ), Yunanca (dan Sophocles , Homer , Aristophanes , Aeschylus ) , Latince ( Virgile , Ovide ), Eski İngilizce ( Sir Gawain ), Fransızca ( Jean-Paul Sartre ) ve İspanyolca ( Pablo Neruda , Federico García Lorca …).
Ayrıca 2000 yılında yayınlanan 500 yıllık düz yazı Friz edebiyatının (Fries Stamboek) antolojisinin bir parçası olarak birçok Frizce yazarın Hollandaca çevirisine katıldı .
Bütün bunlar Yunanca-Frizce iki dilli bir sözlüğün yokluğunda … Klaas Bruinsma'yı Yunanca-Hollandaca veya Yunanca-İngilizce sözlüklere başvurmaya zorlayan bir boşluk.
Klaas Bruinsma, Obe-Postma Edebiyat Tercüme Ödülü'nü iki kez kazandı, ilki 1993'te Sophocles çevirileriyle ve yine 2005'te Virgil ve İlyada ve Odysseia'nın Georgics çevirileriyle .
2007 yılında , Hollanda Kraliçesi Beatrix , kültür alanındaki çalışmaları nedeniyle bir şahsiyete verilen bir Hollanda dekorasyonu olan Gümüş Karanfil'i hediye etti.