Tür | Aksiyon macera |
---|
Yönetmen | Rintaro |
---|---|
Animasyon stüdyosu | Mushi Üretimi |
Besteci | Isao Tomita |
Lisans | (ja) Fuji Televizyonu |
Zincir | Fuji televizyonu |
1 yeniden difüzyon | 6 Ekim 1965 - 28 Eylül 1966 |
Bölümler | 52 |
Yönetmen | Rintaro |
---|---|
Animasyon stüdyosu | Tezuka Productions |
Lisans | (ja) Fuji Televizyonu |
(tr) Resme tıklayın | |
Zincir | Fuji televizyonu |
1 yeniden difüzyon | 5 Ekim 1966 - 29 Mart 1967 |
Bölümler | 26 |
Yönetmen | Takashi Ui |
---|---|
Animasyon stüdyosu | Tezuka Productions |
Lisans | (ja) TV Tokyo |
Zincir | Tokyo TV |
1 yeniden difüzyon | 12 Ekim 1989 - 11 Ekim 1990 |
Bölümler | 52 |
Kral Leo (ジャングル大帝, Orman Taitei , Kelimenin tam anlamıyla "orman İmparator" ) bir dizi Japon animasyon uyarlanan manga ait Osamu Tezuka Kral Leo 1950 ile 1954 arasında ortaya çıktı.
Orijinal dizi, stüdyo Mushi Production tarafından üretilen ve prömiyeri Fuji TV'de yapılan 52 adet 22 dakikalık bölümden oluşuyordu.6 Ekim 1965 ve 28 Eylül 1966Hemen ardından Leo, Jungle yeni harika imparatoru (新ジャングル大帝進めレオ! , Shin Orman Taitei Susume Leo ) , 26 bölümden oluşan arasına yayın5 Ekim 1966 ve 29 Mart 1967. 52 bölümlük bir yeniden yapım,12 Ekim 1989 ve 11 Ekim 1990.
İkinci dizinin dublajı Quebec'te yapıldı ve 11 Eylül 1971üzerinde Radyo-Kanada televizyon ve naklen yayın dan15 Eylül 1985üzerinde TVJQ . Fransa'da, ikinci serisi başlığı altında ilk kez yayınlanıyor Kral Leo içinde 1972 tarihinde ORTF ilk kanalda , birinci serinin 1990 tarihinde Beş ve üçüncü kalıntıları içinde yayından kaldırmış VF .
Afrika, orta XX inci yüzyılın. İnsanlar yavaş yavaş vahşi toprakları istila eder, ancak Leo, tüm hayvanların barış içinde yaşayabilmesi için bir özgürlük alanını korumak için önlerinde beyaz bir aslan durur. Kurnaz bir avcı, arkadaşı Lisa'yı cezbetmek ve yakalamak için Leo'nun sesini kaydeder. Bu daha sonra yem olarak kullanılır ve Aslan, dolu olan dişi aslan bir hayvanat bahçesine ulaşmak için bir tekneye bindirilirken öldürülür. Gemide annesinin Leo adını verdiği beyaz aslan yavrusu doğar. Anne ona babasının ideallerini öğretir. Leo, emri üzerine kafesinden kaçar, parmaklıkların arasından geçer, denize dalar ve tekrar kıyıya yüzmeyi başarır ...
Japonya'da üç Kral Leo dizisi çekildi:
Quebec, yayın Kral Leo başlarEylül 1971Cumartesi sabahları Radio-Canada'da. Fransa'da ikinci dizi ilk kez20 Aralık 1972ilgili ORTF ilk kanal adı altında Le Roi Léo . Bu üzerinde naklen yayın olan TF1 1976 yılında, Samedi est à vous ve 1978 yılında Acilion ve grubu . The17 Eylül 1990, La Cinq daha önce de Fransa'da hiç bilinmeyen bir ilk dizi yayınlayan Youpi! Okul bitti , Le Retour du roi Léo başlığı altında, kredisi ve dublajı değiştirilen ikinci diziye geçilir. Yeni dublaj ile seri sırasında Naklen olan 1994 - 1995 tarihli sezonunda içinde TF1 Kulübü Dorothee ve 1996 yılında Les Minikeums üzerine Fransa'ya 3 .
O küçük Fransız ekranda ortaya çıktığında 1972 , Le Roi Léo uzun dalgasından önce, Fransa'da yayınlanacak ilk Japon çizgi film oldu goldorak (1978), Candy (1978) ve Albator (1980). Yeni bir türe ait olan bu çizgi film, Amerikan veya Avrupa animasyon prodüksiyonlarıyla tezat oluşturuyordu: genellikle karamsar bir tonla ciddi bir konu.
1971'in ilk jeneriği Japon bitiş jeneriğini kullanıyor, ancak Japon şarkısı Fransızcaya çevrildi. Bu ilk jeneriğin tercümanı Quebec'li şarkıcı Isabelle Pierre'dir .
1990'ın ikinci jeneriği , müzikal temeli Cristina d'Avena tarafından yorumlanan televizyon programı " Sabato Al Circo " nun orijinal İtalyanca versiyonundan gelen Claude Lombard ("Le retour de Léo") tarafından yorumlandı (özellikle çizgi film " Prenses Sarah ").
1971'in ilk kredileri Japonların açılış kredilerini devraldı. Diğer ülkeler gibi Fransa da jenerik ilaçları tersine çevirmeyi seçmişti.
1972'de ikinci serinin Fransa'da difüzyonu
|
1990'da Fransa'da yayınlanan ilk dizi
|
1990'da ikinci serinin Fransa'da tekrar oynanması
|
Fransa'da, dizinin tamamı Déclic Image tarafından dört DVD'lik beş set halinde yayınlandı .
İlk seslendirme Quebec'te 1971'de Quebec komedyenleri tarafından yapıldı. Bu, 1960'larda ve 1970'lerde Fransa'da yayınlanan birçok yabancı televizyon dizisi için geçerlidir ( Le Prince Saphir ; L'Araignée ; Cosmos 1999 , vb. ). İlk dublajın ortadan kalktığına uzun süredir inanılıyordu. Gerçekte, Fransa'da yapılmayan bir dublörün yayınlanmasını ve pazarlanmasını yasaklayan Fransız yasasının yürürlüğe girmesinden bu yana artık yetkili değildi. Bu yasa 2014 yılında yürürlükten kaldırıldı ve şimdi Kanada'da yapılan Fransızca dublajlara izin veriyor.
Fransa'da Sonolab ve SOFI stüdyoları tarafından yapıldı.
Disney stüdyolarının bu filmin yayınlanmasından çok önce yaratılan Osamu Tezuka'nın mangasından ne ölçüde ilham aldığını belirlemek için Amerikan filmi The Lion King (1994) üzerinde bir tartışma başladı . Japonya'da, Le Roi Léo manga 1950'den 1954'e kadar yayınlandı ve ardından 1965'ten itibaren bir animasyon serisine uyarlandı ve Japonya'daki ilk animasyonlu renkli dizi haline geldi. İngilizce dublajlı bir versiyon bir yıl sonra üretildi. Beyaz aslan yavrusu, Amerikan versiyonunda "Kimba" olarak vaftiz edilmek üzere orijinal adı Leo'yu kaybetti. Bu dizi, Beyaz Aslan Kimba, Amerikan topraklarında büyük bir başarı ile tanıştı.
1994 yılında Disney stüdyoları , aslan yavrusunun Simba olarak adlandırıldığı Aslan Kral ile tarihlerinde en büyük başarıyı elde ettiler . Disney senaryosu insanın müdahalesini içermiyorsa, Tezuka'nın çalışmalarıyla hem senaryo, hem karakterler hem de bazı anahtar sahnelerin kesilmesi açısından benzerlikler çoktur. Tezuka'nın yarattığı karakterler arasında aslan yavrusu ve babasının yanı sıra trajik kaderi olan hayvanların kralı: yaşlı bir bilge babun, yaralı kötü ve kıskanç bir amca, sırtlanlar. Aslan yavrusunun doğumunun kutlama sahnesi, mangadan bir storyboard gibi önemli sayıda çekimin yanı sıra oğluna eşlik eden baba figürünün çarpıcı sahnesini de içeriyor .
İçinde Ağustos 1994, Machiko Satonaka onlar Tezuka'nın çalışmalarının ilham alarak tanımak böylece, Disney stüdyoları için 82 sanatçı, dahil 488 Japon imzalı talebi eşliğinde bir mektup gönderir. İkincisi, orijinal Japon dizisinin herhangi bir intihalini reddediyor ve hatta Amerikalı gazeteci Helen McCarthy'nin ironiyle kınadığı mangakayı bilmediklerini söyledi: "Bir araba üreticisi olsaydınız ve şirketinizdeki tasarımcılardan hiçbiri Honda'yı tanımazsa, olmazdı. Endişelenmiyor musun? " . Bu dava medyada olduğu kadar popüler eserlerde de yer aldı, örneğin 1995 animasyon dizisi Simpsonlar'ın aslan Mufasa'nın Lisa Simpson'a söylediği bir sahnede Aslan Kral'ın taklidini yapan bir bölümünde , "Ölümümün intikamını almalısın ., Kimba… uh, Simba demek istiyorum! " .
Ayrıca aktör Matthew Broderick , The Lion King'de Simba'nın sesini seslendirmesi için işe alındığında, projenin başlangıçta Beyaz Aslan Kimba ile ilgili olduğunu düşündüğünü söylüyor : " Ben küçükken yayınlanan bir çizgi filmdeki beyaz aslandım. Ben de herkese Kimba'yı geçeceğimi söylüyordum. "
Tezuka'nın eserlerinin haklarını yöneten prodüksiyon şirketi, uluslararası mahkemelere şikayette bulunmadı ve ilk olarak Walt Disney'in birçok kez kendisine ilham veren eserlerine büyük hayranlık duyan mangaka'nın Amerikan stüdyosunun sırayla gurur duyacağını iddia etti. Eserlerinden birinden esinlendi. Ancak Disney'in yargılanmaktan kaçınmak için Tezuka Productions stüdyosuna ödeme yapacağından bahsedildikten sonra , Yoshihiro Shimizu söylentileri kısa kesmişti. Sonunda, şirketi bir şikayette bulunmadıysa, bunun Disney gibi bir deve karşı yasal bir savaşa giremeyecek kadar küçük olmasından kaynaklandığını açıkladı.
bu makaleyi yazmak için kullanılan kaynak