Mösyö İbrahim ve Kuran Çiçekleri | ||||||||
Yazar | Eric-Emmanuel Schmitt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ülke | Belçika | |||||||
Tür | Hikaye | |||||||
Editör | Albin Michel | |||||||
Yayın yeri | Paris | |||||||
Yayın tarihi | 13 Haziran 2001 | |||||||
Sayfa sayısı | 96 | |||||||
ISBN | 9782226126269 | |||||||
Dizi | Görünmezin döngüsü | |||||||
Kronoloji | ||||||||
| ||||||||
Mösyö Ibrahim et les Fleurs du Coran , Fransız yazar Éric-Emmanuel Schmitt'in 1960'larda Paris'te bir çocukluğu ve bir Müslüman bakkal ile Yahudi bir genç arasındaki bağlantıyı anlatan Albin Michel baskıları tarafından yayınlananbir hikayesidir. Oyundan yaratılışına kadar yönetmen ve oyuncu Bruno Abraham-Kremer için yazdı.
Mösyö Ibrahim et les Fleurs du Coran , ebeveynleri ayrılmış ve babasıyla birlikte yaşayan genç bir Parislinin hayatının kurgusal otobiyografik anlatımıdır. Yazar, Musa karakteri için Bruno Abraham Kremer'in çocukluğundan ve yerel bakkalı işleten İbrahim Bey için kendi büyükbabasından esinlenmiştir. Anlatıcı, çocukluğunu hatırlayan artık bir yetişkin olan Momo'dur.
1999'da hikaye, dinlerle ilgilenen Görünmez Üçlemesi'nin bir parçası olarak Bruno Abraham-Kremer için yazılmıştır. 2001 yılında, Festival d'Avignon vesilesiyle Albin Michel tarafından yayınlandı ve Eric-Emmanuel Schmitt tarafından yazılan Cycle de l'Invisible'ın ikinci cildi .
Bazı yönleri Mösyö İbrahim ve Les Fleurs du Coran Evoke roman La Vie devant soi tarafından Romain Gary . Gary'nin çalışmasında, Momo adında küçük bir Müslüman çocuk yaşlı bir Yahudi kadın olan Madam Rosa ile birlikte yaşıyor. Momo, kendisini dini konusunda eğiten ve Momo'yla yakın ilişkisi olan (büyükbaba ve torunu) İbrahim Bey ve Kuran Çiçekleri'nde İbrahim Bey ile yakın ilişkisi olan yaşlı Müslüman bir adam olan Bay Hamil ile sık sık konuşur .
2001'de monolog Bruno Abraham-Kremer tarafından yorumlandı ve yönetildi (600'den fazla performans).
In 2003 , hikaye yönetmen tarafından sinemaya uyarlandı François Dupeyron . Omar Sharif , 2004 yılında İbrahim Bey rolüyle en iyi erkek oyuncu dalında César'ı aldı . Bakınız: Mösyö İbrahim ve Kuran Çiçekleri .
In 2004 , bu hikaye Fransız okul kitleye (hedefleme yayınlandı 3 rd sınıflar üniversitede ve meslek lisesi ). In Germany , bu kelime için açıklamalı bir baskısında, bir yabancı dil olarak Fransızca, bir okul kitabı haline geldi.
2007 yılında, hikaye aynı zamanda Belçika'da Michel Kacelenenbogen ile teatral bir canlanmanın konusuydu.
2012 yılında, Francis Lalanne bir üretimde monolog yorumlanır Anne Bourgeois de Théâtre Rive Gauche . Eric-Emmanuel Schmitt birkaç akşam onun yerini alıyor ve bu rolü 2019 yılına kadar Fransa'da ve yurtdışında düzenli olarak sürdürüyor.
Hikaye Afrikaans, Arnavutça, Almanca, İngilizce, Arapça, çevrildi Bask tarafından Patxi Zubizarreta (başlık ile İbrahim jauna eta Koranaren Loreak ,), Bulgarca, Kastilya, Katalanca, Çince, Korece, Hırvatça, Danca, Estonca, Fince, Galiçyaca Gürcüce, Yunanca, İbranice, Macarca, İzlandaca, İtalyanca, Japonca, Litvanyaca, Hollandaca, Norveççe, Lehçe, Portekizce, Romence, Rusça, Sırpça Slovence, İsveççe, Türkçe ve Ukraynaca.