Tohu-va-Bohu

Pandemonium ( İbranice  : תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ Tohu vohou gidiyor , Fransızlaşmış Tohu bustle olacaktır) 'de göründüğü bir İbrani deyim Genesis 2 dünyanın durumunu yakında oluşturulan açıklamak için: 1. İncil ve İncil sonrası literatür, bu durumu misafirperver ve hatta yaşamla uyumsuz olarak kabul etme konusunda hemfikirdir. Kavram, Fransız dilinde, kafası karışmış bir ajitasyon anlamına gelen tohu-bohu adıyla ele alındı .

İbranice İncil'de koşuşturma

Bu ifadeyi veya anlamını veya iki terimden birini kullanan metinler şunlardır: Yaratılış , I, 1-2. : Başlangıçta Elohim gökleri ve yeri yarattı. Ve yeryüzü touhou-bohou'ydu , derinlerin yüzünde karanlık ve Elohim'in nefesi suların üzerinde geziniyordu . In Isaiah XL.V, 18 .: O yaratmadı tohou ama o oluştuğunu yaşadığı edilecekti. In Deuteronomy , XXXII, 10 .: O bir de, bir çöl arazisi içinde buldum tohou yalnızlık uluyor, Onları korumalı, O, onlara göz kulak kendi gözbebeği gibi sakladı . In Zebur  : Allah yolu yoktur çölde İbraniler Küllüğü açtı.

İncil'in birinci ve ikinci ayetlerini okurken ortaya çıkan soru şu olabilir: İncil, yaratılışı basit terimlerle açıklayarak başlar ( Başlangıçta Elohim göğü ve yeri yarattı ). Ancak ikinci dizeden itibaren dünya kaos içinde görünüyor . Zeus'un ebedi bir mesele organize ettiğini düşünen Yunan filozoflarının dediği gibi, Tanrı bu okumaya bir demiurge ve yaratıcı olmayan olarak görünebilir . Tanrı ve dünyanın sonsuza dek yüz yüze var olduğu bir önceki durum olacaktı. Bu nedenle ilk ayet, Yunan filozoflarının anlayışı olan kaotik bir madde durumunun ilahi bir yaratımı olarak yorumlanabilir.

İncil'in referanslarından tohou durumu, kişinin kendisini yönlendirmesine izin veren referansların eksik olduğu bir ortam olarak tanımlanabilir. Herhangi bir anlamı olmayan geniş bir boşluktur.

Rashi , maddenin ilk halini insanı hayretler içinde bırakacak bir durum olarak tanımlar. Bu adam hiçbir zaman var olmadı, çünkü tohu insanın ortaya çıkışından öncedir . Rashi bu kurguyu kavramı tanımlamak için kullanır. Koşuşturma referansı, ilke ve yasaların yetersizliğinden, sadece hayretle deneyimli olabilir, düşünülemez olmak.

Kabalist Yehuda Bar Simon, bu iki terimi bir an, tarihsel bir sürecin bir anı olarak yorumlar. Tohou olan Adam . Yasağı kırarak dünyayı enformel kaos durumuna geri getirmek isteyen ilk adam. İçin İbraniler yasaya itaat olan olmazsa olmaz dünyasının ve sipariş evren için kaos geçiş sırasından. Bohou olan Cain kardeşi öldürüldü Abel . Adamı öldürerek dünyayı öldürür ve onu orijinal Tohu-va-Bohu durumuna geri getirir . Acele ve telaş çöl ve Cain imkansız başkalarına ilişkilendirmek yaparak dünyayı boşalttı.

Polonyalı yazar Barbara Engelking , Polonya kırsalındaki gettolardan , toplu mezarlardan, trenlerden, ölüm kamplarından kaçmayı başaran Yahudilerin evrenini Genesis Ge 1'in ikinci ayetinden Tohu-va- Bohu'ya karşılık gelen şekilsiz ve boş bir evren olarak tanımlamaktadır . bir uçurumda, insanın İnsanla tanışamayacağı bir çölde demek.

Eski yunanca

Septuagint olarak bilinen Yunanca versiyonu eski Yunanca terimleri kullanır: ἀόρατος καὶ ἀκατα-σκεύαστος İbranice Tohu-ve-Bohu terimlerini çevirmek için . "Biçimsiz, görünürlüksüz ve hazırlıksız" demek istiyorlar.

Fransızcada

Kelime, İbranice ile aynı ilkel bir anlama sahip olan, ancak şaşkın gürültü , gürültülü kargaşa anlamına genişleyen tohu-bohu kelimesi biçiminde Fransızca'ya geçti .

İncil'in Voltaire'in Fransızca çevirisi (1764), Genesis'in cümlesini şu şekilde alıp çeviren ilk çeviridir : "Yeryüzü tohu-bohu idi" .

Protestan yorumu

Fransa Reform Kilisesi'nin papazı Alain Houziaux'a göre , İncil'deki hesap, dünyanın, özellikleri aşağıdaki gibi tanımlanabilen tohu-bohu adlı ilkel bir kaostan yaratıldığını açıklıyor:

İbranice olan tohu-va-bohu tarafından belirtilen özel kozmoloji, özel olarak Yahudi değildir ve diğer isimler altında Mısır, Hint, Yunan ve Çin mitolojilerinde görülür.

Notlar ve referanslar

  1. Tanımı TLFi içinde.
  2. aşağıdaki gibi metin de tercüme edilir: Toprak biçimsiz ve boş ya da çeviri mechon-Mamre aşağıdaki [1]  : Toprak Yalnızlık ve kaos sadece olduğu , Ge 1 .
  3. İbranice: וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ Genesis 1: 2, orijinal İbranice (Westminster Leningrad Codex)
  4. Josy Eisenberg ve Armand Abecassis, op. cit. s.  38 .
  5. Josy Eisenberg ve Armand Abecassis, op. cit. s.  39
  6. Josy Eisenberg ve Armand Abecassis, op. cit. s.  42 ve s.  43
  7. Josy Eisenberg ve Armand Abecassis, op. cit. s.  53 .
  8. (İbranice תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ) “Artık dünya yalnızlık ve kaostu. "
  9. Barbara Engelking, "Sizden hiçbir şey almak istemiyoruz ... sadece sizin hayatınız" Polonya kırsalındaki gizli Yahudiler, 1942-1945 , Xavier Chantry tarafından çevrildi, Calman-Levy baskısı, 2015 ( ISBN  978-2- 7021-4430 -5 ) s.  74
  10. MA Bailly, Yunanca-Fransızca, Hachette 1901 ve 1965
  11. Alain Houziaux, Le Tohu-bohu, le Serpent et le bon Dieu, Presses de la Renaissance, 1997 ( ISBN  2-85616-682-2 ) s.  26
  12. Robert, Tarihi Fransız Dili Sözlüğü, Paris - 3. Cilt, s.  3837 ( ISBN  2-85036-565-3 )
  13. Alain Houziaux, Le Tohu-bohu, le Serpent et le bon Dieu, Presses de la Renaissance, 1997 ( ISBN  2-85616-682-2 ) s.  74
  14. Alain Houziaux, Op.Cit. s.  76
  15. http://www.seignemoi.com/bible/genese.html
  16. Alain Houziaux, Op.Cit. s.  77
  17. Alain Houziaux, Op.Cit s.  78
  18. Alain Houziaux, Op.Cit s.  66
  19. Alain Houziaux, Op.Cit s.  80
  20. Alain Houziaux, Op.Cit s.  42

Kaynakça