Sarthois Sarthais | |
ülke | Fransa |
---|---|
bölge | Maine |
tipoloji | SVO |
Aileye göre sınıflandırma | |
|
|
Örneklem | |
İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi'nin 1. Maddesi ( Fransızca metne bakınız ): Leibres tertous'tan kaynaklanan Les gâs ve fumelles, drait ve deignity daurà les oureines'e sahip olan ensement. Mırıltı, bir dinleyici ve neredeyse bir kardeş gibi başkalarına yardım etmek zorunda kalan genç bir beyin yöneticisi bağışı gibi. |
|
Konuşma Sarthe (veya yüksek mainiot veya lehçesi Sarthe ) bir olan yağın dil konuşulan, Üst Maine . Aynı zamanda “Sapience konuşmak”, “kenomaniac konuşmak” veya basitçe “manceau” (Le Mans bölgesinin varyantı için) olarak da adlandırılır.
Maine ilçe dahil Haut Maine Sarthe ve bölümü oldu doğusunda, Bas Maine Mayenne bölüm haline gelmiştir batısında,.
Yüksek mainiot , tüm bölgesel diller gibi, coğrafi kapsamında telaffuz yerel varyasyonları vardır. Çok benzer lehçelerle çevrilidir: Percheron ( Perche ), “bas-maine” ( mayennais veya “bas-mainiot”) ve Angevin ( Sarthe'nin güneyi) ve bu lehçelerden birkaç özelliği farklıdır.
Maine dili, birçok ifadesinde (Kuzeybatı dilleri) Gallo'ya oldukça yakındır . Genellikle Gallo'dan Fransız'a karşılaştırmalar için bir ara referans olarak kullanılır.
Aşağıdaki tablo Gallo, Manceau ve French'i karşılaştırmaktadır.
Sarthois | Gallo | Fransızca |
---|---|---|
geceleyin | anaet | bugün |
aveille | avett | arı (avette) |
bié nair | bié naïr | kara buğday |
minber | Sayın | sandalye |
chapiaù | bir chapè / chapéü (dèz chapiaù) | şapka |
pîtaù, karınca | dört maèjj | peynir |
çıkış, çıkış | sıkıntı | çıkış |
et / koro | cheir | düşmek |
bique | biq | keçi (keçi) |
gulyabani | martı | ağız (ağız) |
çift / armut | peri | Armut |
alaca | turta | yağmur |
seille d'eve / nereden | seilléy d'ev / iaw | bir kova su |
yönlendirici | yönlendirici | kemirmek / ısırmak / yutmak |
Çoğunluk için, Haut-Maine'in dili, köylülerin emeğinin meyvesi olan toprakla ilgili ifadelerden oluşur. Manceau'nun kelime hazinesi için büyük bir çeşitlilikle uğraşıyoruz. XIX inci şehir tüm ekonomik değişim direğin Batı olduğu gibi yüzyıl, yaygın sanayileşme veya ticaret ile ilgili teknik terimlerin payını getirdi. Diğer birçok bölgenin birleştiği yerde (özellikle Normandiya ve Brittany), konuşmacılar ayrıca komşularından ilham alabildiler veya onlardan ödünç aldılar.
Yine de dil, büyük ölçüde Le Mans şehrini çevreleyen kırsal kesimde kaldı. Bugün, dilin esas olarak Le Mans'ın "yaşlı" insanları tarafından konuşulmaya devam ettiğini, ancak özellikle Ballon , Beaumont-sur-Sarthe , Bouloire , Ecommoy , Nogent-le-Bernard , Pezé bölgelerinde daha yoğun bir şekilde konuşulduğunu fark ediyoruz. -le-Robert , Roézé-sur-Sarthe ve La Suze . Bugün, Sarthe konuşması, Fransa'daki tüm diller veya patoiler gibi, tehlikede. Ancak, “Sarthe konuşmasını koruma” projesi 2003 yılında yerel radyo istasyonu Fréquence Sillé tarafından Sillé-le-Guillaume kasabasında başlatıldı. Projenin amacı, bu ata kültürünün belirli bir izini tutmak için birçok eski ses kaynağını son dijital medyaya aktarmak ve saklamaktır. Ayrıca, bu, gelecekte yaygınlaşmalarını kolaylaştırabilir ve teşvik edebilir. Trésors des parlers cenomanes , La Gouline Sarthoise veya Maine Üniversitesi Dilbilim Bölümü ve hatta Avrupa Müzik Meslekleri Teknoloji Enstitüsü gibi diğer dernekler de çalışmaya başlıyor. 2006'da kolektif, Roger Verdier'in 1951 tarihli Dictionnaire phonétique du dire manceau adlı çalışmasının bir bölümünü alarak Trésor du dire cénoman'ı yayınlamayı başardı . Bunu tamamladıktan sonra, yazarlar gösteriler içeren bir ses CD'si eklediler. . Toplamda en az 8.000 kelimeye atıfta bulunulmuştur. Coudrecieux cam işleri üzerine bir DVD raporu da hazırlandı ve bu nedenle tamamen Sarthe dilinde açıklandı. Bölgenin çeşitli gelenekleri üzerine üç tane daha yapıldı. Büyük bir fonothèque düzenlendi ve hem konuşmaları hem de en çeşitli Sarthe kültürel geleneklerini listeliyor: masallar ve efsaneler, tekerlemeler ve şarkılar ve hatta Roger Verdier'in boblonneries. 1950'den beri bulunan kaynakları da bir araya getiren derneğin 1.000 saatten fazla kaydı var. Bugün Sarthois'te günlük gazete yazılmıyor. Ancak, birçok Le bonhomme sarthois , münhasıran patois dilinde yazılmış gazeteler, Sarthe'nin bölüm arşivlerinde ve hatta Le Mans'daki Louis-Aragon medya kütüphanesinde bulunabilir. Başarısının bir işareti olan bu matbaa, İkinci Dünya Savaşı'nın şafağında 1940'a kadar ortadan kaybolmadı. Ancak A. Dagnet gibi yazarlar bize Manceau dilinin tam ve kesin gramerlerini fantastik bir Sarthoise bobillonnerie ile bile sundular : Houilles et birouilles .
İçinde Eylül 2020, dernek "Heulâ!" Sarthe dilini korumayı amaçlar. Maine'in kültürel mirasının geliştirilmesinde birkaç aktörü bir araya getiriyor:
- Serge Bertin (Onursal Başkan) bir etnolog ve patois'te bir sözlük ve Sarthe patois'te 3 Tenten albümü dahil olmak üzere yaklaşık yirmi bölgesel çalışmanın yazarıdır.
- André Jaunay (eş başkan) "yedi aile" adı verilen bir kart oyunu yarattı. Jean Revers (eş-başkan), Aînés Ruraux de Malicorne'daki patoisant bir grubun lideridir.
- Fernand Legeard (başkan yardımcısı) “Et si on caôsait patois! - Histouéres d'mon Paÿs mainiot ”ve“ Les Veillées à l'Ancienne ”patois grubunun yaratıcısı.
- Pilou Souchères (başkan yardımcısı) viàLMtv Sarthe'deki patois sekansına düzenli olarak müdahale ediyor.
- Fabrice Louvet (hazinedar) iki patoisy kart oyunu “Dekèktudi”nin yaratıcısıdır.
- Jean-Yves Poignant (hazine yardımcısı) Les Chemineux'un patois grubunun başındadır.
Sarthois ya da Le Mans ölü bir dil olmaktan çok uzak, tekrar tekrar yazılmış ve okunmuştur. 1898 gibi erken bir tarihte, François Deslandes'in Au bon pais de Sillé adlı eseri bazı popüler Sarthe masallarını bir araya getirdi . Bu masallar, 1983 yılında Jean Dean-Laporte tarafından sesli versiyonda devam ettirilecektir. Gerçekliğe mümkün olduğunca yakın olması amaçlanan bu ses kaydı, ancak yalnızca Le Mans masallarına odaklanacak, dolayısıyla başlığı, Le Mans Tales in Patois . 1988'de René Langlais , Editions du Racaud tarafından Les Contes phonétiques du Haut-Maine'in kağıt baskısında yayınlandı . 32 sayfalık küçük kitap, siyah beyaz bazı pitoresk figürlerle resmedilmiştir. Roger Verdier daha sonra 1993'te son çalışmasını yayınladı: Les Contes phonétiques Manceaux . Bölgesine bağlı bu entelektüel, iki yıl sonra 96 yaşında neredeyse bir asır yaşında öldü. Çalışmalarının çoğu, aslında 1950'lerden kısa bir süre önce Tribune de Saint-Calais'de yayınlanan popüler masalların geliştirilmiş bir kapağıdır . La Sarthe, dilinin büyük bir savunucusunu , "Lady of the Lady of the Lady" lakaplı yazar Catherine Paysan'da bulur . Aulaine".
İşte Jean de La Fontaine'in Sarthois hakkında konuşmak için yazdığı Karga ve Tilki masalından bir alıntı :
Couâ ve r'nâAun 'couâ bin neire, su eun' terrouesse cruchée,
T'nait en son bé, korkunç bir froumaige.
İşte bir gâs r'nâ, pa la sente baited,
Comes ve meclisinde,
C'mince iltifatını hafifletmek için:
"Bon l'bonjou, môssieur de la Couâ."
Sosyal amaçlar için ne yapabilirim?
Ya da sözde, baloya ne giderdi?
Al işte düşmanım, hepsi çürümüş biau. […] "
Ana karakterleri, Büyük Batı'nın bazı lehçelerinde ortaktır:
Sarthois'in ünsüzleri, Fransızca'nınkine yakın veya benzerdir.
vokalizmNerede | Fransızca |
---|---|
mai, tai, sai | ben, sen, öz |
yapmak, drait, giysi | inanç, sağ, araba |
nair, peson, damar | siyah, balık, komşu |
latin çorap | Nerede | Fransızca |
---|---|---|
koda | coue (bkz. korkak) | kuyruk |
düğüm | düğüm | düğüm |
gula | ghoul (bkz. darboğaz, darboğaz) | ağız |
Tüm bu genellemeler, tek bir kelime için birkaç metin arasında çok sayıda yazım tutarsızlığı olan kural eksikliği olan Eski Fransızca'ya oldukça yakındır. Burada bilmelisiniz ki, mesele kurallar olmasa bile, Manceau'daki (örneğin Le Mans koleji nedeniyle üretim yeri Sarthois'ten daha fazla) yazı çok etkilendi.
mastar | selamlamak | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | istekli | ||||||
yardımcı | boş | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | acı | baş ağrısı | |||||
çoğul | baş ağrısı | baş ağrısı | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | acı | ağrılar | acı | akalomalar / akalonlar | acele | istekli | |
ben mükemmelim | akalaz | akalaz | lanetli | Ahalyonlar | durmak | achalaint | |
eski tarih | akasya | akasya | achalit | achalîmes | akalitler | istekli | |
gelecek | achalerai | akalalar | akalare | achalerômes / achaleronlar | olacak | yağacak | |
koşullu | Achalera | Achalera | yağacak | Achalerion'lar | yağacak | achaleraint | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | acı | ağrılar | acı | Ahalyonlar | durmak | achalaint | |
geçmiş | akasya | achalises | akasya | başarılar | achalis | acalissaint | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | acı | akalomalar / akalonlar | acele |
mastar | baharatlamak | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | rahatsız edici | ||||||
yardımcı | boş | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | epiety | epik | |||||
çoğul | epiety | epiteler | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | epiait | casusluk | epiait | epietomlar / epietonlar | endişelenmek | casusluk | |
ben mükemmelim | çivili | çivili | casusluk | bölümler | dilenme | mektup | |
eski tarih | epietis | epietis | epietit | epiteler | epietler | endişe verici | |
gelecek | Rende | epieterler | epikür olacak | epieteromlar / epieteronlar | epietler | baharatlandıracak | |
koşullu | olabilir | olabilir | özetleyecek | epilasyon | endişelenir | epietist | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | epiait | casusluk | epiait | bölümler | dilenme | mektup | |
geçmiş | epietis | epietler | epietis | bölümler | kalınlaşmış | epietissaint | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | epiait | epietomlar / epietonlar | endişelenmek |
mastar | cazibe | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | çekici | ||||||
yardımcı | boş | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | allouvi | allouvi (t) e | |||||
çoğul | allouvis | allouvi (t) es | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | allouvis | allouvis | allouvis | allouvissômes / allouvissons | hafifletmek | çekici | |
ben mükemmelim | alüvyon | alüvyon | tahsis edilmiş | allouvais | alaylı | allouvissaint | |
eski tarih | allouvis | allouvis | allouvit | tahsis edilmiş | alluvais | çekici | |
gelecek | cezbedecek | allouviralar | alluvera | allouvirômes | sevişmek | sağlayacaktır | |
koşullu | isterdim | isterdim | cezbeder | isterdim | hafifletir | allouviraint | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | alluvis | alluvisler | alluvis | allouvais | alaylı | allouvissaint | |
geçmiş | alluvis | alluvisler | alluvis | allouvais | alaylı | allouvissaint | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | allouvis | allouvissômes / allouvissons | hafifletmek |
mastar | satmak | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | satış | ||||||
yardımcı | boş | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | satış | kan davası | |||||
çoğul | kan davası | satıcılar | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | satmak | satmak | satıyor | satıcılar / hadi satalım | satmak | satış | |
ben mükemmelim | satıyordu | satıyordu | satıyordu | satıyorlardı | satıyorlardı | satıcı | |
eski tarih | satıldı | satıldı | satıldı | sattık | satıyorlar | satış | |
gelecek | satacak | satacak | satacak | vendrômes / satacak | satacak | satacak | |
koşullu | satardım | satardım | satardım | satardım | satardım | satıcı | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | intikam | intikam alır | intikam | intikam | intikam almak | intikamı alındı | |
geçmiş | satmak | satıcılar | satmak | satıyorlardı | satıyorlardı | Cuma | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | satmak | satıcılar / hadi satalım | satmak |
mastar | Yapmak | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | fessing | ||||||
yardımcı | boş | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | yapılmış | bitti | |||||
çoğul | Gerçekler | yapmak | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | yapmak | yapmak | yapılmış | fomes / fesons | yap / fes et | yapıyor | |
ben mükemmelim | yapmak | yapmak | yapıyordu | Hadi kutlayalım | kutlamak | bayram | |
eski tarih | fis / fes | fis / fes | uygun / şenlik | fimes / fes | yap / yap | firant / fesirant | |
gelecek | yapacağım | yapacağım | niyet | feromes / irade | yapacağım | niyet | |
koşullu | yapardım | yapardım | yapardım | yapardım | yapardım | feraint | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | faj / yüz | yüzler / yüzler | faj / yüz | hizipler / hizipler | faigiez / yüz | faigeaint / faigeaint | |
geçmiş | fiss / fiss | kalça | fiss / fiss | bölünmeler / bölünmeler | çatlak | fesissaint / fesissaint | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | yapmak | fomes / fesons | yap / fes et |
mastar | Gel, Gel | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | itibaren | ||||||
yardımcı | olmak | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | veneü | mekan | |||||
çoğul | veneüs | mekanlar | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | şaraplar | şaraplar | geldi | zehir / hadi | gel | geliyor | |
ben mükemmelim | geldi | geldi | geliyordu | geliyordu | geliyordu | damar | |
eski tarih | gel | gel | geldi | geldi | gel | geliyor | |
gelecek | vindrai | vindralar | vindra | vindromlar / vindronlar | haklı çıkarmak | Gelecek | |
koşullu | vindrailer | vindrailer | haklı çıkarmak | intikam | haklı çıkarmak | vindraint | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | can atmak | canlar | can atmak | çeşniler | yirmi | Yirmi | |
geçmiş | Venedik | Venedik | Venedik | geldi | geliyordu | Venedik | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | şaraplar | zehir / hadi | gel |
mastar | olmak | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | olmak | ||||||
yardımcı | olmak / havalanmak | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | yaz | yaz | |||||
çoğul | yazlar | yazlar | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | seus / seis | es | dır-dir | stomalar / saplar |
étez vardır |
being vardır |
|
ben mükemmelim | oldu | oldu | oldu | vardı | vardı | etaint | |
eski tarih | feüs | feüs | feüs | KADIN | feüt | övünme | |
gelecek | olacak | olacak | olacak | seromlar / olacak | olacak | olacak | |
koşullu | olabilir | olabilir | olabilir | olabilir | olabilir | olacak | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | kanama | saiges | kanama | bölgeler | tutuklamak | ségeaint | |
geçmiş | feüsse | feüsler | feüsse | feüssions | ücretler | feüssaint | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | kanama | bölgeler | tutuklamak |
mastar | boş | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ulaç | sahip | ||||||
yardımcı | boş | ||||||
geçmiş ortaç | eril | kadınsı | |||||
tekil | AB | eüe | |||||
çoğul | onlar | onlar | |||||
tekil | çoğul | ||||||
1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | 1. kişi | 2. kişi | 3. kişi | ||
gösterge | ben (ben) | sen | sadece o | ben (ben) | sen | o, eules | |
mevcut | Sahip olmak | as | de | sahip olmak / sahip olmak | Sahip olmak | Sahip olmak | |
ben mükemmelim | vardı | vardı | vardı | yüzeyleri | vardı | boşuna | |
eski tarih | onlar | onlar | onlar | vardı | vardı | patlayan | |
gelecek | havai | havalar | hava | airomes / airons | hava | bakacak | |
koşullu | hava olurdu | hava olurdu | bakardı | hava yayınları | yayınlandı | hava | |
dilek kipi | ki ben (ben) | sen | o, o o | ki ben (ben) | sen | onlar ki | |
mevcut | aj | Ekşi | aj | kartallar | keskinleştirmek | keskin | |
geçmiş | eüsse | oturumlar | eüsse | yabani otlar | vardı | kutsal | |
zorunlu | - | sen | - | ben (ben) | sen | - | |
mevcut | aj | kartallar | keskinleştirmek |
(n): isim; (nf) = kadınsı isim; (nm) = eril isim (sıf.) = sıfat; (v. tr) = geçişli fiil; (v. intr.) = geçişsiz fiil; (v. zamir) = zamir fiil.
Maine'in tüm kelime dağarcığı, yüzyıllar boyunca çeşitli sınıflandırmalara tabi tutulmuştur. Örneğin, Kont Charles Raoul de Montesson'un Vocabulaire du Haut-Maine adlı eseri, bu eski lehçenin anlaşılması için en önemli sözlüklerden biri olarak bulunabilir. 1857'de yayınlandı, ardından 1859'da genişletilmiş bir baskı yayınlandı. Daha sonra Verdier , Sarthois dili analistleri tarafından yaygın olarak kullanılan bir başka eserdir. 1959'da yayımlandı, unutulmadan önce zamanında büyük bir başarıydı. O zamandan beri, bugün hala konuşulan tamamen Sarthois dili analiz edildi ve her şeyden önce sıralandı. Le Parler Sarthois , iki cilt halinde, Patrick Godard ve Alain Mala etrafında oluşturulan Cénomane derlemesinden oluşan bir kolektif tarafından 1982 yılında sözlük şeklinde toplu bir çalışma yayımlandı . Kitap, uyandırdığı ilginin bir simgesi olarak, biri 1998'de, diğeri 2003'te olmak üzere iki kez yeniden basıldı.