Başlık | [Ode] bir die Freude |
---|---|
Yazar | Friedrich Schiller |
Ana vatan | Almanya |
oluşturma | 1785 |
Tarihli | 1786 |
Tür | gazel |
incipit | "Freude, schöner Götterfunken..." |
---|
Neşeye Övgü da denir - Joy ilahisi - bir olan şiir ile Friedrich von Schiller yazılmış 1785 . O en iyi olarak bilinen nihai dördüncü ve son hareketi içinde 9 inci Senfoni ait Beethoven , oldu resmî marşı ait Avrupa Birliği .
Bu şiir, insan birliği ve kardeşlik idealini kutlar (“Milyonlarca varlık, hepsi ortak bir kucaklama içinde kucaklansın!). Orijinal başlığı An die Freude'dir , ancak genellikle Ode an die Freude olarak anılır . Schiller'in başlangıçta bir özgürlük şiiri ( Freiheit ) yazdığı, ancak bunu bir neşe şiiri haline getirmesi gerektiği fikri, 1838'de Robert Griekenperl'in bir romanında ortaya çıkan ve o zamandan beri sık sık tekrarlanan romantik bir efsanedir (bkz. , s. 137 ve 182-183).
Ses dosyası | |
Neşeye Övgü | |
Bu medyayı kullanmakta zorluk mu yaşıyorsunuz? | |
---|---|
Dördüncü hareketinde söylenen metin 9 inci Senfoni yalnızca bir kısmını kaplıyor Friedrich von Schiller'in şiiri . 1785 tarihli orijinal şiirden (notta belirtilmiştir) küçük farklılıklar vardır.
Almanca orijinal metin | Fransızca çeviri |
---|---|
Ey Freunde, nicht diese Töne! Sondern laßt uns angenehmere anstimmen und freudenvollere. | Ey arkadaşlar, böyle aksan yok! Daha hoş şarkılar söyleyelim, Ve daha neşeli! |
Freude, schöner Götterfunken Tochter ve Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder Mod güçlü geteilt oldu; Alle Menschen werden Brüder Wo dein sanfter Flügel weilt. | Sevinç, güzel ilahi kıvılcım, tanrılar meclisinin kızı, Ateşle sarhoş olarak giriyoruz, Ey göksel, senin kutsal yerin! Cazibeleriniz bir araya geliyor Ne, ciddi olarak, gümrük bölüşür; Bütün insanlar kardeş olur, yumuşak kanadın açıldığında. |
Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein; Wer ein, Weib errungen'i tutuyor, Mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele Erdenrund'dan göğüsler! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! |
Usta bir vuruşla başarılı olan kişi
Bir arkadaşın arkadaşı olmak için;
Bir kadını kendine mal eden,
Sevincini bizimkiyle karıştırsın!
Tek bir ruhu olan bile
tüm dünyada ona ait olan! Kim bulamazsadeğil, bırak bu birlikteliği gözyaşları içinde terk etsin! |
Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub steht vor Gott. | Bütün varlıklar neşe içer Doğanın göğüslerinde; Bütün iyi adamlar, bütün kötü adamlar Güllerle noktalı izini takip et. Bize öpücükler ve asma verdi; Ölümle yargılanan bir arkadaş; Soluca zevk verildi, Ve Kerub Tanrı'nın önünde duruyor. |
Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prächt'gen Planı, Laufet, Brüder, eure Bahn, Freudig, Wie ein Held zum Siegen. | Neşeli, uçan güneşleri gibi Gökyüzünün görkemli tasarımı sayesinde, Acele edin kardeşlerim, yolda, Zafere giden bir kahraman olarak mutlu. |
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder, über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen. Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Böyle 'ihn über'im Sternenzelt! Über Sternen muß er wohnen. | Dolaşın, milyonlar. Bu öpücük tüm dünyaya! Kardeşler ! Yıldızlı kasanın üstünde Sevgili bir babada yaşamalı. Dağılıyor musun, milyonlar? Dünya, Yaradan'ı hissettin mi? Onu gök kubbenin ötesinde arayın! Onun yaşaması gereken yıldızların üzerindedir. |
Enstrümantal giriş bu hareketin kabul edilmiştir 1972 tarafından Avrupa Konseyi olarak Avrupa marşının ardından, 1985 Birliği'nin devlet ve hükümet başkanları tarafından Avrupa Birliği'nin resmi marşı olarak. Resmi yorum, biri piyano , diğeri nefesli çalgılar ve üçüncüsü senfoni orkestrası için olmak üzere üç düzenleme yapan Herbert von Karajan'a emanet edildi .