Doğum |
18 Kasım 1900 Brest |
---|---|
Ölüm |
29 Haziran 1978(77'de) Dublin |
defin | Brest (10 Temmuz 1978) |
Doğum adı | Louis Paul Nemo |
takma ad | Pendaran |
milliyet | Fransızca |
Eğitim |
Lycée de Brest Leeds Üniversitesi Lycée Saint-Louis Paris Edebiyat Fakültesi |
Aktiviteler | Sözlükbilimci , Esperantist , şair , yazar |
anne | Julie Foricher ( ö ) |
İçin çalıştı | Dublin İleri Araştırmalar Enstitüsü (daha sonra1947) , Radyo Rennes Bretagne (1940-1944) , Brest lisesi (1925-1939) |
---|---|
için mahkum | Ulusal onursuzluk (1946) |
Üç boulomig kalon aour , Gwalarn (1925-1944) |
Roparz Hemon , medeni durum Louis Paul Némo , doğdu18 Kasım 1900içinde Brest ve öldü29 Haziran 1978içinde Dublin (İrlanda), bir oldu Breton- Fransız konuşan dilbilimci , romancı , gazeteci ve şair aktif, Breton hareketi dahil, işbirliği İkinci Dünya Savaşı sırasında.
Memur bir ailenin altı çocuğundan ikincisi olarak Brest'te doğdu: babası Fransız Donanması'nda makine mühendisi ve annesi Julie Foricher bir öğretmendi. Anneannesi ve ev işçileri sayesinde popüler Breton dili ile temas halindedir.
Bakalorya sonra bilim sınıfına gitti Lycée Saint-Louis de Paris , ancak çalışma yürüttüğünü sona erdi İngilizce takip ederken, Kelt dil kursları en (özellikle Breton) Sorbonne . Leeds Üniversitesi'ne gitti ve Brest'te öğretmen olarak atanmadan önce İngilizce agrégation aldı .
İngilizce'de Agrégé , 1923'ten ölümüne kadar kendini Breton kültürünü ve dilini savunmaya ve ona diğer uluslararası edebiyatlarla eşit hayalini kurduğu bir edebiyatı verme mücadelesine adadı . Belli bir kültüre sahip olan Roparz Hemon , 1920'lerden itibaren Tagore ve Gandhi'den etkilenmiş olsa bile, Avrupa'daki ve dünyadaki ulusal azınlıkların sorunlarına erken ilgi gösterdi (ayrıca bkz . Subhash Chandra Bose ).
Bunu hem dilbilimci olarak (Breton üzerine çok sayıda makale ve çalışma yazmıştır) hem de yazar olarak yapmaktadır. Başlangıçta Breton diline çok zayıf bir şekilde hakimdi, ifadesini bilinçsizce Fransızca veya İngilizce üzerine takip ediyordu, ancak ardından Breton dilini doğuştan bilen gerçek Breton yazarlarını, özellikle Jakez Riou , Yves Le Drézen (Youenn Drezen) getirdi. ) ve Jakez Kerrien.
Bir dilbilimciden çok bir gramer uzmanı olan Hemon , Tarihsel Sözlük ve Tarihsel Dilbilgisi üzerinde çalışmaya başladığı II. Dünya Savaşı sonrasına kadar antik dil ve tarihsel dilbilgisini incelemeye başlamadı .
O yorum yarattı Gwalarn içinde 1925 ile işbirliği içinde, Olivier Mordrel . Her şeyden önce, o zamanlar 200'den az abonesi olan bir gazete olan Breiz Atao'nun edebi ekiydi . İnceleme 1926'da bağımsız oldu .
In Gwalarn , Roparz Hemon etkilerini reddeden popüler Breton , modern kavramlar için yeni kelimeler ile yeni bir Breton dili oluşturmak isteyen ve standardize dilbilgisi .
Ronan Calvez'e göre , bu andan itibaren, Roparz Hemon'un yazıları totaliter bir ideolojiyi yayacak, ırkın saflığını, bir avangarda ait olmanın vicdanını ve yeni bir insan yaratma iradesini yüceltecektir .
Yine de, Gwalarn bağışçıları arasında, en düzenli ve en önemlilerinden biri , Almanya'da yasaklanan Avusturyalı Yahudi yazar (o zaman İsrailli ) Leo Perutz'dur .
Daha az yaygın olarak kullanılan veya azınlıklaştırılmış dillerle ilgili incelemelerinde veya incelemelerinde, Danimarkalılar ve Çekler tarafından bu ülkelerin Almanlaştırılmasına karşı verilen mücadeleyi takip etmek için bir örnek veriyor .
Roparz Hemon, Britanyalıların üç nedenden dolayı Fransızcaya geçtiğini tespit etti :
Roparz Hemon yazılı sözün adamıydı. Kesin olarak, 1908 tarihli “Entente des Ecrivains” tarafından tesis edilen (ve François Vallée'nin eserlerinde bulunan ) imladan herhangi bir sapmayı kabul etmedi ve reddetti 1941'den itibaren Bretonca'nın birleşik yazımını benimsemek (sadece savaştan sonra, Tepod Gwilhmod'un 2005'te yayınlanan "Kannadig Imbourc'h" dergisindeki bir makalede açıkladığı gibi kabul etmeye karar verdi. Ayrıca, kendi adı için "Fearunvan" = birleşik Bretonca'da "Roparzh" yazıldığından beri Vallée'nin yazılışında kalmıştır . Ancak Gwalarn , 1928'de çocuklar için Prinsezig en Deur gibi Vannes yazımında bir kitap yayınladı .
Projesi nüfusun seçkinlerini hedefliyor: Roparz Hemon sadece yazılı dil okudu. Ancak, bu tutumun zayıflıklarının farkında olarak, popüler ifadelerin bir koleksiyonunu derledi ( Hor Yezh tarafından yeniden yayınlandı ).
O zamanlar gerçek bir devrimdi çünkü şimdiye kadar Bretonca dini eserlerin ( Buez ar Zent , vb.) basımı dışında pek kullanılmıyordu .
Buna ek olarak, yazılı dile erişimi kolaylaştırmak için Brezhoneg eeun'da (kelime dağarcığı en yaygın kelimelerin bazılarına indirgenmiş basitleştirilmiş Bretonca) çok sayıda eser bestelemiştir . Roparz Hemon, hayatı boyunca Esperanto'nun ateşli bir destekçisiydi, ona göre "emperyal dillerden" kurtulmanın tek yolu; ve Esperanto, ona göre her zaman totaliter rejimler tarafından savaşıldı. 1928'den itibaren , Esperanto, Nord-Okcidento'da bir inceleme yayınladı ve 1928'de küçük bir Esperanto dilbilgisi ve 1930'da küçük bir Esperanto-Breton sözlüğü üretti .
Roparz Hemon, halkın konuştuğu şekliyle Bretonca'yı bilimsel literatürün temeli haline getirmeyi şiddetle reddediyor. 1943'te şunları yazdı: " Al levrioù-skol, al levrioù gouiziegezh, al lezennoù ha kement skrid uhel a zo ret e buhez ur bobl ne vezont savet e bro ebet e yezh ar gwrac'hed kozh " (" kılavuzlar " Bir milletin hayatı için gerekli olan ilmî kitaplar, kanunlar ve bütün önemli yazılar hiçbir memlekette eski sivri farelerin dilinde yazılmış değildir . Ancak Hemon, tam tersine popüler Bretonyalılara kayıtsız değildi. Breton'un temellerini ailesinin hizmetçilerinden aldı. Gwalarn'ın yaratılmasından kısa bir süre sonra, tüm izleyiciler için daha basit Bretonca ve "kırsalda konuştuğumuz gibi" Kannadig Gwalarn'ı yarattı .
Ama neyi her şeyden önce onu ilgilendiren ve kendi dillerinde aracılığıyla insanları yetiştirmek NFS Grundtvig yapmıştı içinde Danimarka “kalite eserleri” ile, onun “halk akademileri” ile. İnsanlara ve özellikle çocuklara ulaşmak, çocuklara Bretonca kitaplar dağıtan Brezoneg ar vugale vakfının / koleksiyonunun da hedefidir .
Bunu akılda tutarak, brezhoneg eeun güçlü bir dil öğrenme aracıdır. Bretonca'nın telaffuzunun incelenmesiyle ilk ilgilenen de odur .
Seferber edildi, Auxi-le-Château'daki ( Somme ) ordu tercümanları merkezine atandı . Crécy-en-Ponthieu yakınlarında bir alev makinesi tarafından yaralandı .23 Mayıs 1940. O esir alınır24 Mayıs 1940ve Saint-Ricquier ( Pas-de-Calais ) hastanesine, ardından Berck-Plage hastanesine götürdü . Daha sonra Alexisdorf'taki savaş esiri kampında, ardından Berlin yakınlarındaki bir kampta , Almanların bazı Breton mahkumları topladığı bir sektörde, ardından Fransız devletini baltalamak için azınlıkları tercih etme projesine sahip oldu, röportajdan sonra proje terk edildi. Montoire ile .
Bu projenin bir parçası olarak Ağustos 1940'ın sonunda serbest bırakıldı ve Brest'e geri döndü. Daha sonra Gwalarn incelemesinin yayınlanmasına devam etti . Kasım ayında, işbirliğini “Fransız boyunduruğundan kurtulmak için eşsiz bir fırsat” ilan etti ”ve işgalci ile işbirliği içindedir.
1941 Paskalya Pazartesi günü , dairesi (12, Place de la Tour d'Auvergne) hava bombardımanıyla yok edildi. Hemon daha sonra Guingamp'a (7, rue des Salles) taşındı . 1 st Temmuz 1941Radyo Rennes Bretagne'de konuşmacı olduğu Rennes'e taşındı ve daha sonra program direktörü oldu. Orada Almanların otoritesi ve ideolojik kontrolü altında çalıştı ve daha önce Fransızca dil politikası nedeniyle mümkün olmayan ilk Breton radyo yayınlarına ev sahipliği yaptı.
O haftalık çalışır Arvor göründüğü, 1941 . Bu günlükte, birkaç anti-Semitik ifadenin yazarıdır .
Ekim ayında 1941 , Alman Celtist diğer aydın ile ilişkili bulunmuştur Leo Weisgerber yaratılış Rennes arasında Brittany Kelt Enstitüsü . Hemon yönetmeni olur. Bu Enstitü, Deutsche Forschungsgemeinschaft'tan (Fransız CNRS'nin Alman muadili) esinlenmiş görünüyor .
Ayrıca, vali François Ripert aleyhindeki bir davanın oluşturulmasına katılarak işgalciyle siyasi olarak işbirliği yapıyor ve Ille-et-Vilaine'deki Yahudilerin toplanması başlamadan önce istifasına neden oluyor.Temmuz 1942.
Breton dilinde yazılan ve 1942'de yayınlanan "An aotrou Bimbochet e Breiz" ( Brittany'de Bay Bimbochet ) adlı ileriye dönük bir romanda , tamamen bağımsız, tamamen Breton, ırksal olarak saf, disiplinli bir Britanya hayal eder.
Olier Mordrel ve Yann Fouéré'ye göre, Breton Ulusal Partisi de dahil olmak üzere çeşitli milliyetçi partileri veya dernekleri bir araya getiren gizli bir komite olan “ Kuzul Meur ” un da üyesiydi . Alman birliklerinin bozguna uğratılması sırasında, diğer milliyetçilerle birlikte kamyonlarından birine binerek kaçtı.Ağustos 1944. Kristian Hamon üyesi eşi yayınlanmamış tanıklık tırnak Bezen Perrot Naziler yanında bu entelektüel düşünce daha onun Almanya'ya uçuş ve daha az pasif rolü boyunca Roparz Hemon ile konvoy halinde mevcut. İçindeOcak 1945, hala Almanofil bağlılığının altını çizen Profesör Leo Weisgerber'in kendisine Ossian Ödülü'nü vermek amacıyla övgü dolu bir raporunun konusu .
Kurtuluşta, 1931'den beri 1923 ile 1929 arasında yayınlanan bazı yazılarını reddetmiş olsa bile, savaş sırasında ve savaştan önce yayınlanan milliyetçi, Fransız karşıtı ve Yahudi karşıtı görüşleri nedeniyle eleştirildi.
Tutuklandı, “Devletin dış güvenliğini tehlikeye atmaktan” yargılanıyor. Nihai iddianame belirtir Roparz Hemon beyan etmiştir: "Ben, şekillendirmektedir halklarla sadık işbirliği partizan bizim olduğuna kesinlikle kültürel zeminde duran kendim beyan Yeni Avrupa'yı gözlerimin önünde " bir toplantı sırasında kamu toplantısı. Rennes belediye tiyatrosunda Kelt Enstitüsü
Bir yıllık ihtiyati tutukluluktan sonra duruşması 15 Mart 1946ren geyiği. Savunmasını, işgal altında ciddi bir siyasi faaliyeti olmayan, dolayısıyla gerçek nüfuzu olan bir alim olduğu ve "Kanal Ötesi'nden binlerce Kelt" in seferber edilmesinden yararlandığı fikrine odakladıktan sonra , ihanet suçlamalarından biri için beraat, ancak mahkum31 Mayıs 1946on yıl ulusal onursuzluk cezasına çarptırıldı .
Ulusal değersizlik suçu, "16 Haziran 1940'tan sonra, bilerek Fransa'ya veya yurt dışına Almanya'ya veya müttefiklerine doğrudan veya dolaylı yardım getirmek veya ulusun birliğini veya Fransızların özgürlüğünü veya eşitliğini baltalamaktan ibarettir. aralarında ” ( 26 Aralık 1944 tarihli karar ).
3 Haziran 1946Adalet Divanı'ndaki hükümet komiseri, Rennes Temyiz Mahkemesi Başsavcısına rapor verir . Sonuç olarak, kamu hizmeti öğretmeni statüsünü kaybeder.
Bir süre Paris'te yaşadıktan sonra Temmuz 1947'de İrlanda'ya gitti . Dublin'deki İleri Araştırmalar Enstitüsü'nde Bretonca öğrettiği başkente taşındı . Her türde (şiir, tiyatro, roman, gramer, sözlük, deneme, çocuk kitapları vb.) yazmaya devam etmektedir. Sürgün yerinden Ar Bed Keltiek dergisini yazıyor ve Gwalarn'dan devralan edebiyat dergisi Al Liamm (yönetmen Ronan Huon ) ile işbirliği yapıyor . Al Liamm baskıları ile her alanda çok sayıda kitap yayınlamaktadır .
Hayatının sonuna doğru, birçok Breton kültür aktivisti için Roparz Hemon, Breton dilinin gerçek papası olarak kabul edilen tartışmasız lider olarak ortaya çıkıyor, ona çok fazla saygı ve hayranlık yüksek kalıyor . Olier Mordrel , Yeni Bir Dil Politikası İçin ( Gerçek Brittany ) manifestosunda Hemon'u " sadece incelenmesi dindar takipçiler tarafından saygısızlık sınırı olarak kabul edilen ukaseler biçiminde görüşlere" sahip olarak tasvir etti .
In 1950 : o yazdı (...)”bir mucize gerçekleşti: dört yıl boyunca, 1940 den 1944 kadar, özgürlük rüzgar Brittany kasıp kavuran; her gerçek Breton neredeyse sorunsuz çalışabilir ve ruhun yaşamı gelişti. Bu dört yıl boyunca bilinçli İngilizler, ülkelerine kendi başlarına bakabileceklerini öğrendiler, bu da yakında unutamayacakları bir dersti. "
Roparz Hemon öldü Dublin üzerinde29 Haziran 1978. Cenazesi, toprağa verildiği Brest'e geri gönderildi.10 Temmuz 1978.
Per-Jakez Helias gibi , Gwalarn'ın entelektüel siciline belli bir hayranlık duyan birçok yazar üzerinde etkisi büyük olmaya devam ediyor .
Breton kültür kurumları, Breton dili lehindeki muazzam çalışmalarını tanıyarak ona birkaç haraç ödedi. Brittany Kültür Enstitüsü'nün (ICB) bir organı olan Bretagne des livres dergisi , bu konuda çok sayıda övgü dolu makale yayınladı. İlk Breton Sözlük ait Burada An ICB tarafından sübvanse, ona adanmıştır.
Savaş sırasındaki tavrı uzun bir süre küçümsendi , hatta unutuldu (birçok Fransız işbirlikçisi için olduğu gibi) ta ki Canard enchaîné'nin II .Mayıs 2000.
Bellek gereksinimi yol açmıştır XXI inci eski valilerin, vb: yüksek yerlerde Fransız işbirlikçilerine karşı yüzyıl birçok eylemler
Dan beri,
Roparz Hemon'un eserleri İngilizce , Cornish , Esperanto , Fransızca , Frizce , Galce , İrlandaca ve Hollandaca'ya çevrildi .