Fransız yazar Louis-Ferdinand Céline'ın 1932'de yazıp basılan ilk edebi eseri olan Voyage au bout de la nuit romanının açılış cümlesi " İşte böyle başladı " .
Bu cümle beş sözcük ve yedi heceden oluşur. Yazarı, "şundan" daha popüler olan "onu" çok daha akademik olarak tercih etti. Daha sonra Céline, eşanlamlısı olan "başladı" yerine oldukça doğal bir şekilde "başladı" terimini kullandı, ki bu fazla duyarlı olmadan biraz daha kalıcı bir sicildir. Bu eserin ilk taslağının 60 yıldır izlenemeyen ve 2001 yılında BNF tarafından satın alınan Céline tarafından yayımlanmayan el yazması, yayınlamadan önce onu düzelten yazarın orijinal niyetlerini anlamamızı sağlıyor.
Kitabın yazarı Pascal Fouché'ye göre Bu romanı çağrıştıran şey gibi başladı , Voyage au bout de la nuit'in ilk cümlesi aslında el yazmasında "Bu şekilde başladı" şeklinde görünüyor ve sadece daktiloda yazılıyor. Celine, "başladı" kelimesinin üstünü çizip onu "başladı" kelimesiyle değiştirdi.
Roman şöyle başlıyor:
Böyle başladı. Ben hiçbir şey söylemedim. Hiçbir şey değil. Beni konuşturan Arthur Ganate'di. Arthur, öğrenci, tüfek de, yoldaş. Bu yüzden Place Clichy'de buluşuyoruz. Öğle yemeğinden sonraydı. Benimle konuşmak istiyor. Onu dinliyorum. "
Roman, yoktan var olan kısa bir cümleyle başlıyor. Açıklama yok, hatta psikolojik analiz yok, bu sadece arkadaş olan iki tıp öğrencisinin sunumu, okuyucunun karakterler hakkında başka hiçbir bilgisi yok. Cümleler kısa ve öz.
Geçmiş zamanın hemen ardından gelen şimdiki zamanın kullanımı, anlatıcının kendisi tarafından değil, romanın başından adı verilen muhatabı tarafından yaratılmayan anlatının bu başlangıcının kendiliğindenliğinin altını çiziyor, sunulan durum gibi. Bu iki kişi arasında bir karşılıklı fikir alışverişi, hatta bir çatışma, onların mutlaka aynı fikirde olmadıkları izlenimini veriyor.