Arap bougiote

Arap bougiote, bejaoui, Tabdjaouit
البجاوية [bejaouia]
Oluşturulma tarihi XI inci  yüzyıl
Ülke Cezayir
Bölge Küçük Kabylia
Hoparlör sayısı yaklaşık 15.000
Tipoloji SVO çekim
Aileye göre sınıflandırma
Örneklem
Bougiote'de Evrensel İnsan Hakları Beyannamesi:

L3ibadh ikkel izidou hourrine wa kifkif fi El haq tsa3houm, 3andhoum le3qel we rrai veya lazem ikhedmou beladhoum khawa khawa.

Bougiote Arapça , Bejaoui veya bougiote ( içinde Arapça البجاوية ) bir parçası olan Cezayir Arapça , kendisinin ailesine bağlı Arap Mağrip . Özellikle Yukarı Şehrin eski semtlerinde (Houma Oubazin, Cherchour, Bab Ellouz, Houma Qaraman, Bab Gouraya, vb. ) Yaşayan eski Bougiote aileleri arasında bir ailede, hatta sosyal çevrede yaygın olarak uygulanmaktadır  .

Tarih

Bougiote doğdu Foutoûhats zamanından çok önce, Hammadites , bunlardan ( Béjaïa ardından Naceria denir) başkentiydi. Baskın kültürel etki merkezi haline şehir Mağrip altında özellikle Almohadlar ve Hafsids o tarafından çağrıldı İbn Khaldoun'un "incisi Mağrip  ", bougiote evrimini ve özellikle de bu ülkenin arıtma devam edecek gelişi Endülüslüler , sürülen, dil reconqista, tarafından. Endülüs Arapça yüzden çoğu işaretlenmiş - sözde "şehir" lehçelerin Kuzey Afrika'nın . Bu zamanda zirveye ulaşacaktı. Osmanlı varlığı ile Cezayir arasındaki XVI inci  yüzyıla ve XIX inci  yüzyıl, bu onun işareti yapmak Türk orada.

Kabyle hinterlandıyla sürekli etkileşim halinde olan bujiyot, özellikle çok benzer bir gramer ve sözdizimsel geçmişe sahip olmakla birlikte, aynı zamanda zengin bir ortak kelime hazinesi ile güçlü bir Berberi etkisini korumuştur. Aynı etkileri paylaştığı doğu Cezayir'de Hilal dili konuşmayan bir komşu olan Djidjélien'e de çok yakın .

Bugün, bougiote Kabyle tarafından tehdit ediliyor . Nitekim Bejaoui hinterlandı ve kuzeyinden Berberi konuşan köylülerin kitlesel ve sürekli gelmesiyle Setif , Kabyle şehrin “ilk dili” haline gelmiştir. Berber Araştırma Merkezi Paris'te bile dil nedeniyle devalüasyon özellikle tükenme tehdidiyle karşı karşıya olması Bougiote gördüğü Arap dilinin içinde Kabylia'ın olaylarından bu yana Berberi bahar 1980 yılında.

Djeha ve "Bouzellouf"

Cezayir standardı Bejaoui Djidjélien Fransızca
Waḥd nhar, Jḥa medlou babah frank, bach yechri-lou bouzellouf. Chrah, kla gaε leḥmou w jeldou, bqa ghir l'εdam. Jabou l babah. ki chafou qallou: “wechnou hada? »Qallou:« bouzellouf ».

-Ya chmata, rahoum wednih kazandın mı?

-Kan Trech.

-Kazan rahoum εinih?

-Kan εwer.

- Kazandın rah lsanou?

-Kan Bakouche.

-Ya da jeldet rasou, rahi kazandın mı?

-Kan slaε.
H 'enhar, Djeḥa εṭalou babah frank, bach yechri-h bouzellouf. Chrah, kla ikel llḥem dialou wah'i d'djeldou, qɛed kan l'ɛṭem. Jabou l babah. Ki chafou qallou "dacheli d 'hada? »Qallou« d 'bouzellouf ».

- Bir chmata, fayen houm wednih?

- Kan εzoug.

- Fayen houm ɛinih?

- Kan derghel.

- Fayen-ou lsanou?

- Kan εeggoun.

- Ben ldjelda fi rasou, faynha?

- Kan ferṭas.
Ḥ'ennhar, Jeḥa εṭalou bouh frank, bich yechri ḥa bouzellouf. Chrah, kla el lḥem diylou belkel, qɛed ella l'ɛṭam. Jabou l bouh. Ki ra'h Callou "dichoua hada? »Callou« d bouzellouf ».

- Ya echmatsa, fayen houm wednah?

- Kan amm.

- Fayen houma ɛinah?

- Kan war.

- Fayen, sen misin?

- Kan d ḥ'ebbekkuch.

- W el jelwada di rasou, fayen hey?

- Kan msaltah.
Bir gün, Jehha'nın babası ona koyun başı satın alması için bir frank verdi. Satın aldı, sonra tüm eti yedi. Sadece boş bir karkas kaldı, onu babasına getirdi. Sonra onu görünce "Nedir?" Diye bağırdı. Jehha cevap verdi: "Koyun başı".

- yaramaz, (koyunların) kulakları nerede?

-Sağırdı.

-Gözleri nerede?

-Kördü.

- Dili nerede?

-Sessizdi.

-Ya kafasının derisi nerede?

-Keldi.

Bazı terimler bougiotes

Notlar ve referanslar

  1. Khaoula Taleb Ibrahimi, "Cezayir: bir arada var olma ve dillerin rekabeti", The Year of the Maghreb , cilt.  1 (2004) ( Çevrimiçi okuyun ).
  2. Paris Berber Araştırma Merkezi .

Ayrıca görün

İlgili Makaleler