Bas-vivarois

bas-vivarois
Ülke Fransa
Bölge Güney Ardèche
Tipoloji Hece SVO
Aileye göre sınıflandırma

Bas-VIVAROIS (KZ) çeşitliliği Oksitanca güney yarısında kullanımda Ardèche ( Bas-Vivarais ayıran çizginin güneyinde,) Vivaro-alpin (VA) ve gider hangi Mont Mézenc için Rochemaure , kabaca aşağıdaki Coiron sırtı .

Languedocian kuzey-Cévenol olarak karakterizasyon

Tüm Ardèche Occitan'da olduğu gibi, Bas-Vivarois de kuzey -Oksitan'dır  : achabar, chastèl, jal, bujada ( güney Oksitan'da acabar, castèl, gal, bugada ) diyoruz .

Bas-Vivarois, Vivaro-Alpine'den ve özellikle Ardèche'nin ( Boutières , Haut-Vivarais ) kuzey yarısında konuşulandan farklıdır :

Bas-Vivarois'in aşağıdaki özellikleri, Languedocien'lerin ve daha özel olarak son dördü ile ilgili olarak doğu veya kuzey Languedoc'un özellikleridir:

Bas-Vivarois'in aşağıdaki özellikleri onu Languedocian Cévennes'e yaklaştırır:

Bas-Vivarois'in hemen hemen tüm Ardèche Occitan'ı ilgilendiren bir özelliği ( Vans bölgesi de dahil olmak üzere aşırı güneydeki bir alan hariç ), ona Latince ct  : dreit, faita, troita grubunun geçişidir . Pirene bölgesinin (güney Languedoc) dışındaki Languedoc'a ( drech, facha, trocha ) yabancıdır .

Tüm bunlardan, son özelliğine rağmen, Bas-Vivarois'in bir Languedocian kuzey-Oksitan dili olduğu sonucuna varabiliriz (durum Gévaudanais'in büyük bir kısmına benzer). Bas-Vivarois, Languedoc'un kuzey-Cévennes çeşididir. Onun içinde Grammaire [h] istorique des parlers provençaux Moderne (hacim IV , s 46)., Ronjat madde içinde aynı şey söyler: " genel habitusunu [Bas-Vivarois ağızlarından] dinleyici bir Languedocien izlenimi ile verir cha (çapraz başvuru Gévaudanais, § 850) ve analizin ana kısmı bu izlenimi doğrulamaktadır ".

Bas-Vivarois'de bir metin ( Aubenas bölgesinden bahsediyor ): savurgan oğlunun benzetmesi

Bir ruh o kadar da komik değil. Lo pus diguèt'e çiftine katıldı: “Annemin siaja'nın parası olma zamanı geldi. Chau que pòdia m'anar e que vésia de país. Partatjatz vòste ben e bailatz-me çò que me gelir ”. - "Coma J'aimeràs", ço diguèt lo çifti. "Bir fitne olursa, e cezalandırılır." Emb aquò, dubriguèt a tirador, partatgèt onun bin, e ne'n faguèt doas parçaları.

Quauquos günler sonra, lo dròlle partiguèt, quitèt lo vilatge, dengun'a veda etmeden gurur duyuyor. Traversèt fòrça devés, bòscs e ribèiras e arribèt dinc una bèla vila parası için chabit'i izliyor. Alh bot de quauquos jorns, deeupeguèt abitlerini bir vièlha femna'ya satar ve varlet başına yerleştirir. Lo mandèron gardar los ases e los buòus. Acadonc, çok malerós seguèt. Aviá freid olduğunda, her ne durmir ne de fuòc per se chaufar değildir. Bir cha còp, aviá talament fam que auriá bien manjat quelas fuèlhas de chaulet e quelos poms purrits que manjavon los caions. Mès dengun li bailava res.

Keskin, gevşek bir karın, ayık bir şekilde bir gövdeye oturur ve pencereden pr'aquí'nin uçup giden seslerine baktı. E puèi veguèt oradan cèl la luna e las estiálas e se diguèt cèl la luna e las estiálas e se diguèt: "Ailai, çiftimin yurdu o yıl şarap ve ne kadar uzun süre peynirle dolu varlet dolu bisiklet. Başlangıçta, ièu crèbe de fam aicí ”.

Uyarılar

Kaynakça

Notlar

  1. Ronjat çalışmaları kaygıları Languedocien ait § 850.

Ayrıca görün