Her şey çok iyi gidiyor, Madame la Marquise Paul Misraki'nin 1935 tarihli bir şarkısı, sözleri ve müziği, Ray Ventura baskıları tarafından basılıyor ; Ray Ventura ve Collegiansorkestrasının en büyük başarılarından biridir. Mutlu olmayı neler bekliyorsunuz? ve kızıldan daha iyi . Her şey yolunda Madame la Marquise , çaresiz bir durum karşısında körlük tavrının ve onun gerçekliğini saklamaya yönelik beceriksiz bir girişimin meşhur bir ifadesi haline geldi.
Bu tür bir diyalog zaten, çeşitli versiyonları, görünen Rus Halk Masalları arasında Alexandre Afanassiev jenerik adı altında, (1871) Khorocho, da khoudo ( "İyi gidiyor, ama kötü gidiyor"). Özellikle, bir barine ( malikânenin efendisi) ile menajeri arasındaki diyaloğu yeniden üreten, Lise Gruel-Apert tarafından Fransızca olarak başlıklı 230f / 417 numaralı versiyon, "Tout va très bien ou le Noble ruiné" ile çok benzerdir. şarkının metni. Perm vilayetinde toplanan bu metin, koleksiyonun ilk baskısında sansürlendi. Tema, Orta Çağ'dan beri Avrupa'da dolaşıyor .
(Latince) en eski edebi izlerin bazıları içinde bulunmuştur anlatımları arasında Pierre Alphonse ( XII inci yüzyıl ). In Exemplum Maimundo servo de Pierre Alphonse tarafından, köle orospu Bispella o zaman iyi bir içine düştü korkmuş katır ezildi o zaman, öldüğü ana söyler, sonra da katır master oğlunun ölüm korkuttu ki, sonra anne kederden öldü, sonra bir hizmetçi hanımın uyanışı sırasında odada yanan bir mum bıraktığında ev yandı, sonra hizmetçi yangını söndürmeye çalışırken öldü.
Diğer izleri arasında anlatımları var Jacques de Vitry'nin ( XIII inci yüzyıl ).
Koronun (modern) kökeni , aynı adlı bir eskizin yazarları olan Bach ve Laverne'e atfedilir .
Paul Misraki'nin kendisine göre [ Her şey çok iyi gidiyor, bir bestecinin hayatı , yayınlanmamış bir el yazması], Ray Ventura ve onun Collégiens'lerinin güneyde Fransa'dan Nîmes'deki turnesinin ilk akşamındaki başarısızlıktan kaynaklanıyor. Atmosfer kasvetliydi ve orkestra odayı ısıtamadı. Yıkılmış müzisyenlerin hepsi gösteriyi yeniden başlatmak için bir fikir arıyorlardı. Görünüşe göre "İskoç Hanımla eskiz" fikrini öneren Coco Aslan'dır. Paul Misraki daha sonra işe koyuldu, çabucak "ayrılışı" buldu (ilk notalar), sonra bütün gece boyunca eşlik ettiği bir Camembert peyniriyle birlikte bütün yediği bir beste yaptı. Besteci sabahın erken saatlerinde kendisine son bir fantezi bahşetti: "Bir olay, bir aptallık ..." ile başlayan, o zamana kadar şarkının ritmi ve atmosferinden tamamen kopan "köprü". Ve akşam bu bir zaferdi.
Başlangıçta üç sesle söylenen şarkı, eski bir aristokrat ile uşağı James arasındaki bir telefon konuşmasını anlatıyor ve ona iki haftalık yokluğu sırasında şatosunda meydana gelen felaketleri anlatıyor (antikronolojik olarak, kısrağının ölümünden beri kocasının intiharı, bu felaketlerin her biri bir öncekinin doğrudan sonucudur, daha da ciddidir).
Renoir'in La Règle du jeu adlı filmi gibi , Tout va très bien Madame la Marquise , Fransa'daki savaş öncesi dönemi (1935-1939) ve belki de daha özel olarak Münih'in anlaşmalarını (Eylül 1938). Kaydını takip eden yıldan itibaren (22 Mayıs 1935), formül zaten gazetecilerle gelişiyor. Grevlerin yapıldığı sırada "Her şey çok iyi gidiyor Bay Herriot " ifadesi kullanılmıştır.Haziran 1936. Ardından "Her şey çok iyi gidiyor Bay Mussolini " olacak . »Ve nihayet Radyo-Londra yayınlarında her şey çok iyi gidiyor Führer'im .
Şarkı 1935 yılında Alexandre Bezymensky tarafından Rusça olarak uyarlandı ve bu dilde özellikle Leonid Outiossov tarafından kızı Edith ile düet halinde yorumlandı; İbranice, Dan Almagor tarafından ; Almanca ( Heinrich Pfandl , 2010) ve İtalyanca olarak.
Paul Misraki, bu göz kamaştırıcı başarıyı (28 yaşındaydı ve şarkı bir gecede yapıldı) üstlenmekte zorlanmaya tüm hayatı boyunca devam edecek, yazılarının birçoğu bu şarkıdan tam olarak bir "olay" olarak bahsediyor.