Tu quoque mi fili

Tu quoque mi fili veya Tu quoque fili veya hatta Tu quoque fili mi (Fransızca: "Toi aussi, mon fils!")GeleneğinJulius Caesar'aatfettiğiünlü birLatincecümle : İkincisi, onu bir son nefes,Brutus'a. Gelenek, bu ifadenin Latince biçimini korumuştur, ancakYunanca'datelaffuz edilmesi daha olasıdır(“ Καὶ σὺ τέκνον ”).

Tarihsel kaynaklar

Gelenek tarafından Latince biçiminde aktarılan ünlü Tu quoque mi fili , herhangi bir eski metinde bulunmaz, ancak De viris illustribus urbis Romæ a Romulo ad Augustum'da ( Romulus'tan Des hommes illustres de Rome) bulunan Caesar'ın biyografisinden gelir. Augustus ) 1779'da Abbé Lhomond tarafından yayınlanmıştır  : "  Quum Marcum Brutum, quem loco filii habebat, in se irruentem vidisset, dixit:" Tu quoque fili mi! " ("Oğlu gibi davrandığı Marcus Brutus'u ona koşarken görünce," Sen de oğlum! "Dedi.").

Bu konuda Peder Lhomond, Sezar'ın ilk kez Suetonius'un ( Life of Caesar , LXXXII, 3) bildirdiği ölümünden esinlenmiştir : “  Atque ita tribes et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito , etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: καὶ σὺ τέκνον . ("Böylece yirmi üç darbeyle delindi: ilk başta tek kelime etmeden inilti söyledi. Ancak, bazı yazarlar Marcus Brutus'un kendisine karşı ilerlediğini görünce Yunanca şöyle dedi:" Sen de, oğlum! "").

Suetonius'tan sonra, formül Dion Cassius (MS 155 - 229) tarafından hala Yunanca olarak, aynı zamanda geleneğin bir varyantı olarak bildirilir: “  Ταῦτα μὲν τἁληθέστατα · ἢδη δέ τινες ϰαὶ ἐϰτεῖνο εἶπον, ὃτι πρτιτιτ πατάξαντα ἔφη · καὶ σὺ τέκνον;  ("Bu en doğru versiyon. Ancak bazıları buraya şu özelliği ekliyor. Brutus ona sert bir şekilde vururken, iddiaya göre 'Sen de oğlum!' Dedi.")

Elimizdeki diğer kaynaklar - Şamlı Nicholas, Plutarch ve Appian - bu noktada sessiz.

Yorumlama

Neden eski Yunancada?

Uzun bir süre Suetonius'un uzmanları Sezar'ın son sözlerine çok az ilgi gösterdiler ve bu bölüme atıfta bulunan tarihçiler genellikle asılsızlıkla sonuçlandılar. Aslında Yunanca alıntı sorunlu değildir: Suetonius Sezar'ın Yaşamı'ndan tek alıntıdır, oysa böyle bir durumda Suetonius her zaman tercüme eder.

Julius Caesar'ın kendisine her şeyi borçlu olan ve oğlu olarak gördüğü biri tarafından saldırıya uğradığını gördüğünde yaşadığı acı sürpriz, bu nedenle Dion Cassius'un bazı kaynaklarının aktardığı şu sözlerle ifade edilirdi : καὶ σὺ τέκνον  ; "Sen de oğlum! ". Sezar, ölüm sancıları sırasında kendini ifade etmek için eski Yunancayı kullanmayı seçtiyse, bu, çalışmalarını hatırlamak ve bilgisini sergilemek değildi - bizim kadar edebi bir alıntıya göre, aslında orada değil. yargılayabilir - ama şiddetli bir duygunun etkisi altında yayılan kendiliğinden bir ünlemden hoşlanır, bu da onu çocukluğunun dilini, yani Latince değil, tüm üst sınıf Romalılarda olduğu gibi, eski Yunanca'da olduğu gibi bulmaya götürür.

"Oğlum" kelimesinin anlamı

Jérôme Carcopino haklı olarak τέκνον kelimesinin genellikle kendisinden daha genç olana karşı bir sevgi terimi olarak kullanıldığına işaret etti: "Benim küçüğüm" veya "Oğlum". Zaten Homer'da bulunan bu anlam çok iyi kanıtlanmıştır, bu Latince filius için geçerli değildir . O andan itibaren, Sezar'ın kesme işareti çok daha anlaşılır ve çok daha makul hale gelir.

Biyolojik akrabalık hipotezi

Marcus Junius Brutus , Sezar'ın metresinin oğluydu. Bununla birlikte, Brutus'un Sezar'ın biyolojik oğlu olması veya Brutus veya Sezar'ın ona inanması pek olası değildir: Servilia Caepionis bağlantısının hem nüfus hem de tarihçiler tarafından MÖ 64'te başladığı bilinmektedir . AD , Brutus en az 20 yaşındayken.

Brutus'un Sezar'ın doğal oğlu olduğu hipotezi ortalıkta dolaşıyor, ancak günümüz tarihçileri bunu imparatorluk döneminin propagandasına bağlıyor. Nitekim İmparatorluk Sezar'ın varisi olmak istiyor ve bu nedenle Brutus'u bir baba katili olmakla suçluyor.

Evlat edinilen oğlun kalitesi

Sezar, Brutus'a karşı büyük bir sevgiye sahipti ve onu Pompey'e gitmesini tamamen affetti . Daha sonra ona şeref yağdırmıştı. Brutus, bir bakıma Sezar'ın sol elinin üvey oğluydu. Ayrıca, Servilius Caepio adı altında Brutus, bir süre Sezar'ın kızı Julie ile nişanlıydı ve Pharsalia savaşından sonra Sezar, onu canlı olarak tanımaktan büyük bir sevinç duydu . Bununla birlikte, Brutus'u Sezar'ın evlatlık oğlu veya tayin ettiği varisi olarak kabul etmek doğru değildir. Öyleydi Augustus'un bu rütbe memnun.

Anlam

Uzun zamandır oybirliğiyle gelen gelenek, bu sözlerde değersiz bir oğula yönelik acı verici bir suçlama gördü . Aslında, Sezar'ın Brutus'u komplocular arasında görmesinin bir acı çığlığı olduğu düşünülüyordu: Sezar Brutus'u müttefiklerinden biri olarak görürken, ikincisi Sezar'ın suikastçılarının yanında yer aldı.

Sezar'ın sağlık durumuna dayalı başka bir yorum daha sonra doğdu: belki epileptik ve bu nedenle ishal veya şiddetli kusmaya maruz kalan Sezar, akrabalarının uyarılarını dinlemiyor ve kendi suikastına gönüllü olarak teslim oluyor. aşağılayıcı durumuna son. O zaman cümle şu anlamda anlaşılacaktır: "Sen de oğlum, yaşlı ve zayıf olacaksın ve aynı kaderi çekeceksin".

Son olarak, genel olarak birbiriyle örtüşen iki açıklama, şimdi uzmanlar tarafından öne sürülüyor. Biri mecazi kaynaklardan, diğeri edebi kaynaklardan başlıyor.

  • J. Russell, bir alınması kanıtlar apotropaic καὶ σύ mozaikler ve kabartmalarla üzerine, ölen Sezar, "boynuz işareti" eşdeğer deyimiyle, bu nedenle görür. İhanete uğrayan diktatör herhangi bir duygu ya da şaşkınlık göstermedi. Değersiz “oğluna” son mesajı olarak bırakır: “Seni çok diliyorum oğlum! ".
  • P. Arnaud daha yakın zamanda biraz farklı bir açıklama yaptı, ancak bu aynı yöne gidiyor: düşmanlık ve tehdidin ifadesi. Aslında, Suetonius'ta çarpıcı bir paralel buluyoruz. Augustus çocukken Galba'ya Yunanca da şöyle derdi : "Sen de oğlum, gücümüzün bir kısmını kemireceksin ", καὶ σὺ τέκνον ifadesini kullanarak . Benzer bir ifade Dion Cassius tarafından Tiberius'un ağzına aynı Galba'ya hitap ederek yerleştirilir. Her iki durumda da, bu nedenle, bir gün mutlak güç kullanacağını birisine tahmin etme sorunudur. Ancak, rejiminin istikrarından emin olan bir imparatorun babasının iyilikseverliği ile dolu bu sözler, cumhuriyetçi sistemin mezar kazıcısı Sezar tarafından söylendiğinde ve en azından resmi olarak suikasta kurban edildiğinde açıkça tamamen farklı bir değer kazanıyor. bu nedenle. Brutus'a bir gün kurbanıyla aynı türden bir güce katılacağını söylemek, son liberal savunucusunun kendisine vermek istediği imajını yok etmek demektir, onu 'aynı türden bir şeye talip olmakla suçlamaktır. Sezar'ın suikastını bir tiranlık cinayeti yapan ve bu nedenle Brutus'un kendisinin şiddetli ölümünü önceden duyuran ve haklı çıkaran güç .

Kurgu eserlerinde

Shakespeare'de

Julius Caesar trajedisinde , 3. perde, sahne 1, yaklaşık 77'de, William Shakespeare , Sezar'a son sözleri olarak atıfta bulunur: "  Ya sen, Brute?  ("Sen de mi Brutus?", "  Brute  " Brutus'un konuşma biçimidir "  ve  " zarf "da" aynı "anlamına gelir). Bu nedenle, Shakespeare "oğul" fikrini benimsemiyor ve Sezar'ın kendisini Yunanca ifade etmesini sağlamıyor. Brütüs'ün bile komploculara katıldığını görünce Sezar'ı şaşırtmaya devam ediyor. İngiliz oyun yazarının oyunu, hayaletleri bile içerdiği için tarihsel olarak titiz değildir.

İngilizce konuşulan dünyada vatana ihanetle suçlananlara hakaret etmek için kullanılan bu ifadedir.

Asterix'te

Asterix çizgi romanları bu cümleyi ikinci derece kullanıyor. Bu çizgi romanda Brutus, Sezar'ın evlatlık oğlu ve tek varisi olarak sunulur. Caesar  , La Zizanie'de olduğu gibi, karakterlerin öğle yemeğine gittiklerinde olduğu gibi, bu cümlenin tarihsel koşulları ile hafifliği çelişen durumlarda sık sık ona "  Tu quoque mi fili " veya "Sen de oğlum" fırlatır .

Ayrıca Olimpiyat Oyunlarında Asterix filminin en sonunda, Alain Delon'un canlandırdığı Julius Caesar, Benoît Poelvoorde'un canlandırdığı oğlu Brutus için bir “Sen de oğlum” lanse ediyor . Bu filmde Brutus, Sezar'ın biyolojik oğlu gibi görünüyor.

Notlar ve referanslar

  1. Jacques Gaillard'ın Actes Sud , 1995 çevirisinden alıntı .
  2. Marine Bretin-Chabrol, “  Tu quoque, mi fili! Fransızlar neden Brutus'un Sezar'ın oğlu olduğuna inanıyor?  », Transtext (e) s Transcultures [Çevrimiçi] , n o  8,2013( çevrimiçi okuyun , 15 Eylül 2016'da danışıldı )
  3. Remacle.org'un çevirisinden alın, çevrimiçi okuyun .
  4. Dion Cassius, XLIV, 19, 5
  5. Şamlı Nicholas, Sezar'ın Hayatı , 90 F 130 Jacoby
  6. Plutarch, Sezar'ın Yaşamı , 66, 5-14 ve Brutus'un Yaşamı , 17
  7. Appian, Bellum ciuile , II, 117
  8. W. Steidle, Sueton und die antike Biographie , Münih, 1951
  9. C. Brutscher, Analysen zu Suetons Divus Julius und der Parallelüberlieferung , Bern 1958
  10. H. Drexler, Suetons Divus Julius und der Parallelüberlieferung , Klio 51, 1969
  11. W. Druman, Geschichte Rom , 2 nd ed. P. Groebe tarafından incelendi, t. III, Leipzig, 1906
  12. G. Walter, Brutus et la fin de la République , Paris, 1938: "ünlü kesme işareti [...] daha sonra icat edilmiş gibi görünüyor"
  13. H. Gugel, Caesars Tod. Aspekte zur Darstellungskunst und zum Caesarbild Suetons , Gymnasium , 77, 1970: "Hikayenin mimarisindeki anekdotun rolü, okuyucuya karakterin kötü davranışlarını son bir kez hatırlatmaktır: infamia Caesaris  "
  14. Alea jacta est hakkındaki makaleye bakın  : Suetonius, bir Yunan atasözünü Latince'ye çevirir
  15. Jérôme Carcopino , Julius Sezar , 5 inci ed. Pierre Grimal, Paris, sf.  564 , 1968 ve Fatihlerin Profilleri , Paris, s.  291-293 , 1961
  16. , diğerleri arasında, Odyssey , şarkı X, 84'e doğru ve İlyada , şarkı II, 363'e doğru.
  17. Latince filius'un duygusal ve genetik olmayan anlamı Apuleius , Metamorphoses , II, 20 ve IX, 27'den önce kanıtlanmış görünmüyor . Bakınız Oxford Latin Sözlük , sv filius , s.  701 ve Thesaurus Linguae Latinae , sv filius , col. 757-758
  18. Plutarch , Brutus , 5.2
  19. Brütüs, katil dahil içinde Historia n o  752, Ağustos 2009, s.  24 .
  20. Karş. M. Radin, Marcus Brutus , Oxford, 1939 ve Jérôme Carcopino , op. cit.
  21. Julie, Pompey ile evlenmek için Servilius Caepio, yani Brutus ile olan ilişkisini 59 yılında kopardı. Bkz.Suetonius, Life of Caesar , 21, 1 ve Plutarch, Life of Caesar , 14.7
  22. Plutarch, Life of Caesar , 46, 4 ve 62, 1-6; Brutus'un Hayatı , 6, 1-2
  23. J. Russell, "Julius Caesar'ın Son Sözleri: Yeniden Yorumlama",  Vindex Humanitatis: Essays in Honor of JH Bishop , ed. B. Marshall, Armidale, NSW, Avustralya: University Press of New England, s.  123-128 . Shakespeare'e bakın, Jül Sezar , "Senin de canın cehenneme, evlat! "
  24. P. Arnaud, "" Sen de oğlum, gücümüzden payını alacaksın "- Zalim Brutus? ”, Latomus 57 (1998) 61–71 .
  25. "  Ev  " üzerine, Asterix - resmi sitesi (erişilen 26 Eylül 2020 ) .
  26. "  " Annenle dur  " satırına bakın " ( ArşivWikiwixArchive.isGoogle • Ne yapmalı? )

Ekler

Kaynakça

İlgili Makaleler

Julius Caesar'dan diğer ünlü alıntılar  :

Dış bağlantı