Picard ch'ti, ch'timi, rouchi | |
Ülke | Fransa , belçika |
---|---|
Bölge | Hauts-de-France , Hainaut |
Hoparlör sayısı | 700.000 (1998) |
Konuşmacıların isimleri | pikardofonlar |
Tipoloji | SVO |
Aileye göre sınıflandırma | |
|
|
Dil kodları | |
ISO 639-2 | roa |
ISO 639-3 | pcd |
ISO 639-5 | roa |
IETF | pcd |
Linguasphere | 51-AAA-he |
Örneklem | |
İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi'nin 1. Maddesi ( Fransızca metne bakınız ): Ches honmes pi ches fanmes, 'all to monne libe, minmes rights pi l'minme dingnité'ye kördür. Vicdani nedenleri, kendilerini kardeşler gibi birbirlerine adamaları gerektiğidir. |
|
Menü | |
Picardy'nin menzili. | |
Picard ( El Picard, ch'picard Picard ve el patwé, ch'patwé ) bir olan Romance dil geleneksel olarak konuşulan Fransa'nın bölgenin kısmen Hauts-de-France ve batısındaki Belçika Romanesk daha doğrusu ( ili Hainaut , Rebecq - Beaumont - Chimay hattının batısında ). Picard, geleneksel olarak langue d'oïl olarak adlandırılan lehçenin bir unsurudur .
Bu dili belirtmek için, Picardy kullanıldığı içinde Picardy bölgesi ve en sık kelimeler ch'ti ve ch'timi bölümlerinde Nord ve Pas-de-Calais ( rouchi Valenciennes bölgede). Bununla birlikte, söz konusu konuşmacıların çoğu, Fransızca'nın kullanımını tüm topraklarda ve özellikle de kırsal kesimde yaygınlaştırma görevini üstlendiği sırada, Halk Eğitimi'nin dilbilimciler tarafından kasıtlı olarak kullanılan aşağılayıcı bir terim olan bir patois kullanma hissine sahiptir . Dilbilimciler ise Picard terimini kullanırlar . Aslında, Picard veya ch'ti olarak adlandırılsın , aynı dildir, Picardy'de , Nord-Pas-de-Calais'de veya Belçika'da konuşulan çeşitler büyük ölçüde birbiriyle anlaşılırdır ve morfosentaksik özellikleri paylaşır ve temelde yaygındır.
Günlük kullanım ciddi bir azalma olduğunu gibi, Picard tarafından kabul edilir için Unesco bir olmak "ciddi tehlike" dil .
Belçika'da Fransızca topluluğu resmen yanında, kendi başına bir endojen bölgesel dil olarak Picard tanıdı Valon , Gaumais (Lorraine), Champenois ve Francique (kararı24 Aralık 1990).
Aynısı, Fransız Anayasasının diğerlerini görmezden gelerek yalnızca bir resmi dili tanıdığı dilsel birlik politikasına uygun olarak bu adımı atmamış olan Fransa için de geçerli değildir . Bununla birlikte, bazı resmi raporlar Picard'ı Fransızca'dan farklı olarak kendi başına bir dil olarak tanıdı .
Bu konuda, Ulusal Eğitim, araştırma ve teknoloji Bakanı için Fransız Dili Ulusal Enstitüsü ( CNRS şubesi ) yöneticisi Bernard Cerquiglini tarafından yazılan Fransa dilleri raporundan bir alıntı yapabiliriz. ve Kültür ve İletişim Bakanı (Nisan 1999):
“Fransızca ile bugün“ Fransız lehçeleri ”olarak kabul edilemeyen langue d'oïl çeşitleri arasındaki uçurum genişlemeye devam etti ; franc-comtois , wallon , picard, normand , gallo , poitevin-saintongeais , bourguignon-morvandiau , lorrain , Fransa'nın bölgesel dilleri arasında muhafaza edilmelidir ; bu nedenle , Fransa'nın bölgesel dilleri listesine yerleştirilerek “petrol dili” olarak nitelendirilecekler . "
Yine de Picard, Fransa'nın diğer tüm dilleri gibi, Kültür Bakanlığı Fransız Dili ve Fransa Dilleri Genel Delegasyonu'nun yürüttüğü faaliyetlerden yararlanmaktadır.
Picard, langue d'oïl'in ( Fransızca gibi ) dil topluluğunun bir parçasıdır ve Gallo-Romance dil ailesine aittir . Dahası, eski Fransızcadan söz edildiğinde başvurulan dilde dilde de söz konusudur . Bazı dilbilimciler Picard'ı langue d'oïl'in kuzey alt grubunda sınıflandırırlar.
Picard lehçesini Fransız edebiyat tarihinde "Picard" olarak adlandırılanla karıştırmayacağız . İkinci durumda, Fransa'nın kuzeyinde 1000 yılından önce yazılmış ve elbette Picardy lehçesi özellikleriyle işaretlenmiş yazılarda ( scriptae ) kullanılan bir dizi çeşittir ; Bu scriptae gibi diğer yazılı çeşitleri ile komşuları şampanya ve Anglo-Norman (Güney Fransa sonra da heterojen çeşitleri, bir dizi kullanılır, genellikle langue d'oc oluşturan veya olarak belirlenmiş Oksitanca ).
Picard, fonetik olarak Fransızca'yı doğuracak olan langue d'oïl'in (eski adıyla Francien ) merkezi varyantlarından oldukça farklıdır ; en dikkat çekici özellikler arasında, oïl / k / veya / g / before / j / ( y acht'nin ilk sesi ) dillerinde çarpan palatalizasyon fenomeninin Picard'da daha az belirgin bir evrim geçirdiğini fark edebiliriz. i / ve / e / tonlama ve / a / [/ ɔ / (/ o / açık w o rd ] ← / aw / [cf. joy ← gaudia ama gövde ← korpus ] dahil):
Palatalizasyonun bu etkilerini şu şekilde özetleyebiliriz:
Bu karakteristik ünsüz özellikler, geleneksel dilbilim tarafından normanno-picards olarak adlandırılır ve Normandiya'yı kuzeyden güneye ikiye bölen, Amiens, Thiérache ve güneybatı Belçika'yı kesen Joret hattı adı verilen bir izogloss tarafından somutlaştırılır.Rebecq , Beaumont ve Chimay'ın batısında .
Böylece, eski Picard cachier ( akılda kalıcı olarak telaffuz edilir ) ~ eski Fransız chacier ( tchatsiér olarak telaffuz edilen , daha sonra modern Fransızca'nın bir biçimi olan chasser haline gelecek ) gibi çarpıcı muhalefetlere geliyoruz .
Survivor kelimesi bu ünsüz özelliğin iyi bir örneğidir. Bu Wallo Picard terimi Fransızca'da Courrières felaketiyle birlikte geçmiştir ve Picard'ın olağan RECAPE'ine karşılık gelir ve merkezi Fransızca hayatta kaldı (fiil kaçışının geçmiş katılımcısı ), maddi bir yol kullanmaz. Kaçış fiil olarak gelen ispatlanmıştır, zaten Ortaçağ'dan Picardy bir kredi kendisidir XIII inci eski forma Picard altında yüzyıl Rescaper Moliens arasında münzevi at.
Ek olarak, standart Fransızca'nın Picard'dan (veya Norman'dan, kredinin coğrafi kökenini belirlemek bazen zor olduğundan) borçlanmayı durdurmadığını göstermektedir . Bu nedenle, birçok Fransız terimi Norman-Picard karakterlerini açığa çıkarır: Picard'dan ödünç alınan kabare , kendisi Orta Hollandalı kabare, kabare , zaten Picard kambreti "küçük oda" dan; kabus (eski Picardy cauchier veya cauquier "basma, basma" ve gölet "kabus", Orta Hollandalı kısrak "kabusa neden olan hayalet" ten ödünç alma ); Quai , Fransız chai'sinin etimolojik eşdeğeri eski Picard kay “bir nehir boyunca yapılmış levee de terre” den ödünç alınmıştır ; vb. Öte yandan caillou , eski Fransız chail, chaillou'nun yerini alan -ou , Picard having -eu : cailleu sonekiyle gösterildiği gibi, Batı Norman'dan bir ödünçtür .
Tersine, Picard bölgesi ile Paris arasındaki yakınlık nedeniyle, Fransızca, yani esas olarak Île-de-France'ın dili, Picard'ı büyük ölçüde etkiledi. Picard ve Fransızca arasındaki bu yakınlık, sıklıkla düşündüğümüz gibi, onu "Fransızcanın çarpıtılması" olarak değil, ayrı bir dil olarak tanımayı zorlaştırıyor. Bu makalenin bu konudaki belirsizliğine de dikkat çekeceğiz (önceki paragraflara bakın). Bugün, politik, sosyo-eğitimsel ve teknolojik faktörler, standart Fransızca'nın artan etkisini açıklamaktadır.
Picard, ancak son derece yakın bir dizi çeşit olarak tezahür eder. Ağız çeşitliliği üzerine özel çalışmaların yokluğunda kesin bir sayım hala zor, ancak muhtemelen aşağıdaki ana çeşitleri geçici olarak ayırt edebilir : Amiénois, Vimeu -Ponthieu, Vermandois, Thiérache , Beauvaisis , "ch'ti mi" (eski madencilik havzası , Lille ), çevre-Lille çeşitleri ( Roubaix , Tourcoing , Mouscron , Comines ), Tournaisien, " rouchi " (Valenciennois) ve Borain , kırsal Artezyen ve belirli kıyı formları ( Gravelines , Grand-Fort-Philippe , Calais ve Boulogne -on) -deniz ). Bu çeşitler belirli fonetik, morfolojik veya sözcüksel özelliklerle ve bazen belirli bir edebi gelenekle tanımlanır.
Picard'ın en ünlü iki çeşidinin konuşulduğu iki büyük bölgeyi kabaca görebiliriz: bir yanda Nord-Pas-de-Calais ve Hainaut (kuzeyde) ve Picardy bölgesi (Somme, Oise ve Aisne güney) öte yandan. Özellikle iki konuşma türü arasında birkaç düzenli ve açık fark görüyoruz:
Varyantlar | Güney | Kuzeyinde | Fransızca |
---|---|---|---|
oe / o | Öyleydim, öyleydim veya öyleydim | ben | ben ... idim |
ieu / iau | Catieu | Catiau | kale |
tch / k | köpek | Kien | köpek |
oin / on | boin | İyi | İyi |
Telaffuz, Picardy alanında değişiklik gösterir, çünkü dil tek tip değildir. Bu nedenle bu dil, Vimeu'da, başka bir Picard türü olduğu Hainaut'ta olduğu gibi telaffuz edilmez.
İşte Picard of Vimeu'daki bazı örnekler (Picard kelimesi ve API'deki telaffuz):
Picard of Vimeu | API | Fransızca | |
---|---|---|---|
bağırma | / ɡɶɡ / | [ɡɶɡ] | Fındık |
Chatchun | / ʃatʃø ŋ / | [ʃatʃœ̃] | her biri |
Chatcheune | [ʃatʃøŋ] | her biri | |
üçgen | / tria n ɡ / | [triãɡ] | üçgen |
Seni biliyorum | [eʒ.te.kɔ̃.nwɔ] | Seni biliyorum | |
nerede buldu | [ol.lar.tru.vɛ] | onu bulduk |
Picard'da, ünlü + nn , sesli + nm ve sesli + mm yazımları doğayı gösterir (bu nedenle bu harf gruplarını Fransızca'daki gibi okumamalısınız).
Picard | Telaffuz | API | Fransızca | |
---|---|---|---|---|
a n e | << un'n >> | [ɛ̃n] | a | |
tr ann er | << doğdu >> | [trãnɛ] | titremek | |
gr ainn e | << sırıtarak >> | [grɛ̃n] | tohum [grɛn] | |
m inm e | << dk-d ' >> | [mɛ̃m] | hatta | |
g amm e | << gan-m ' >>, << gan-b' >> | / ɡa n b / | [gãm] | bacak |
Bu nazalleştirmeyi hatırlamak için, bazen ayırıcı bir noktaya sahip bir Picardy yazımı kullanıyoruz :
1 st Picard olarak konuştu kişi çoğul görünme sıklığının 3 inci "in" Kişi nötr genellikle "kemik" kullanarak (aynı zamanda Fransız nerede kullanılması “Biz” veya “biz” gibi), yazılı Ancak.
Öte yandan, konjuge fiillerin yazımı, Picardy alanında değişen telaffuza bağlı olacaktır; bu nedenle güney Picard yazacağız oydu ya oydu ve kuzey Picard o oldu . Aynı şekilde, (i sro / i sra), (in o / in a), ... Bu, aşağıda varyantlar olarak belirtilmiştir.
Picard fiillerinin çekimi dilbilgisi veya dil yöntemlerinde bulunabilir.
Konjugasyon: ète (olacak) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gösterge | Subjunctive | Zorunlu | ||||||||
Mevcut | Ben mükemmelim | Gelecek | Koşullu | Mevcut | ||||||
Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | Varyantlar | Varyantlar | |||||
ben | ej su (s) | Ben (ler) | Öyleydim / öyleydim | ej srai | ej sero (lar) | ej sroé | o ej soéche | que ej fuche / seuche | ||
sen | sizin | sen etos | sen / öyleydin | emin misin | serolar | serseri | eq sen kuruyorsun | eq sen fuches / seuches | Soéche | fus / fuche |
o | o | o | öyleydi / öyleydi | ben sro | serotluyorum | sroét | ben soéche | Ben fuche / seuche | ||
o | doğuya | al étot | al oldu / oldu | ale sro | bira serotu | bira sroét | hadi soéche | que ale fuche / seuche | ||
Biz | içinde | yazın | yıldızda | sro olarak | serotta | sroét içinde | bu soéche'de | bu fuche / seuche'de | ||
Biz | os sonmes | kemikler hayrete düşürüyor | yıldız kemikleri | kemikler | kemik seronmes | sroinmes kemikleri | o kemik soéyonche | que os fuchonche / seuchonche / sonche | Soéyons | fukonlar |
sen | kemikler | kemikler etotes | yıldız kemikleri | os srez | serot kemikleri | sroetian kemikler | kemiğin kurumasına izin ver | que os fuchèche / seuchèche | Soéyez | Fuşez |
onlar | vardır | sersemlemiş | yıldız | bilecek | serott | sroétte | bu ne | queis fuch'tte / seuch'tte |
Konjugasyon: avèr (sahip olmak) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gösterge | Subjunctive | Zorunlu | ||||||||
Mevcut | Ben mükemmelim | Gelecek | Koşullu | Mevcut | ||||||
Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | |||
ben | Sahibim | Sahibim | Bende var | Sahip oldum / sahip oldum | Ben arai | Ben | Ben aros | Ben oe | eq ben euche | |
sen | sende var | sen kemik | var | var | olacaksın | sen eros | sen aros | Youroés | eq t'euches | evet |
o | o sahip | o o | o kaçınıyor | vardı | o ara | aşındırdı | o değil | erot | yapardı | |
o | -e | al o | al avot | al avet | al ara | al er | al arot | al eroet | o al euche | |
Biz | içinde | ben hayır | avot olarak | vardı | ara olarak | ero'da | bir yerde | erotta | bu euche'de | |
Biz | sahibiz | sahibiz | kemikler avonmes | avema kemikleri | os arons | os erons | aronmes kemiği | erem kemikleri | que os euchonche / ayonche | Sahip olmak |
sen | kemikler var | kemikler var | os avotes | kemikler var | os arez | os dik | arotes kemik | erotik kemikler | que os euchèche / ayèche | Sahip olmak |
onlar | Traş olurum | sahipler mi | avot | vardı | aront | eront | Çirkin | erot | euch'tte nedir |
Konjugasyon: s'aler (uzaklaşmak için) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gösterge | Subjunctive | |||||||||
Mevcut | Ben mükemmelim | Gelecek | Koşullu | Mevcut | ||||||
Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | Kuzeyinde | Güney | |||
ben | Ben gidiyorum | beni içinde bırak | Ben alos'tayım | ej m'in aloe / aloais | gideceğim | Iro'dayım | ej m'in iroes | Ben bira içindeyim | ben voaiche | |
sen | gidiyorsun | senin içinde | alos içindesin | aloe içindesin | iros içindesin | iros içindesin | sinirlisin | birada neydin | ne yapıyorsun | |
o | Ben gidiyorum | oraya geliyorum | ben çok | kayboldum | iro alırım | öfkeliyim | Iroèt'teyim | Ben birayım | seslendirildiğimi | |
o | bira gidiyor | ale anladım | bira çoktur | bira aloet | iro'da bira | bira çok çirkin | iroèt bira | bu bira | bu voaiche | |
Biz | gider | sende | çok | aloet içinde | içeride gidecek | irot içinde | iroèt'de | bira içinde | voaiche'de ki | |
Biz | os nos in alons | os nos in alons | alonmes'deki os nos | aloemes'deki işletim sistemi no'ları | os nos in gidecek | os nos in ironmes | iroemes işletim sistemi | bu bizim payımızda | yalnız başına que os nos | |
sen | ey alezde | ey alezde | çok fazla os vos | ey aloe | senin girişin gidecek | irotesinle | ayyaşlarım | bu senin payında | kemiklerin acıtıyor | |
onlar | gidiyor | gidiyor | çok mu | O sarhoş | gidecek | kızgın | kızgın | kendisine tahsis edildiğini | voaich'tte nedir |
Picard | Fransızca | Anlam |
---|---|---|
Frunme et bouke: tin nez i vo kère / tchère eddins! | Ağzını kapat, burnun düşecek! | Çiftlik ! Kapa çeneni! |
Bende sadece glinnes ech co'dan daha güçlü cantte irin var! | Tavuklar horozdan daha yüksek sesle şarkı söylememelidir! | Koca, karısı tarafından yönetilmemelidir |
Her zaman nefes alabilirsin! | Bir tavuğun ardından her zaman ıslık çalabilirsiniz! | Hala koşabilirsin |
Yabani yemek hazırlıyorum! | Diş çektirmesi gibi yalan söylüyor! | Güven vermek için yalan söylemek (diş hekimi / diş çektirmesi gibi) |
Muche tin tchu vlo ch'garte | Kıçını sakla, işte nöbetçi geliyor | Çıplak kıç yürüyen çocuklara söyledi |
Yankı büyük sonun beni ilgilendirdiğini gördün! | Daha geniş bir şekilde tanıtmak istiyorsunuz! | İnanılmaz şeylere inanmamı istiyorsun! |
Beni sert yiyecekleri yutarken gördün! | Haşlanmış yumurtaları yutmamı istiyorsun! | İnanılmaz şeylere inanmamı istiyorsun! |
Beni alunmetes kırarken gördün tanrı dins! | Suda kibrit kırmamı istiyorsun! | İnanılmaz şeylere inanmamı istiyorsun! |
Ch'ti, Nord-Pas-de-Calais bölgesinin çoğunda hala konuşulan farklı Picard biçimlerini belirtmek için kullanılan bir takma addır . Picardy bölgesinde, biz "Picard" dan söz ediyoruz , Nord-Pas-de-Calais'deki ch'ti, ch'timi veya rouchi takma adları, Kuzeyden insanlar kendi aralarında basitçe konuşsa bile , Valenciennes bölgesinde daha çok kullanılıyor . patois , aşağılayıcı bir mezhep.
Dilbilimciler yalnızca Picard adını kullanırlar. Aslında, ister patois, ister Picard veya ch'ti olarak adlandırılsın, aynı dildir ve Picardy'de , Nord-Pas-de-Calais'de veya Belçika'da konuşulan çeşitler oldukça anlaşılabilir niteliktedir.
Picard biçimlerinin çoğu sözcüğü Fransızcaya çok yakındır, ancak çok sayıda sözcük tamamen ona özgüdür, esas olarak madencilik jargonundan sözcükler. Ne zaman Zola bölgeye gelerek bilgi toplamak için Germinal , bir tercüman madenciler ile diyaloğa onun için gerekliydi.
Picard | Fransızca | Picard | Fransızca |
---|---|---|---|
Adof | Adolphe | Ghilanne, Ghilangne | Ghislaine |
Alekchinte | İskender | Augusse, Gusse / Eudjusse, Djusse | Ağustos |
Bina | Baptist | Madlanne, Madlangne | Madeleine |
Edzire | Özlem duymak | Madorit | Papatya |
İnce | Josephine | Marchelle | Marcelle |
Flaviye | Flavie | Mariye | Evli |
Flippe | Philippe | Yoksul | Pierre |
Foantin | Floransalı | Ernesse | Ernest |
Françolar | Francois | Tiofile, Tiofi | Theophilus |
Germanne, Germangne, Germainne | Germaine | ||
Picard'daki diğer isimler için Yağ dillerindeki (pcd) Adlara bakın. |
Picard okulda öğretilmez (birkaç geçici ve resmi olmayan girişim dışında) ve yalnızca özel bir ortamda konuşulur. Tarihçilere göre, büyük olasılıkla zorunlu cumhuriyetçi okul ortadan kaldırmıştır olmasıdır XX inci yüzyıl Picardy tek dilli hoparlörler.
In 1958, bir süre Picard Dil Atlası ilerleme oldu yanı sıra (kimin doktora tezi Oise popüler lehçelerin fonetik çalışmada odaklanmış Robert Loriot, başlattığı) Picard Genel Envanteri (Raymond Dubois (sürdürülebilirliğinin tarafından derlenen Saint-Léger) ve Robert Loriot), Arras'ta Pas-de-Calais a Society of Picardy Dialectology'de (Mario Roques başkanlığında ) kuruldu . Bu şirket, Picardy diyalektolojisiyle ilgili tüm çalışmaları "gerekli bilimsel garantileri sunan" yaratma, teşvik etme ve yayınlama misyonunu vermişti. Picard dili artık Lille ve Amiens Edebiyat Üniversitelerinde ve Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Indiana Üniversitesi gibi yabancı üniversitelerde çalışma ve araştırma konusudur . Popülasyonların hareketliliği ve Fransızcanın modern medyanın nüfuz etmesiyle birlikte, Picard'ın farklı çeşitleri tekdüze olma eğilimindedir. Picard, günlük pratiğinde bölgesel Fransızcayla karıştırılarak özgüllüğünü kaybetme eğilimindedir. Dahası, günümüzde, çoğu Kuzeyli Picard'ı anlayabiliyorsa, giderek daha az konuşabiliyor ve Picard'ın anadili olduğu kişiler giderek daha nadir hale geliyor.
Ancak şehirlerde olduğu gibi kırsalda da konuşulan Picard, kayıp bir dil olmaktan uzaktır ve hala bu bölgenin günlük yaşamının ve folklorunun önemli ve yaşayan bir unsurunu oluşturmaktadır .
Telaffuz ayrıca, dilin konuşulduğu bölgenin bölümlerine bağlı olarak büyük ölçüde değişir. Aslında, Picard pratiği yapan ve birinin hakaretle konuştuğunu duyan bir yerli için, konuşmacının coğrafi kökenini hızlı bir şekilde belirlemesi mümkündür.
Picard bütün bir konuşma dilinden üzerindedir, ancak örnek için, böyle Jules Mousseron ait olanlar gibi edebi metinler aracılığıyla yazılı olarak iletilmektedir Les Fougères noirs , “bir koleksiyon patoise şiirlerin kitabın kapağında kullanılan terimlere göre” ( 1931 baskısı), Jules Mousseron. Daha yakın zamanlarda, çizgi roman, Picard'da, örneğin Tintin'in maceralarını ( The Pinderleots of the Castafiore , El 'secret of the Unicorn ve El' Trésor du rouche Rackham ) veya hatta Asterix'in ( Asterix, i okulda rinte , II Ch'village baş ve dor ch'live - Asterix pi Obelix ont etmedeki yaşları ise ) (içinde Picard tüm çizgi roman bkz Bindes dessin à: pcd ).
Yayıncı Albert René'ye göre, Picard'daki ilk Asterix albümü 101.000 kopya sattı ve bu, tüm bölgesel dil çevirilerinin en büyük satışı.
Başlangıçta ortaçağ dönemi, daha sonra Orta Fransızca'ya karşılık gelen dönem, Picard'da edebi metinler açısından zengindi: örneğin, Séquence de sainte Eulalie (880 veya 881), dilde yazılmış ilk edebi metin veya eserler ' Adam de la Halle'den . Ancak Picard, Fransızca'nın haline geldiği bölgeler arası edebi dile karşı galip gelemedi ve yavaş yavaş “bölgesel dil” statüsüne indirildi.
Son iki yüzyıl boyunca, Devrim'den kaynaklanan merkezi cumhuriyetçi modele yanıt olarak bölgesel kimlik iddialarının Fransa genelinde doğduğunu gören modern bir Picardy literatürü buluyoruz . Ayrıca modern yazılı Picard, sözlü Picard'ın bir kopyasıdır. Bu nedenle, aynı sözcükler için, standartlaştırılmadan önceki Fransızca için olduğu gibi, sıklıkla birkaç yazım buluyoruz . Yazımlardan biri doğrudan Fransızca kelimelerden esinlenmiştir. Kuşkusuz anlaşılması en kolay olanıdır, ama aynı zamanda kesinlikle Picard'ın Fransızcayı çarpıttığı fikrinin kökeninde de yatmaktadır. Bu dezavantajı gidermek ve Picard'a Fransızcadan farklı bir görsel kimlik kazandırmak için 1960'lardan beri çeşitli ortografik yansımalar yapılmıştır. Şu anda, en azından akademisyenler arasında, sözde Feller-Carton yazımı konusunda belirli bir fikir birliği var . Picard'a karşılık gelen yazımlara özel telaffuzlar veren, ancak dili tam olarak bilmeyenler için okunaklı kalan bu sistem, Jules Feller tarafından geliştirilen Valon'un yazımını Picard'a uyarlayan Profesör Fernand Carton'un eseridir . Mevcut bir başka yöntem, Michel Lefèvre'nin yöntemidir (burada [kajεl] “sandalye”, Feller-Karton sisteminde eune cayelle'e karşı eun 'kayel olarak belirtilmiştir ). Haigneré kanonu'nun (1824-1893), profesör Henri Roussel'in ve doktor Jean-Pierre Dickès'in bu dili yazılı olarak tanımlama ve koruma konusundaki önemli çabalarının altını çizelim .
Kelime ch'ti veya chti, ch'timi veya chtimi sırasında icat edilmiştir Birinci Dünya Savaşı ile poilus Nord Pas-de-Calais ve Picardy kendi yoldaşlarını belirtmek için bölgeden değildi. Bu bir olan yankılayan kelime / ʃ / (çünkü ses olaylarının tekrarlama oluşturulan CH- ) ve fonetik dizisi / ʃti / (bir CHTI ": Picard) chti " anlamına gelir o ve "gibi cümlelerde duyulur ch 'est chti qui a fait cha "veya" ch'est chti qui féjot toudis à s'mote ", vb. ve ayrıca" Ch'est ti? - Ch'est mi "( Sen misin? - Benim ).
Bazen söylenenin aksine, "chti / chtimi" "küçük" veya "cılız" anlamına gelmez (çünkü küçük , p'tit, tiot veya tchiot anlamına gelir ), bu nedenle eski Fransızca ch (e) ti ( f) <lat. büyüledi (m) .
Takma "ayak otlan boyaus" ( bağırsaklar kırmızı ) geri tarihleri çok eskidir XVI inci yüzyıla ve Güneyliler atıfta Artois -de-Calais Pas. Bu takma ad, komşu "ch'ti" nin tanımından bağımsızdır. Tüm ch'ti'ler "Rouches boyeus" değilse, tüm "Rouches boyeus" un ch'ti olduğunu unutmayın.
Bu takma adın kökeni zamanla kaybolur. En yaygın üç açıklama aşağıdaki hikayelerle ilgilidir:
İki yüzyılda Amiens'e yetmişin üzerinde cabotan tiyatrosu yerleşti. Birinci Dünya Savaşı ve sinematografın icadıyla birçok tiyatro ortadan kayboldu. Lafleur , 1930'da Théâtre des Amis de Lafleur ve 1933'te Théâtre de Chés Cabotans d'Amiens sayesinde, 1930'dan 1960'a kadar bir yeniden doğuş ve büyük bir yerel popüler başarı yaşadı. Amiens, repertuarın gerçek bir sosyal eleştiri haline geldiğini söylüyor.
Picard, 1980'lerin başından itibaren Dejouk (Amiens'den) gibi bir grupla şarkı-rock veya blues alanı aracılığıyla moderniteye entegre olmayı başardı . Ama bu şarkıcı, şair ve gazeteci Christian Edziré Déquesnes deneyimi ile yaptığı görüşmenin ardından uzak iter Ivar Ch'Vavar grubu oluşturarak 1990'ların ortasında Ches Déssaquaches sonra faaliyete giren, Ches Éclichures , (2) brokes ve bugün Chés Noértes glènnes . Son zamanlarda slammer Serial crieuR (pcd) , YouTube'da pikard yaparken bir (pcd) [video] Klip oluşturdu . Kamini , Marly-Gomont şarkısında birkaç Picardy cümlesi kullanır .