Yahudi olmayanların listesi

Yahudi olmayan (veya Demonym insanların / ad) vardır adı - bir coğrafi yerin sakinlerine verilen şehir , ülke , kıta , gezegen ,  vs. Çoğunlukla morfolojik olarak bu yeri belirten toponimden türetilmiştir , ancak bazen tamamen farklı olabilir.

Gentile, örneğin etnik kimliği paylaşan insanlar için kullanılan etnik addan farklıdır .

Gentile tipografi

Fransızcada

Göre tipografik sözleşmeler arasında Fransız  :

  1. güzel isim büyük harfi alır ,
  2. İlgili sıfat harf almaz,
  3. Genellikle Yahudi olmayanlara karşılık gelen dil isimleri (veya glottonimler ) büyük harf de almaz.

Örnekler:

Ayrıca şunları ayırt etmeyi de mümkün kılar:

  1. Alman vatandaşı olan bir Alman bilim adamı ,
  2. Alman bir bilim adamı , yani birçok şeyi bilen bir Alman (bu durumda bağlantıyı biz kuruyoruz ).

Örnekte olduğu gibi cümlenin veya başlığın başındaki bileşik sıfatlara (yalnızca bir büyük harf alırlar) dikkat edin:

Diğer dillerde

  1. İngilizce her üç durumda da büyük harfi kullanır: gentilé özdeyiş ve sıfat ve dilin adı.
  2. Küçük harf, her üç durumda da İspanyolca'da kullanılmaktadır ( İspanyol Akademisi'nin tavsiyelerine göre ).
  3. Almanca, tüm isimler için, hatta ortak isimler için bile büyük harf gerektirir, bu nedenle soru ortaya çıkmaz. Sıfat deutsch ( "Alman") asli sıfat oluşturan Deutsche der o bir sıfat olarak reddedilir olsa bile, aslında bir isimdir. Böylece, ein tauber Deutscher'i ("sağır bir Alman") ein deutscher Tauber'den ("Alman olan bir sağır ") ayırt etmek kolay olacaktır . Fransızcada olduğu gibi, gerçek Yahudi olmayanları oluşturmanın birkaç yolu vardır, ancak bu isimlerin çoğu zayıftır, örneğin: Frankreich ("Fransa") ⇒ französisch ("Fransız" sıfatı) ⇒ der Franzose ("Fransızlar"), itham edici den Franzose n , dative dem Franzose n , vb. verecek zayıf bir isim . Sıfattan türetilen ad, dilin adını, das Französisch'i ("Fransızlar") oluşturmak için kullanılacaktır. Bir şehirle ilgili soylu, -er ( eril / eril çoğul, ör: Paris ⇒ der Pariser ), -in (kadınsı, ör: Berlin ⇒ die Berlinerin ) ve - innen (kadınsı çoğul, ör .: Londra suff ) eki eklenerek oluşturulur. die Londonerinnen ). Ortaya çıkan sıfatların büyük harfle yazıldığı ve ayrıştırılamayacağı unutulmamalıdır : Norddeutschland habe ich sehr schöne Lübecker Geschäfte besichtigt ("Kuzey Almanya'da bazı çok güzel Lübeck mağazalarını ziyaret ettim.")

Fransızca'da Yahudi olmayanın morfolojisi

Bir ülkenin gentile'sine karşılık gelen sıfat, genellikle bir bileşik sıfatın ilk öğesinde özel bir biçim alır, örneğin:

Yahudi olmayanların çoğu, bir son ek ekleyerek Fransızca eğitimi alır:

  1. Nantes → Nantes
  2. Dijon → Dijon
  3. Bordo → Bordo
  4. Dünya → Terran

Ancak, bazı durumlarda, soyaddan türetilen toponimdir, tersi değil:

  1. Afganca → Afganistan
  2. Özbekçe → Özbekistan
  3. Svazi → Svaziland

Soylu oluşturan son ekler

Fransız dili, çok çeşitli gentile biçimleri bakımından zengindir. En yaygın Fransız Yahudi olmayan oluşturan ekleri şunlardır:

Diğer ekler borçlanmalardır:

Ülkelere göre dünyanın Yahudi olmayanları

Aşağıdaki liste, doğrudan veya dolaylı olarak tüm dünya için onaylanmış tüm Yahudi olmayanları içermektedir . Şehirler veya siyasi ve idari bölümler, kendi egemen ülkelerinin altında listelenmiştir. Örnek: Quebec için, Kanada'nın altına bakın ( C harfi ).

Glottonym veya para birimi adları gibi ek bilgiler , gentile ile ilgili ise verilir.

Edilir kuvvetle tek bir ülke için birkaç birimleri aşarsa yeni bir makale oluşturmak için önerilir.

Tür belirtilir:

  1. ya tek eril çoğulda,
  2. ya iki sayı ve iki tür (toplam 4 form).

AT

B

VS

D

E

F

G

H

ben

J

K

L

M

DEĞİL

Ö

P

Q

R

S

T

U

V

Y

Z

Dünyanın her yerinden milletler

Notlar ve referanslar

Referanslar

  1. André Racicot, “  Dünyayı tercüme edin: Bağdatlılar mı?  », Dil Güncellemesi , cilt.  1, n o  22004, s.  23 ( çevrimiçi okuyun ).
  2. Devletlerin isimleri ilgili Öneri, sakinleri, başkentler, diplomatik veya konsolosluk ofisleri , Resmi Fransız Cumhuriyeti'nin Dergisi n o  0095 arasında21 Nisan 2019.
  3. "  Ülke, başkent ve Yahudi olmayanların isimlerinin listesi  " , TERMIUM Plus (Kanada) ( 27 Şubat 2021'de erişildi ) .
  4. "  Augsbourgeois  " , universalis.fr'de .
  5. "  Bavarois  " üzerine, larousse.fr .
  6. "  Devletlerin, sakinlerin, başkentlerin, diplomatik veya konsoloslukların isimlerine ilişkin tavsiye (liste terminoloji ve neoloji genel komisyonu ve Fransız Akademisi'nin olumlu görüşünden sonra hazırlanmıştır)  ", Bakanlığın resmi bülteni Foreign Affairs (Fransa) , n o  106,Ocak-Mart 2009, s.  4 ve sonrası ( çevrimiçi okuyun [PDF] ).
  7. Louis Dominique Ouédraogo, "  Burkina Faso ve Burkinabè'den: Biz BurkinaBÈ'yiz, BurkinaBÉ'yiz, Burkina' değiliz, ne Burkinabaises veya Burkina-Fassiens  " , lefaso.net'te ,5 Ağustos 2020.
  8. Jean-Yves Dugas, "  Fransızca Yahudi Olmayanların Evrensel Sözlüğü  " , toponymie.gouv.qc.ca adresinde .
  9. Jean-Jacques Luthi, Mısır, Fransızcanla ne yaptın? , Paris'te SOR tarafından yayınlandı, 1987, ( ISBN  2-904881-01-8 ) , 186 sayfa, sayfa 116.
  10. "  Adjar  " üzerine, EncyclopÃ|dia Universalis .
  11. Eyaletlerin, sakinlerin, başkentlerin, diplomatik veya konsoloslukların adlarına ilişkin tavsiye (liste Dışişleri ve Avrupa İşleri Bakanlığı tarafından hazırlanan) , Fransız Cumhuriyeti Resmi Gazetesi n o  022324 Eylül 2008.
  12. "  Iasi veya Jassy  " üzerine, EncyclopÃ|dia Universalis .
  13. Jean Bertholet , SJ , Lüksemburg Dükalığı ve Çin Eyaleti'nin Kilise ve sivil tarihi ,1743( çevrimiçi sunum ) , s.  352.
  14. "  Vatikan, sıf. kadın  » , Metinsel ve Sözcüksel Kaynaklar Ulusal Merkezi Üzerine .

(Referans, Cordial ve Larousse sözlükleri tarafından atıfta bulunulan Yahudi olmayanlar için sistematik olarak belirtilmemiştir; bkz. Dış bağlantılar ).

Notlar

  1. Larousse online'a göre bu terimler eşanlamlıdır.
  2. Sichuanais , Le Monde gazetesi tarafından sıklıkla kullanılmaktadır .
  3. Dolisien yazının kaynaklarında yer almıyor ancak basında sıkça karşımıza çıkıyor.
  4. Francevillois , Gabon basınında kullanılmaktadır.
  5. Madagaskar basını tarafından kullanılan Gentilé.
  6. Agadézien , Geliştirme Araştırma Enstitüsü (Fransa) ve UNESCO tarafından kullanılmaktadır .
  7. Zindérois , basında ve Fransız diplomasisi tarafından kullanılmaktadır.
  8. Aucklande , Fransızca konuşan basında sıklıkla kullanılır, örneğin Le Monde tarafından .
  9. Breslavien , Gide tarafından kullanılır: Martine Sagaert ve Peter Schnyder, André Gide: yaşayan yazı , s.  126.
  10. Rufisquois , Senegal basınında sıklıkla kullanılmaktadır.
  11. Taipéien , Fransa'daki Taipei temsilci ofisi tarafından kullanılmaktadır .

Ayrıca görün

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar