Niçois Nissart (popüler biçim) Nichard (Mistralian ve klasik standart) | |
ülke | Fransa |
---|---|
bölge | Nice Şehri , Nice tepeleri, Nice'den Cap d'Ail'e Nice İlçesi kıyıları |
yazı | Latince |
Aileye göre sınıflandırma | |
Örneklem | |
İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi'nin 1. Maddesi ( Fransızca metne bakınız )
|
|
Güzel (in Oksitanca : Niçard ( standart klasik ve standart Mistralian ) Nissart (popüler kullanım) / ni'saʀt / ) dili lokal ifadesidir Oksitanca kentinde (eski 1930 öncesi Provence denir) , Nice ve ortak çevresinde ve Ligurya dilinin de etkisiyle.
Oksitanca dilinin tüm yazarları ve araştırmacıları Nice'i, adı eski Provence'a dayanan ve yıllar boyunca çeşitli adlar taşıyan langue d'oc ile karıştırılmaması gereken Provençal adlı bir lehçe içinde sınıflandırır . ), proensal (Provencal), Katalanca, Provencal, vb.). Aşağıdakiler gibi farklı sınıflandırma türleri vardır:
Profesör ve yazar Jean-Pierre Tennevin , Nice'in Languedoc gibi Provence'ın en az gelişen dili olduğunu belirterek , Orta Çağ'da Provence'ın ne olduğu hakkında (denizcilik ve Rhone'un aksine) fikir verir.
Nice kent artık kenti etkisi nedeniyle genişletmek gözetiyor , Nice . Böylece, Var'ın sol yakasındaki belediyelerde ve Vésubie vadisinde de bulunabilir . Batıda deniz Var (Grasse bölgesini içerir), kuzeyde ve doğuda alpin ve mentonasque , doğuda Ligurya ( Monako ve Liguria ) ve Royasque'nin Occitano-Ligurian lehçeleri ile sınırlanmıştır. ve Tende , La Brigue , Fontan , Saorge , Breil-sur-Roya belediyelerinde Brigasque .
İçin Frédéric Mistral , "Provence veya oc modern dilin dil" (ünlü Oksitanca , (Marsilya ve Var Grasse ilçesinde dahil) denizcilik alp,:) kendisi olan 4 alt lehçelerin bölünmüştür, Provençal dahil olmak üzere birçok lehçelerinde ayrılmıştır Güzel ve Rhone.
İçin Jules Ronjat "genel" Provençal (deniz ve Rhone) ve Nice oluşan, Provencal, ile ilişkilidir Vivaro-alpine bir ağız içinde Oksitanca adı oryantal Oksitanca .
İçin Jacques Allieres , biz uzay her bir araya getiren bir Provensal lehçesi setinin konuşabilir Doğu Oksitanca Nice'in dahil.
Son olarak, Pierre Bec sınıflandırır provensal ile (burada, Rhone, denizcilik, Nice, ama dağ) Languedoc bir dahilinde güney Oksitanca (veya Oksitanca / Orta Provençal) lehçesi arasında Oksitanca .
Frédéric Mistral'a göre Oksitanca lehçeleri .
Jules Ronjat'a göre Oksitanca lehçeleri .
Jacques Allières'e göre Oksitanca lehçeleri .
Pierre Bec'e göre Oksitanca lehçeleri .
Arverno -akdeniz ile supradiyalektal sınıflandırma ( Bec , Sumien, vb.).
Oksitancanın tek bir dil oluşturduğu unutulmamalıdır. Bu dil, Fransa Fransızcası gibi bir standardizasyona sahip değildir ve aslında esas olarak, Mistral zamanında dilbilimcilerin alt lehçeler veya lehçeler olarak adlandırdıkları yerellikler, mikro bölgeler tarafından konuşulmaktadır. Örneğin Mistral'ın “Tresor dòu Felibrige” sözlüğünde, kelimelerin yanında, bu kelimenin ifade edildiği yerin belirtilmesini sağlayan parantez içinde kısaltmalar görmek nadir değildir. Bu kısaltmalar bazen bir lehçeyi, bir alt lehçeyi ve hatta bir belediyeyi belirtebilir.
Diğer diller standart bir yazıya sahip değildir ve Korsika ve hatta Arapça gibi az çok önemli iç varyasyon biçimlerini bilir. Örneğin Fransa'nın Fransızcası ile İsviçre'nin Fransızcası, "doksan" ve "nonante" gibi küçük ama anlaşılır varyasyonlar içerir. Geçmişte, Fransızlar da eski sivil devletlerin kanıtladığı gibi "nonante" terimini kullandılar.
Bu nedenle, Güney Fransa'nın dili bugün daha çok Oksitanca olarak adlandırılıyor ve sınırları kolayca çiziliyor. Dil etrafında dilbilimsel araştırmaların gelişmesiyle birlikte, araştırmacılar onları daha iyi tanımlamak için dilsel benzerlikler, lehçeler ve alt lehçeler kriterlerine dayalı olarak yapay olarak ayrıntılandırmaya başladılar. Yerel alt lehçeler, komünleri, mikro bölgeleri temsil eder ve yerlerinin belirlenmesi ve tanımlanması nispeten kolaydır.
Öte yandan, ve bu özellikle Doğu Oksitanca'da geçerlidir, lehçe sınıflandırması genellikle değişkendir. Doğu Oksitanca, ortaçağ Provence'ın antik bölgesini içerir. Bununla birlikte, Provence'ın aşamalı olarak parçalanması, yerel lehçelerdeki farklılaşmaların artmasına neden olmuştur. Diğer Oksitanca lehçelerine kıyasla bu hafif farklılaşma, Provence'ın parçalanmasının siyasi tarihi ile birleştiğinde, bazılarının Provençal lehçesi olarak adlandırılan toplumdilbilimsel bir vizyona yol açmıştır . Sonuç olarak, Provençal, bazıları için Doğu Oksitanya'ya karşılık gelir, çünkü eski Provence bölgesidir, diğerleri için, Nice County olmadan, güney yarısı olmadan Fransa tarafından ilhak edilmesinden önce yalnızca eski Provence County'nin bölgesidir . Dauphiné'de ve Vivarais .
Nice genellikle Oksitanca dilinin bir çeşidi olarak kabul edilir . Bu üyelik, dilbilimciler ve akademisyenler topluluğu ve Nice'in çeşitli kültürel dernekleri tarafından belirlenen bir gerçektir. Bu sınıflandırmanın bilimsel gösterimi , bugün Nice Sophia Antipolis Üniversitesi'nde dilbilim profesörü ve Occitan Thesaurus programının yöneticisi olan Jean-Philippe Dalbera'nın tezinde özellikle kurulmuştur . Dalbera'ya göre, Nice İlçesi üç ana bölgeden oluşur:
Oksitanca diyalektolojisindeki ana referans eserlerinde ve ayrıca André Compan gibi Nice'deki bazı uzmanlara göre Nice, Provençal'dan ayrı bir lehçe olarak kabul edilmez.
Bazı Nice insanlar lehçelerine "Nice" derler. Birçoğu, Oksitanca'nın diğer lehçelerine veya Provençal lehçesine neredeyse hiç atıfta bulunmuyor çünkü Nice'den Oksitanca'ya olan bağlantıyı tanımıyorlar. Bazı yerel yazarlar Pierre Isnard gibi, Nice dilinin Oksitanlığını kabul eder, ancak Provençal ile bağlantısını reddeder.
Oksitanca geçmişte farklı şekillerde adlandırılmıştır: roman, lemozin, proensal, langue d'oc, ardından provencal. Frédéric Mistral zamanında, Provence dili veya modern oc dili, Güney Fransa'nın dili olarak kabul edilir .
Dilbilimsel araştırmaların gelişmesiyle birlikte, Oksitanca'daki uzmanlar, Provençal, Languedoc, Dauphinois, Gascon, Aquitaine, Limousin ve Auvergne dahil olmak üzere çeşitli lehçeler kurdular. Bu lehçelerin her biri, Mistral'ın sözlerine göre Provence bölgesi için Alp, deniz (Marsilya olarak adlandırılır), Nice ve Rhone arasında bir ayrım sağlayan alt lehçelere bölünmüştür. İkincisi, Var gibi farklı yerel varyantları dikkate almadığını belirtir (ki bu merkezi bir konumda denizciliğin bir parçasıdır, Grasse bölgesinde konuşulan doğu Var ise Nice ve alplerden daha fazla etkilenir) .
Klasik Provençaller ve Katalanların (Katalanca, Oksitanca ile güçlü yazılı benzerliği nedeniyle bazen kendisini bir lehçe olarak kabul edilir) çalışmalarına dayanarak klasik Languedoc yazısını yaratan Oksitanistler , adını değiştirmeyi seçtiler. langue d'oc ile Provence'ın tüm lehçesi arasındaki karışıklığı önlemek için Provençal dilinden Oksitanca veya Oksitancaya çevrilmiştir.
Nice, Provençal alanın, kendisi langue d'oc veya Oksitanca dilinin ayrılmaz bir parçası olmasına rağmen, ikincisi alt lehçelerle ifade edilir. Provence'ta langue d'oc konuştuğumuzda, onu denizcilikte, Nice'de, Rhone'da veya Alp'te konuşuruz. Dilin alt lehçeler aracılığıyla konuşulması (özellikle Provence'ta eski Provence'ın giderek artan bir siyasi altüst oluşu ve bundan kaynaklanan toplumdilbilimsel yönler tarafından) yerel sakinlerin birinin "Güzel" konuştuğunu söyleme eğiliminde olmasına neden olur. bazıları kendi başına bir dil olarak kabul eder.
Bu husus, çünkü geç klasik yazılı devralan yazma Mistralian ait artar XIX inci yüzyılın. Mistralien'deki diğer Provence lehçelerinden daha çok Nice Mistralian'a benziyor. Mistralian yazı, popüler yazımı takip etmeyi seçer ve Rhodanien'in Provençal lehçelerine ve ardından Güney Fransa'ya kodifikasyonlarını önerir; bu, büyük ölçüde telaffuza dayandığı için yazının lehçelere göre birçok farklılaşmasını içerir.
Modern klasik yazı ( Simon-Jude Honnorat'ın yaptığı gibi ), Provence lehçelerini ve genel olarak Oksitanca dilini, lehçeleri mümkün olduğunca sözlü hale getirerek yazılı olarak yeniden birleştirmeyi amaçlar. Böylece Mistralian'da "nuech, nue, niue, niuech" olarak yazılan "gece" kelimesi, eski Provençal'de olduğu gibi klasikte "nuech" olarak basitçe yazılır, ancak lehçeler konuşulur. Sonuç olarak, Nice halkı "nuetche", Maritimes "nue", Alpler "nueutche" ve Rhone sakinleri "nueu" olarak telaffuz edecek. Aynı kavramı Fransızca da dahil olmak üzere birçok dilde "daha az" kelimesinin yer yer "mouin" ve "mouince" olarak telaffuz edilebileceğini görüyoruz.
Phokaialılar gelmeden önce Nice ilinin bugünkü topraklarını işgal eden Ligurya halkları , Hint-Avrupa kökenli bir dil konuşuyorlardı . Eski Ligurya'daki kelimelerin modern Provençal'de (Nice dahil) Latince aracılığıyla hayatta kaldığını gösteren hiçbir şey yoktur, çünkü sözlü ve yazılı olmayan dilleri hakkında neredeyse hiçbir şey bilinmemektedir.
Oraya yerleşen Yunanlılar muhtemelen bu dil üzerinde çok az etkiye sahipti , iç kesimlerde yaşayan yerel nüfusla karışmadıkları için ve yalnızca Château de Nice'in mevcut tepesini işgal etti .
O gelişi oldu Romalılar yılında kurulan Nice'in yerli Ligurians dilini supplanted Cimiez'deki. Roma Cumhuriyeti ilk yapılandırılmış olan Galya Narbonensis'e Roma İmparatorluğu kurma Narbonne, Kelt ve Aquitaine fidan birleştirici reforme ettiği daha sonra Vienne Piskoposluk . Bu alanda, bugün olduğundan daha az sayıda yerel lehçe şeklinde konuşulan eski Provençal yapılandırılacaktır.
Acadèmia Nissarda'nın bir üyesi olan Nice Pierre Isnard'lı entelektüel için, Nice başlangıçta langue d'oïl'in atası da dahil olmak üzere diğer Roman dillerine çok yakındı . Böylece, metin Strasbourg noterden kalma IX inci yüzyıl bir yazılı izleri ilk kökeninde ne olacağı ise, yağın dili , ardından Fransız , Nice hala gösterileri büyük yakınlık. Pierre Isnard için bu yakınlık Nice ile modern Fransızcadan daha güçlü.
Oksitanca ve Katalan kez tek bir dil oluşturdu. Orta çağlarda, yüzyılların beş siyasi ve sosyal yakınlaşma sırasında bu toprakları ( VIII inci için XIII inci yüzyıl) arasında net bir ayrım yoktu Oksitanca ve Katalanca . Örneğin, ozan Albertet de Sisteron kendini gergin bir şekilde söyletir :
Monges, Whytz segon vostra siensa,
Qual valon ama Katalanca, o Francès.
E, Guascuenha e Proensa,
E Lemozi, Alvernh e Vianes,
E de lai, terra dels dos Reis ile tanıştı.
E quan sabetz dels totz lur captenensa
Vueil qe · m digatz en cal ve fis pretz es.
“Rahipler, bilginize göre hangisinin daha değerli olduğunu söyleyin bana: Katalanca mı, Fransızca mı? Ve iki kralın ülkesi olduğunda buraya Gascony ve Provence, Limousin, Auvergne ve Viennois'i [Katalanlar grubuna] koydum . "
In Marsilya , tipik Provence şarkısı “Katalan şarkısı” denir.
Hatta içinde XIX inci yüzyıl, Katalan dilinin ortak isimlerinden biri adıydı limuzin dili bu terim Oksitanca dilinin bir lehçesi için bugün anlatmak için kullanılmaktadır.
Buna ek olarak, Katalanlar 1933'e kadar, dilsel ayrılıkçılıktan önce kendilerini Pays d'Oc olarak görüyorlardı, ancak bazı Katalan ve Oksitan grupları Katalanların ve Oksitanların bir olduğunu düşünmeye devam ediyor.
"La Vida de Sant Honorat" alıntılar Raymond Feraud bir güzel ozan XIII inci yüzyıl:
"Mas ben vuelh que sapian las jens
Tanrı'nın yılı mil e tres cens
Compli le romanlarına
öncelik verir. Tanrı e del santz'ın şerefine."
"Roqua tenc sa mayson'da,
Estaron vadisindeki Priols."
"Cell que volc romanzar la vida de sant Alban,
E'ls ayetler del conpot volc tornar ayet planında,
E del rey Karl şarkısında ölümünü oynuyor,
E los ayetler del lay fetz de la tutku,
De roman fay vaaz du precios cors sant
Que fom neps de Marsili ve del rey Agolant.
La vida eski bir tapınakta
atrobettir; Roma'dan Leris'in limanı ve uns monges'i;
De, bir antigua scriptura'dan si tepsiler li gesta bırakır.
Ren non i trobares mays de veritat pura "
Önce XVI inci yüzyılda, Provencal pek farklı olan Languedoc bugün olarak adlandırılan tek bir ağız ve oluşan Provencal anlamına gelir (Albert Dauzat), Oksitanca ortalama (Pierre BEC) veya Oksitanca Güney.
Başlangıcı XV inci yüzyıl: Tribute ve sakinlerinin ayrıcalıkları Sollies (Soliers)
"Öncelikle Monsr Jehan Gonsalini'nin evlerini talep etti, senhor mestre de Soliers, kendi ihtişamından memnun olan leissar'a ve bizim trobat, embe lou castel de Beaugencier ve an los home'a sahip olduğumuz özgürlük ve idaremizi korumaktan memnun oldu (Latince'de devam ediyor). )
li plassa sırtımızı tutmak ve çok zeytin değirmenleri sürekli bizim ero mestier olduğunu Öğe. (...)
Öğe li plassa de jurar olduğunu ve çok uzak olmayan bizim TALLAS başına nenguna maniera (...). söz
o Öğe li plassa bizim nostras Libertas ve si et başına les siéus başına, başkenti tutmak ve break ne de uzak için coustumas ourtras kırmamaya.
Öğe bizim Trobat sahip olduğunu bizim tüm Libertas tutmak için. "
Bu, Provence'ta şu şekilde karakterize edilir :
Akademisyen Laurent Ripart, Nice'de kullanılan dilin gelişmesinde Savoyard egemenliğinin öneminin altını çiziyor ve 1388 yılını bir “durak” olarak değerlendiriyor.
Sonunda XIV inci yüzyıl ve başlangıç XV inci yüzyılda, Nice konuşulan dil, André compan göre, yani "kesinlikle özdeş" Provence konuşulan. Ancak evrim daha sonra nispeten hızlı bir şekilde gerçekleşir. Alphonse Viani'nin tezi , Nice matematikçisi Frances Pellos'un 1492'de yayınladığı abaküs risalesinin , eski Provençal'e karşılık gelen terimlerin % 93.3'ünü içerdiğini açıklar .
Niçois Jean Badat, 1516'da şöyle yazacak : " Passeron per aisit los gascons ... et los vilams de la val de lantousqua ve sant Martim gardavon las montagnias ... demek saudas Gagnon ve Killom parels paisams ve sen vegueron al espel ve lo saquegerom ". O zamanlar, Provence'ın diğer lehçeleriyle yazı farklılıkları önemsizdi.
Aynı yazar daha sonra bir İtalyan yazısıyla yazacak : " Tant sagiament foet menado la causo che monsur foet signour como esi so es es che non serio si si si fosco menat autroment ero perdut tot lo rest de som pais. " tarafından "che" olacaktır. daha sonra Mistralian yazısını "que" ile değiştirin ve dişil veya aracının son "-a"sı, denizcilikte ve modern Rhone'da olduğu gibi -o ile yazılır, çünkü -a ve -o, bazen -e arasındaki farklar, üçü de halsiz, minimum düzeyde.
Nice'de konuşulan dilde İtalyanca kökenli terimler kullanılmaya başlandı. Bunlar, Savoyards'ın Nice İlçesinin siyasi ve yasal kurumlarının dili olarak İtalyanca kullanımının dayatılmasıyla gelişti. Ancak André Compan, halkın dilinin Nice Provencal'i olduğunu belirtir . Arasında (Nice grammarian XVI inci Provencal farklı bir dil olarak Nice, 1535 yılında konuşan yüzyıl Honore Drago. O İmparator bir teğmen görevlendirildi Charles V bir antlaşma kurmak, Alphonse Davallo fonetik . Ve Provensal kelimeleri işini dönersek çok geç, Nice ve Provençal'ın o kadar çok değiştiği gerçeğiyle "girişimin çok büyük zorluğunu" açıklıyor, bu dillerde yazan önceki yüzyılların yazarlarının onları anlamakta zorlanmaları) . Buna ek olarak, dil çalışma Cisterna fulcronica tarafından Joan Francés Fulcònis (1562 yılında Nice yayınlanmıştır) ve Recort ve memoria 1570 onaylayın Nice konuşmanın tekillik etrafında Jean Badat'ın tarafından yazılmış diğer lehçelerde kıyasla Provence .
"Nice" kelimesinin Provence veya Oksitanca dilini belirtmek için kullanılması XVII. yüzyıl civarındaydı . Laurent Ripart için bu dönem, nüfusun Nice'in diğer Provence lehçelerine karşı özgüllüğü konusundaki farkındalığının doruk noktası olacaktır . Aslında Nice , Provence'tan ayrılarak , aşağı Provence yazısını denizcilik ve Rhone'dan daha iyi koruyacak ve böylece Nice'in özgünlüğünü işaretleyecektir. Denizcilik ve Rhone da kendileri yapılandırılacak.
Gelen XIX inci böylece 1932 dil beri denilen yüzyıl Provencal Provencal dil araştırmacılar, Oksitanca , hafif farklılaşmalar aracılığıyla çeşitli lehçelerde langue d'oc yapısı olacaktır.
Frédéric Mistral , Provence dili için , eski Provence'a karşılık gelen Fransız bölümlerinde , "Provence lehçesi" dediği şeyi kodlayacaktır. Buna Alp, Marsilya (denizciliğin eski adı), Nice ve Rhone alt lehçeleri dahildir. Sayısız ve değişken olan geçiş lehçelerini veya yerelleştirilmiş farklılıkları (Grasse, Var vb.) zikretmez.
"Provence lehçesi" terimi yalnızca coğrafi bir sınıflandırma işlevi görür. Aynı şekilde, Oksitanca lehçeler tarafından konuşulmaktadır ve bu nedenle, günümüzde ve özellikle dilin standartlaştırılmaması nedeniyle, dilin adı lehçenin adıyla anılmaktadır.
Nice dilinin Provence lehçeleriyle aynı olduğunu söylemek yanlıştır, çünkü denizcilik, Rhone ve alp ile bazı terimler ve hafif yazım farklılıkları içerir.
Aynı şekilde üç denizcilik çeşidi vardır: Marsilya, Var ve Grasse. İlki kendine özgüdür. İkincisi, arkaizme (fueio'ya karşı fiuelho, klasikte basitleştirilmiş fuelha) veya bir Alp etkisine göre yapılan ayrımları içerir, ancak telaffuzda Marsilya'ya yakın kalır ve üçüncüsü, son ünsüzlerin korunmuş telaffuzu da dahil olmak üzere Nice ile birkaç benzerliği paylaşır.
Nice, -a olarak telaffuz edilmeyen, ancak günlük dilde -a ve -o (elma) arasında bir ara ses veren, dişinin ağır son -a'sının korunmasıyla Provence'ın diğer lehçelerinden ayrılır. Dil dilindeki son halsiz -a birkaç şekilde yazılır (-a, -o, -e) ancak telaffuzlar birbirine çok yakın kalır. 1933'te hâlâ Oksitanca olarak kabul edilen Katalanca, -a'nın sonunu -a veya -e'de telaffuz eder.
Nice, son ünsüzlerin telaffuzu konusunda Maritime ve Rhone'dan daha tutucudur. Bununla birlikte, çoğulların -s'lerini telaffuz eden ve Languedocien'e yakın olan alpinden daha az muhafazakardır .
Ama Nice'in de benzerlikleri var, denizciliğin -ien (nacien) kullandığı, Rhone ve alpine gibi -ioun / ion (nacioun / nacion) yazacağı. Denizcilik gibi, sessiz intervokal -s pantaisar> pantaiar'ın çoğuna sahip olacak. Çekimlerde şimdiki zamanda birinci tekil şahısın son hali Nice ve maritime'da -i, Rhone'da -e ve Alpine'de -ou / o'dur. Montpellier ona -e ama Toulouse -i yazacak.
Langue d'oc'da -i, -e ve -a arasındaki yazım değişkenleri çoktur çünkü bunlar genellikle benzer telaffuzlara karşılık gelir ve sonra karıştırılır. Genellikle -i veya -a'ya dönüşen -e'dir. (örn: Selva> Salva> Sauva (orman) ve Marselha> Marsiho (Marsilya)).
Eskiden daha ince olan bu farklılıklar, Oksitanca dilinin standardizasyonunun olmaması nedeniyle zamanla artmıştır . Dilin hiçbir standardizasyon başında bulunmaktadır XXI inci yüzyılda lehçelerde yazmak sadece iki büyük yazımlar.
Bunlar Mistralian yazı ve klasik yazıdır. Birincisi Fransızca konuşulur, kısmen telaffuza ve Rhone lehçesinin kodlarına dayanır. Languedocian Louis Alibert tarafından geliştirilen klasik olan, Frédéric Mistral tarafından envantere alınan Roma terimleri (eski Provençal / Oksitanca) Mistralian yazımından önce Provençallerin çalışmalarını ele alır ve Katalan gramerinden ilham alır. Lehçelerdeki yüzeysel farklılıkları azaltma eğilimindedir (dolayısıyla -a'nın dişilden -a'ya, bazen -o veya -e olarak yazılmasına) standartlaştırılması.
Klasik yazı bugün üniversite sisteminde kullanılmaktadır ve yavaş yavaş Mistralian yazının yerini alma eğilimindedir.
Bazı Nice insanlar, Nice'in kendi başına bir dil olarak tanınmasını ister, diğerleri ise diğer Provençal lehçelerinden farklı olarak langue d'oc'un bir lehçesi olarak tanınır. Bu hareketler her şeyden önce Nice'in Savoyard olduğu ve İtalyanca'nın siyasi ve yasal kurumların dili olarak dayatıldığı döneme ait kriterlere dayanıyor. Diğerleri, eski Ligurya kökenleri ve Niçois'in geleceği hakkında hayal kuracak kadar ileri gider. Yine de Liguryalılar Rhône'un doğu yakasına kadar yaşadılar, Provence'ta Ligurya'dakinden daha fazla sayıda olmaları imkansız değil ve çağdaş araştırmacılar Liguryalılar hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyorlar ve hatta sözlü ve yazılı olmayan dilleri hakkında daha fazla şey bilmiyorlar.
1999'da, Fransız-Nice iki dilli kültürel inceleme Lou Sourgentin'in müdür yardımcısı Roger Rocca, Nice'in “'oc' dil alanı olarak adlandırabileceğimiz alanda diğer dillerle eşit, iyi tanımlanmış bir yere sahip olduğunu” açıklıyor.
Nice toplantısında, sakinleri Güzel ( Nissa veya Nica ) tarafından kendilerini bakın güzel niçard, niçarda (klasik standart) veya niçard niçarda (Nissart nissarda) (mistralian standardı). Bugün en popüler, en popüler, en çok kullanılan yazım Nissa'dır. Sabit bir dil standardını aktarmanın zorlukları nedeniyle sayısız grafik varyantı vardır: -ç- veya -ss- ile , -d veya -t ile (çift -te ). Ç tarafından önerilen bir yazım olduğunu Frédéric Mistral örneğin. Georges Castellana ayrıca şunları da belirtir: “Nice: Niça; lu Niçart ”çünkü -ç, orijinal“ İznik ” kelimesinin etimolojik -c'sine benzer. Düşük Latincedeki -c'nin çoğunun kısmen -s'ye dönüştüğünü bilmelisiniz, örneğin Provence için, "Provincia" kelimesi, şehrin adının Nice'den bildiği bir şey olan "Provensa"ya dönüştü.
Yazım ne olursa olsun, her durumda [niˈsaʀt (e), niˈsaʀda] telaffuz ederiz . Eril formda [niˈsaʀt (e)] , [t], finalde a d' nin sağırlaşmasının sonucudur . [t] finalinden sonra bir ses [e] son desteğinin isteğe bağlı eklenmesi, Nice'in fonetiğinin bir özelliğidir (ancak bu [e]'nin fonolojik değeri yoktur ve ister klasik ister Mistralian olsun, yazımda belirtilmez).
In Fransızca , Nice'in sakinlerini tarif etmek Gentile olağandır Güzel . Nissart ve Nichard, son zamanlarda Fransızca'da gelenekler ve Nice konuşan insanlarla ilgili her şeyi veya bu kültürün veya folklor kullanımının bir canlanma biçimini belirtmek için kullanılmıştır.
Nice iki standart kullanabilir:
Yazım İtalyan tarzında arasında var XVII inci ve ortasında XX inci yüzyıl, ancak yavaş yavaş Fransız imparatorluğunun Nice ilhak sonucu terk edilmiştir. Onlar İtalyan grafemler ödünç veya uyarlanmış: "gli" [sesi nota ʎ ( "Igli" Kelimenin sonunda "gl" bunu azaltır Micèu içinde]; kullanımları Rancher, Fransızların yazım etkilenmiştir "diye" son konumda), "e" önünde "gu" yerine "i" ve ses [elde etmek için "gH" g "bir", "o" önünde yerine "j", "gi"] ve "u" [ d͡ʒ ] telaffuzunu korumak için , "ch" yerine "ci" [ t͡ʃ ] yazıya geçirmek için , "ch" tam olarak İtalyanca'da olduğu gibi [ k ] olarak telaffuz edilir . Öyleydi Joseph-Rosalinde Rancher , eserinde, 1830 yılında ortaya çıkan Nice büyük klasik yazar La Nemaiada uzun Frédéric Mistral önce yazılı sorusu. Nice, o zamanlar Sardunya krallığına ait olduğu için bugün "İtalyan" olarak nitelendirilmesi normaldir .
Joseph Micèu 1840'ta Nice alt lehçesinin "çalışan gençlere" ve kışı Nice'de geçirmek için gelen "çok sayıda yabancıya" yönelik ilk dilbilgisi olan Grammatica nissarda'yı tamamlar . Dilbilgisi dört bölüme ayrılmıştır (konuşma, imla ve telaffuz, konuşma bölümleri, sözdizimi) ve ardından Fransızcaya çevrilmiş iki diyalog ("Le Maître d 'workshop et l'Ouvrier", "Le Owner and his Annuitant ”) yanı sıra bir efsane (“Cimiez Hazinesi”). Nice, Provençal'ın karakteristik özelliklerinin çoğunu paylaşır: [w]'deki son “-l”nin seslendirilmesi, donuk son konumda -ia grubunun [-i]'ye indirgenmesi, / v / ve / b / ayrımının sürdürülmesi , / -n /' yi ön sesli harfin kısmi nazalizasyonu , çoğul " i " oluşumu , vb. ile son konumda tutmak .
Ancak, topraklarının tekil geçmişi ile olan sıkı bağlantıları komşu İtalya ile olan tarihsel ilişkileri Savoy Dükalığı ve onun laik siyasi ilişkilerin Piedmont ve Liguria içinde, Sardunya Krallığı , yerel çeşitli kültür bakımı ve açıklamak genel Provençal veya Orta Oksitanca'dan farklı özelliklerin büyük canlılığı. Ancak, bu özelliklerin hiçbirinin Oksitan topluluğundaki Niçois'e özgü olmadığını ve denizci Provencal ile büyük bir paya sahip olduğunu belirtmek gerekir:
Aşağıdaki Nice dilbilgisi örnekleri klasik imla ile yazılmıştır. Parantez içindeki öğeler Mistralian alfabesindedir.
Dişinin durgun -a: Günlük dilde, [ɔ] , [œ] ve [a] telaffuzları birleşme eğilimindedir. Bu nedenle, Frédéric Mistral , Nice halkının Provence halkının geri kalanı gibi -o'yu yazılı olarak benimseyebileceği hipotezini ortaya koydu . Ayrıca, Niçois Jean Badat , "Tant sagiament foet menado la causo che monsur foet signour como esi so es es che non serio si si fosco menat autroment ero perdut tot lo rest de som pais" gazetesinde -o'yu bazen kullanmıştır. Philippe Blanchet , -e'nin Marsilya'da geçici olarak kullanıldığını gösteriyor "... Aguet doües coüestes enfonçades ...". Şarkıda, son halsiz harfler genellikle basılır.
Not: Katalanlar bunu [œ] ve [a] olarak telaffuz ederler .
Nice'in şu makaleleri var:
eril tekil | kadınsı tekil | erkeksi düello | kadın düello | eril çoğul | dişil çoğul | |
---|---|---|---|---|---|---|
Tanımlanmış makaleler | Lo (Lou) | La | oku | Li | ||
Belirsiz makaleler | bir | Una | Unu | Birleşik | Nın-nin | Nın-nin |
Belirsiz nesnenin çift sayısı, nesne doğal olarak çiftler halinde giden bir nesneye uygulandığında kullanılır (örn. uni braias, unu soliers).
Mistralian dilindeki "lou" ve "la" yazıları, klasik yazının kapladığı eski Oksitanca "lo" ve "la" sözcüklerinden gelmektedir.
Çoğul biçimler için, eril için "lu" eki "lous"tan, kendisi de "los"tan, dişil için olduğu gibi, "li" eki "leis"ten, kendisi de "las"tan gelir. Standardizasyon eksikliği ve popüler uygulamalar bu değişikliklere katkıda bulunmuştur.
Buna karşılık, Rhone'un Mistralian yazısı ve Provençal'ın geri kalanının deniz lehçeleri "lou" ve "la" (klasik yazımda "lo" ve "la") ve ayrıca "li (s)" ve "lei (s) yazar. ) "(" Lei (s) ", Rhone sakinlerinin "li (s) " olarak telaffuz ettiği klasik yazımda. - Bazı modern Rhone yazarlarının hala " li (s) " yazısını klasik bir standart olarak kullandıklarına dikkat edin. Alp lehçesi tekil lou ve la (klasik norm: lo ve la) ve çoğul lous, les, lei (s) (klasik norm: los, les, lei (s)) kullanır.
Frédéric Mistral , “li, lis, lei, leis biçimleri nispeten moderndir. 1600 civarında Aix'te yazan Brueys'de bazen leis, bazen las, leis damos, las terros, leis omes, las fremos buluyoruz. Toulousains özne için "the" ve rejim için "berbat" kullanır.
Kesin makalelerin sözleşmeli biçimleriEdat | öğe | Sözleşmeli makale |
---|---|---|
bir (at) | lo (lo) | de |
oku | Sahip olmak | |
nın-nin | lo (lo) | dau (dou) |
oku | dei | |
da | lo (lo) | dau |
oku | gün |
Nice'de (klasik yazım), adların çoğul işareti -S finalidir ve telaffuz edilmez:
Sıfatlar için, eril çoğul işareti genellikle telaffuz edilmeyen -S'dir. Öte yandan, dişil çoğul işareti her zaman -i'dir ve telaffuz edilir:
Ancak, bèu, bòn, pichon sıfatları tam bir çekime sahiptir:
Fransızca | eril tekil | kadınsı tekil | eril çoğul | dişil çoğul |
---|---|---|---|---|
güzel | beu, bel | bela (bela) | bei | beli (belli) |
İyi | boon (boon) | bona (bona) | boi (bouòi) | boni (buni) |
küçük | pikon (pichoun) | pikona (pichouna) | pichoi (pichoui) | pikoni (pichouni) |
Nice'in üç ana sözel grubu vardır
Gibi cantar .
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
canti | cantavi | canteri | kanter | canti | cantessi | canterii |
kantlar | kantavlar | dörtnal | canteràs | kantlar | cantes | kantereler |
kanta | kantava | kantet | canterà | kant | cantes | kanteria |
kantam | kantava | kanterya | canterem | kantem | cantessiam | canteriavam |
cantatz | cantavatz | canteriatz | canteretz | cantetz | cantessiatz | canteriavatz |
kantan | kantavan | kanteron | canteràn | kantan | cantesson | kanteryen |
Gibi hiç hissetmiyorum .
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
keçe | sentii | senteri | Hissedecek | keçe | hissiz | senterii |
hissetmek | keçe | gönderenler | senteràs | hissetmek | hissiz | nöbetçiler |
hissetmek | sentia | cümle | senterà | hissetmek | hissiz | nöbetçi |
cümle | sentiavam | nöbetçi | senterem | cümle | sentessiam | senteriavam |
hissetmek | sentiavatz | senteriatz | sentetz | sentetz | sentessiatz | senteriavatz |
senton | sentian | senteron | senteran | senton | sentesson | senteryen |
Etkileşimsiz fiiller bitirmeyi sever .
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
bitmiş | bitiş | bitmiş | bitecek | bitmiş | Eğer | bitiş |
bitiş | bitmiş | bitirenler | bitiş | bitiş | bitirir | Bitiricilik |
bitiş | finisa | bitmiş | bitiş | bitiş | incelik | finisseria |
bitmiş | finissiavam | finisseriam | bitiş | bitiş | finisesiyam | finisseriavam |
bitiş | finissiavatz | bitiş | finisseretz | finissetz | bitiş | finisseriavatz |
bitiş | fince | bitiş | bitiş | bitiş | bitiş | finişer |
İçin gibi satmak .
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
satıcı | satıcı | satıcı | satacak | satıcı | satıcılar | satıcı |
satıcılar | satıcılar | satıcılar | satıcılar | satıcılar | satıcılar | satıcılar |
satıyor | satıcı | kan davası | satıcı | satıyor | satıcı | satıcı |
kan davası | satıcı | satıcı | kan davası | intikam | kan davası | satıcı |
satmak | satıcı | satıcı | satıcı | kan davası | satıcı | satıcı |
satıcı | satıcı | satıcı | satıcı | satıcı | satıcı | satıcı |
Gibi conóisser .
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
conoissi | conoissii | bilgin | bilecek | conoissi | bilgi | bilgi |
bilmeceler | bilmeceler | uzmanlar | bilginler | bilmeceler | uzmanlar | şarküteri |
bilgi | konoissia | conoisset | bilgi | bilgi | conishes | bilgi |
bilgi | conoissiavam | uzman | bilgi | bilgi | bilgin | conoisseriavam |
bilmek | conoissiavatz | uzman | bilgin | conoissetz | bilgin | konoisseriavatz |
balık | konoisyen | bilgin | bilgin | balık | bilgin | bilgin |
"Èstre" fiili de yardımcı olarak kullanılır. "Estaire" fiili de vardır, bu şu anlama gelir: mevcut olmak, ikincisi düzensizdir.
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
siáu | eri | sis / sigueri | olacak | sigui | siguessi | seri |
siás | çağlar | sisler / siguerler | olacak | sigues | siguesler | dizi |
es | yıl | sis / siguet | olacak | sigue | siguèsse | seri |
Siyam | eravam | fogueriam / sigueriam | serem | siguem | siguessiam | seriavam |
siatz | eravatz | fogueriatz / sigueriatz | seretz | siguetz | siguessiatz | seriavatz |
onun | eran | sis / sigueron | seran | işaret | siguesson | serian |
"Aver" fiili de yardımcı olarak kullanılır.
gösterge | dilek kipi | koşullu | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mevcut | Ben mükemmelim | Mükemmel | gelecek | Mevcut | Ben mükemmelim | koşullu |
Sahip olmak | avi | augueri | sahip olacak | augui | auguèssi | aurii |
as | kuş | burgu | sahip olacak | kehanetler | auguèsses | kulaklar |
de | uçak | burgu | sahip olacak | augue | kehanet | aurya |
avem | hava aracı | augueriam | aurem | auguem | auguessiam | auriavam |
avetz | hava aracı | augueriatz | auretz | auguetz | auguessiatz | auriavatz |
yıl | kuş | augueron | auran | augan | auguèsson | aurian |
Nice'de trichromie kelimesinin çevirisi "Passe Couleur" dur.
Binlerce genç ve yetişkin, Nice kökenli olmalarına gerek kalmadan Nice'de ders alıyor. Bunlar çoğunlukla, diğer derslerdeki puan eksikliğini telafi etmeyi amaçlayan üniversite çerçevesinde isteğe bağlı seçeneklerdir. Okulda Nice, bir bakalorya seçeneği ile ilk ve orta okullarda öğretilir ( Nice'de Calandreta okulu , şehrin liselerinin çoğunda halk eğitiminde seçmeli dersler. Ancak, bazı liselerde öğrenciler, öğle yemeği molalarını kısaltmak zorundadır. o). Şu anda Nice'i öğrenen 1.500 lise öğrencisi var.
Nice'in öğretimine ayrılan kaynaklar, Nice kültürünü tanıtan bazı dernekler ve öğretmenler tarafından açıkça yetersiz olarak değerlendirilmektedir. İkincisi, Nice'e ayrılan saatlerin azlığının ve öğretmenlik pozisyonlarının eksikliğinin altını çiziyor. Nice Akademisi'ndeki toplam ders saatinin sadece %0.0625'i Nice'e, yani yüz saate ayrılacaktı. 90 öğretmen varken ek olarak, sadece, bu aynı akademide Nice on öğretmen olacağını Korsikalı içinde Korsika akademi 70 Occitan'ın öğretmenler, Montpellier'in akademi ve yakın yüz için Toulouse akademiye .
Aynı şekilde, Alpes-Maritimes bölümünde Nice ve Vallauris'te Calandreta okulu varken , sadece bir tane kaldı. Örneğin Nice'de kalan Calandreta, öğretisinin devamlılığı açısından zorluk içindedir.
Nice, edebi eserler ve şarkılarla sürekli bir kültürel varlığın nesnesidir.
Nice'de yayınlanan incelemeler arasında şunları sayabiliriz : Lou Sourgentin , La Ratapinhata Nòva (1980'ler), La Beluga ve hatta L'Estrassa .