Alsace'den Fransızca

Bu makale yayınlanmamış çalışma veya doğrulanmamış ifadeler (Haziran 2015).

Referans ekleyerek veya yayınlanmamış içeriği kaldırarak yardımcı olabilirsiniz. Daha fazla ayrıntı için konuşma sayfasına bakın.

Alsas Fransız dönüşler dille etkilenmiştir Fransızca şeklidir Alsas . Moselle Fransız (arasında Moselle-Est , kendi payına, etkilenir daha özel) Lorraine'in Francique Alsace'de Fransız ile benzerlikler göstermektedir.

Telaffuz

Alsas vurgu kelimelerin ilk hece çok belirgin sözcük vurgulama yerine sözdizimsel vurgulama ile karakterize edilir , standart Fransız her bir maddesinin son hece vurgular. Ayrıca / o / ve / ø / ünlülerinin çok kapalı bir telaffuzunu ve belirli bir denasalizasyon gözlemliyoruz. Son olarak, Alman aksanı gibi , belirli sesler bazen bozuktur , özellikle ses birimleri / ʒ / , / b / ve / v / sırasıyla [ʃ] , [p] ve [f] üretilir .

Daha marjinal olarak, tek heceli ünlemlerde bir çift heceli ünlem de gözlemlenir; bu şekilde duyuyoruz: [io] ve [iø] "oh! "Ve" uh! ".

Tüm bu özelikleri gelen Alsas substrat , bir Cermen dili olan arkaik formlar bazen Eski Alman benzemeye.

Ayrıca, Alsas'ta "evet" kelimesinin bazen [ɥi] olarak telaffuz edildiğini unutmayın .

Sözlük

Alsas Fransızları, Cermen katmanları fenomeni ile işaretlenmiştir . Böylece, örneğin, bir “yağmurluk” için “yağmurluk” ( Regenmantel ) ifadesi bulunacaktır. Ayrıca, zamirlerin ve edatların , Fransızca'nın olağan kullanımından farklı bir şekilde kullanıldığını gözlemliyoruz .

İfadeleri duyuyoruz: "Onlar ile gelmiyorlar ..." ( sie kommen nicht mit ...Almanca ayrılabilir öbek fiili mitkommen ) ve ayrıca "birisine sor" ( jemanden fragen'in gerçek çevirisi ) yerine "birine sor" . "Söylendiği gibi", "işte orada" ifadeleri Cermen sözdizimine göre modellenmiştir . Son olarak, Alman doch'unun etkisi altında, "bu nedenle" kelimesi genellikle "henüz" anlamında kullanılır ("  Bilmiyor musunuz? Öyleyse size söyledim!  " Durumunda ). "Truant oynamak" için "bleuter" (Almanca blau machen ifadesinden ) gibi edebi çeviriler de vardır ; yaşlılar da "vardır" için "veren" kelimesini (Almanca es gibt ifadesinden ) kullanırlar; "Dediğim gibi" (Alman wie gesagt'tan ) "daha önce söylendiği gibi" olarak kullanılmıştır.

Televizyonlar ve ampuller artık çalışmadıklarında "yanmaz". Ayrıca "kapat" yerine "kapat" diyoruz, örneğin: "Işığı kapatıyorum. ".

Bir taslak olduğunda, "çeker" deriz (Almanca es zieht'ten ). Her şey yolunda giderse, "sırayla" diyebiliriz ( Ordnung'daki Almanca'dan ).

Alsas kredileri

Birkaç Alsas kelimesi, Fransızca konuşanlar ve Alsas'ta yaşayan Fransız göçmenler tarafından bile lehçelerinin kökenlerinin farkında olmadan kullanılmaktadır.

Gastronominin ayrıntılarına girmeden buluyoruz:

Aşağıdaki liste, Alsas Fransızcasına özgü ana terimleri bir arada gruplandırmaktadır  :

Not, üç ünlem  :

Referanslar

Ayrıca görün

Kaynakça

İlgili Makaleler