Jean Petit qui danse veya orijinal olarak Oksitanca Joan Petit que dança , popüler bir şarkı ve Oksitanca kökenlibir kafiyedir .
O başlığa göre bilinen Joan Petit içinde Oksitanca ve Katalanca . Daha sonra Fransızca'ya ve ayrıca Yann Gorig o tañsal başlığı altında Breton'a uyarlandı .
Fransızca başlık, Oksitanca başlığın "Joan Petit que dança", kelimenin tam anlamıyla "Jean petit danse" kelimesinin uyarlanmış bir çevirisidir. Başlık , 1643 ayaklanmasının liderlerinden biri olan Jean Petit'e ve bir zamanlar Fransız ordusu tarafından ele geçirilen işkenceye atıfta bulunuyor .
Şarkı, Patrice Coirault tarafından type 7409 ve Conrad Laforte IV-Fb-04 tarafından referans alındı . Bugün en iyi bilinen versiyon Félix Arnaudin tarafından derlenen versiyondur .
En Cerrah Villefranche-de-Rouergue içinde XVII inci yüzyılın Jean Petit liderlerinden 1643 birindeydi isyan gevrek Alt Rouergue. Kraliyet askerleri tarafından yakalanan, oydu tekerlekli kamu. Oradan bazılarına göre Jean Petit qui danse şarkısı doğdu. Şu anda korunan bu hipotez, 1970'lerde ve 1980'lerde Oksitanist çevrelerde güçlü bir şekilde desteklendi.
Bir başka (olası olmayan) hipotez: sözler , Poitiers Savaşı'nda (1356) İngilizlere karşı yenilgisinden sonra Fransa Kralı II. John'la alay konusu olabilir .
Analiz müzikbilimsel hava gösterileri olduğunu Jean Petit dans sahiptir popüler şarkıları özellikleri XV inci yüzyıl. For Patrice Coirault bu şarkının, tını (melodi) 'dir C'est le Curé de Môle , 17. ve 18. yüzyıllarda çok popüler.
Jean Amade'ye göre , bu oyun şarkısı Pirene zinciri boyunca söylendi ve popülaritesi Atlantik kıyılarından daha fazla ulaştı. Yine ona göre, başında XX E yüzyılda bu şarkı da için söylenen karnaval dönem "parmak" bir hazır veya figüratif şekilde yorumlanabilecek özellikle erotik koreografiler ile.
Şarkının sözleri, vücudunun farklı bölgeleriyle dans eden Jean Petit adlı bir kişi hakkındadır. Her yeni mısra ile vücudun yeni bir kısmı eklenir, öncekiler Alouette şarkısına benzer bir modelde tekrarlanır . Occitania'da bu şarkının birçok versiyonu var , bazıları Fransa Kralı'na atıfta bulunuyor .
İlk ayetin Fransızca versiyonu :
Dans eden Jean Petit (bis)
Parmağıyla dans eder (bis)
Parmağıyla, parmağıyla, parmağıyla (bis)
Jean Petit böyle dans eder.
Bu ayet alınır ve tamamlanır, parmağımızı ayakla değiştiririz ve tekrar ederiz:
Dans eden Jean Petit (bis)
Ayağıyla dans eder (bis)
Parmağıyla, parmağıyla, parmağıyla (bis)
Ayağıyla, ayağıyla, ayağıyla (bis)
Jean Petit böyle dans eder.
Şarkı vücudun çeşitli bölümleriyle devam ediyor.
İlk cümleyi bazen "Fransa Kralı İçin" izler .
Dansçılar el ele tutuşup bir daire oluşturarak başlarlar, sonra ayrılırlar ve şarkı sözlerinin sıraladığı vücut kısmı ile art arda yere vururlar. Bu şarkının yüksek ritmi ve tekrarlayan doğası, dansı akılda kalıcı kılar. Bununla birlikte, Fransızca performanslar sırasında, dansçılar genellikle şarkıda belirtilen vücut kısmını yere dokunmadan sallarlar.