Nican mopohua | |
Nican mopohua'nın Huei Tlamahuizoltica'da yayınlanan ön sayfası . | |
Yazar | Antonio Valeriano |
---|---|
Ülke | Meksika |
Tür | hikaye / el yazması |
Orijinal versiyon | |
Dil | Nahuatl |
Başlık | Huei Tlamahuizoltica |
Editör | Luis Lasso de la Vega |
Yayın tarihi | 1556 (redaksiyon), 1649 (yayın) |
Nican mopohua yazılmış el yazısıyla bir hesaptır Nahuatl ait Meryem Marian Apparitions de Meksika'da . Nican mopohua (burada "Burada anlatılıyor" olarak tercüme edilebilir ) bir başlık değil, yazarının kahin Juan Diego'nun çağdaşı Antonio Valeriano olacağı hikayenin ilk iki kelimesine karşılık geliyor .
Bu 16 sayfalık hesap 1649'a kadar Luis Lasso de la Vega tarafından daha önemli bir eserde yayınlanmadı: Huei tlamahuiçoltica veya "Büyük olay" .
Yetkililerin çoğu, "Luis Lasso de la Vega tarafından kullanılan Nahuatl el yazmasının Antonio Valeriano'ya ait olmasının ve onun ilk hesabının 1556'da yazılmış olmasının muhtemel olduğu " konusunda hemfikir . Kısmi kopyası Nican Mopohua el yazması olmuştur New York Halk Kütüphanesi'nin belgenin 1880 tam bir kopyası olduğunu beri Meksika Carso Tarih Araştırmaları Merkezi (ler) .
1675'te bu hikaye İspanyolcaya çevrildi ve Mexico City'de yayınlandı .
Nican mopohua ilk hesap altında adıdır Meryem Apparitions içinde Meksika'da yazılmıştır. Nahuatl'daki bu anlatı, 1531'de bugünkü Mexico City'nin kuzeyindeki Tepeyac tepesinde yer alan Guadalupe Meryem Ana'nın görüntülerini anlatır. Nican mopohua (burada "Burada anlatılmaktadır" olarak tercüme edilebilir. , Ya da "İşte anlatıldı" ) aslında bu hikayenin ilk iki sözcüğüdür ve yazarı , kahin Juan Diego'nun çağdaşı Antonio Valeriano olacaktır .
El yazmasının orijinal kopyası kaybolurken, Nican Mopohua el yazmasının çok eski bir kısmi kopyası (16 sayfa) 1880'de Londra'da açık artırmaya çıkarıldı . O zamandan beri New York Halk Kütüphanesi'nde tutuluyor ve tam bir kopyası Belgenin, Meksika Carso (es) Tarih Çalışmaları Merkezi'nde bulunabilir . Bu el yazmasının başka bir kopyası, Meksika el yazmaları arasında Fransa Ulusal Kütüphanesi'nde bulundu .
Nican Mopohua , olarak tanımlanmıştır "kimin güzellik ve düşünce marka, dünya şöhretin o layık derinliği Nahuatl edebiyatının bir mücevher" , Meryemana arasındaki diyalog güzelliği dayanır Juan Diego dünyadaki en yumuşak duygularını ifade etmek Edebiyat. Belgede, Meryem Ana'nın kendisinden talep eden sakinlerin dileklerini yerine getirme sözünü ve orada bir tapınak inşa etme talebini aktarıyor.
Metin, en zarif Nahuatl klasiğinin tipik ve tüm güzelliğiyle biçimsel olan şiirsel bir üslupta anlatılmıştır. Nican Mopohua, Nahuatl'ın en derin düşüncesi ile Hıristiyan mesajının bir karışımını sunmak için benzersizdir. Richard Nebel, Nican Mopohua'nın mutlaka tarihsel bir anlatı değil, Nahua'yı dönüştürmek ve "farklı insanlar, kültürler ve dinler arasında bir uyum durumu yaratmak için tasarlanmış bir belge olduğu konusunda ısrar ediyor , böylece radikal bir değişim döneminde birlikte yaşama öngörülebilir ” .
Tam da bu noktada , Meksika'nın İspanyol kolonizasyonu sırasında birçoğu tebliğ amacıyla kullanılan dramatik yazıların ( otomobiller olarak adlandırılır ) unsurlarını çağıran diğer diyaloglarla bir fark vardır . Arabalar ana özelliği ise, benzersiz İspanyol Hıristiyan düşünce yansıtan Nican Mopohua iki kültürün en olağanüstü karışımıdır. Leon-Portilla , “[Nican Mopohua'da], Nahuas dünyasından tasarlanan dil ve biçimde özetlenen Hıristiyan düşüncesinin anahtar fikirlerinin bir açıklaması olduğunu öne sürer . Tanrı'nın ve Meryem Ana'nın kim olduğunu ve ilişkilerinin insanlar için nezaket ve koruma olduğunu göstermeye çalışan şüphesiz bu hikaye ” . Nican Mopohua tarafından verilen mucizevi bir olayın güzelliğine vurgu, Miguel Sánchez'in ( 1648'de yayınlanan ) anlatımıyla çelişebilir ; bu, özellikle görüntünün Hint hesapları ile İncil kehanetleri arasındaki anlaşmalara odaklanır. içinde Rev 12,2-14 ve Rev 21.2 .
Nican Mopohua sadece 16 sayfa uzunluğunda, hemen yayınlanmadı. Yayımı 1649'da diğer metinleri birleştiren bir kitapta gerçekleşti: Huei tlamahuiçoltica veya "Büyük olay" . Bu çalışmanın başlığı (aslında Nahuatl ) "Huei tlamahuizoltica omonexiti içinde ilhuícac Tepeyac itocayocan Nican Hui altepenáhuac México tlatohcacihuapilli Santa Maria Totlazonantzin Guadalupe" (yani: "Büyük bir mucize çıktı İçin Göksel Kraliçe'yi , değerli anne, Aziz Marie de Guadalupe , büyük yakınında Altepetl ait Meksika'da burada diyoruz, Tepeyac ” ).
“Huei Tlamahuizoltica” 36 sayfalık oluşur. Luis Lasso de la Vega (1605-1660) tarafından yayınlandı . Eser, diğer şeylerin yanı sıra şunları içerir:
Nican Mopohua'da bulunan unsurlar , 1648'de Mexico City'de İspanyolca olarak basılan Miguel Sánchez'in (es) çalışmalarında bir yıl önce yayınlanmıştı .
1675'te belgenin yeni bir yayını yapıldı, İspanyolcaya çevrildi ve Mexico City'de basıldı .
Yayınlanmasına yetki yılında Huei tlamahuiuçoltica ana metnin ilk sayfasında yayınlanan "haber" in, (1649 yılında), Baltazar González, bir Cizvit profesör çağdaş Nahuatl ve konuşma Laso de la Vega iddia, Huei tlamahuiçoltica “ .. gelenek ve yıllık gerçekler hakkında bildiklerimizle uyuşuyor ” .
Bugün, çoğu üniversite yetkilisi "Nahuatl'da Luis Lasso de la Vega tarafından kullanılan el yazmasının gerçekten Antonio Valeriano'ya ait olması ve bu ilk hesabın 1556'da yazılmış olması muhtemeldir" konusunda hemfikir . Böylece tarihçi Edmundo O'Gorman (1906-1995), Antonio Valeriano'nun Nican mopohua'yı 1556'da yazdığını düşünür ve tarihçi León-Portilla , Edmundo O'Gorman'ın bu hipotezini benzer şekilde kabul eder.
Bugün Katolikler, özellikle Meksika ve diğer Latin Amerika ülkelerindekiler , Nican Mopohua'yı (ister Luis Lasso de la Vega , Valeriano veya başka bir bilinmeyen yazar tarafından yazılmış olsun ), Amerika'nın yerli halklarına Meryem Ana .
Bir yoktur "ortasında onun görünümünü geç transkripsiyon kadar masalı olası bir ağızdan iletim etrafında filoloji ve tarihi kavga XVII inci yüzyılın" .
Bazı çağdaş araştırmacılar, görüntünün kökeni (Juan Diego'nun tilması üzerine çizilmiş) ve ilk anlatımların metinleri üzerine şüpheci ve hatta eleştirel metinler yazdılar. Lisa Sousa (in) , Stafford Poole (in) ve James Lockhart (en) , 1998 tarihli düzenleme ve çevirilerinde, en makul varsayımın, Laso de la Vega'nın ana hikayesinin Miguel Sánchez'in ( olarak) (1648) ve gravürler Samuel Stradanus ) (içinde başından XVII inci yüzyılın .
Dan Meksika tarihinin profesörü göre Cambridge , David Brading (in) , " ... din adamları nihayet romantik nişan devam kültürel folklor devrimci yıl karakterize edilir. Benzer şekilde, Vatikan Konseyi II'nin (1962-1965) etkisi ve kurtuluş teolojisinin ortaya çıkışı, bu metni, fakir bir köylüye vurgu yaparak ve Meryem'in mesajını gönüllü olarak kabul ederek, baştaki sözü unutmadan güçlü bir ilmihal araca dönüştürmesiyle sonuçlandı. [Piskopos] Zumárraga'yı küçümseme , yoksullar için yeni seçeneğe mükemmel bir şekilde yanıt verdi ” .