Çinli noktalama kümesi kullanır noktalama işaretleri Avrupa dillerinden farklı. Çin noktalama de Çinli yazma ayrılmaz bir parçası haline gelmiştir XX inci yüzyılın. İlk çalışmaydı Modern noktalama kullanılarak basılacak中國哲學史大綱, Zhōng Guo Zhe Xue shǐ Dà çete [ Çin Felsefe Tarihi Bakış tarafından,] Hu Shi yayımlanan 1919 . Bununla birlikte, bilim adamları, sırasıyla durakları ve duraklamaları belirtmek için modern döneme yakın semboller ve yarı virgül kullanarak metinlere açıklama getirdiler. Klasik şiir ve hat ücretsiz noktalama tarzı korur.
Çince yazarken, her karakter sabit boyuttaki hayali bir kareye sığar, böylece metin bir bütün olarak bir ızgaraya sığabilir. Bu nedenle Çin noktalama işaretleri Batılı emsallerinden daha geniştir. Bu noktalama işaretleri , yarım genişlikteki Batı işaretlerinden farklı olarak tam genişliktedir.
Çince dikey veya yatay olarak yazılabilir. Böylece bazı noktalama işaretleri yazı yönüne bağlı olarak 90° döndürülür.
Bu semboller, Batı noktalama işaretlerinden yalnızca avlanmalarıyla farklıdır:
Aşağıdaki semboller, ya biçimleri ya da kullanımları bakımından Batılı sembollerden farklıdır:
Çin noktası (句号/句號, ), küçük bir tam olan daire. Yatay yazımda son karakterden sonra en altta, dikey yazımda ise son karakterin sağ altında yer alır.
Tırnak işaretleri ( “”, '', 「」, 『』 )Komut dosyasına bağlı olarak farklı tırnak türleri (引号/引號, ) kullanılır:
Alıntı yapmak için değil, aynı zamanda vurgu için de kullanılırlar.
Yarı virgül (、)Yarı virgül (顿号/頓號, , "duraklama işareti"), bir cümlede numaralandırırken kelimeler arasında kısa bir duraklamayı ifade eder. Her zaman bir numaralandırmada kısa cümleleri ayırmak için kullanılabilir. Koordinasyon bağlacı和, , “ve” ve yarı virgül aynı role sahiptir. Çoğu zaman, Fransızcada olduğu gibi, bir dizi yarı virgülün sonunda bu bağlaç bulunur. Bir numaralandırmanın terimlerinden biri hala bir alt numaralandırma olarak göründüğünde, yarı virgül hala kullanılır. Örnek:亚马逊 、 、 尼罗河 、 密西西比河 和 长江 是 世界 四大 河流。 , “Amazon, Nil, Mississippi ve Mavi Nehir dünyanın en büyük dört nehridir. ".
Orta nokta ( ‧ )Çince iki durumda bir orta nokta (间隔 号/間隔 號, ) kullanır :
Orta nokta tam genişliktedir ancak yarım genişlikli orta nokta ile aynı Unicode kodunu paylaşır, bu nedenle Çince yazı tipinin doğru şekilde görüntülenmesini gerektirir .
Başlık işaretleri (《》, 〈〉)Çince , kitapların veya filmlerin başlıklarını belirtmek için başlık işaretlerini ( Basitleştirilmiş Çince :书名 号 ; Geleneksel Çince :書名 號 ; pinyin : ) kullanır:
Çince'de, elips (省略号/省略號, ) iki karakter içeren altı nokta (üç değil) ile sembolize edilir.
Kısa çizgi ( —— )Uzun tire (破折号/破折號, ) satırın ortasındaki iki karakterlik alanı kaplar.
Aralık işareti ( - ve ~ )Çince, iki kelimeyi birleştirmek için kısa çizgi veya tam genişlikte yaklaşık işareti kullanır. Örnekler: 1 月 - 7 月, “Ocak-Temmuz arası”,北京 ~ 上海 ”直达 快车,“ Direkt tren Beijing-Shanghai ”. İki işaret birbirinin yerine kullanılabilir. İki tilde ayrıca uzun bir sesli harfe veya bir karakterin tekrarına işaret eder:哇 ~~ , “waaah”.
aralıkÇince'de karakterler, boşluklar veya noktalama işaretleri olmadan birbiri ardına yazılır ( scriptio continua ). Bir boşluk kullanıldığında, tam bir avdır ve onursal bir işaret olarak hizmet eder. Bu nedenle, Tayvan'da , Tchang Kaï -shek bazen先 总统 蒋公/先 總統 蔣公, , “Eski başkan, Lord Tchang” ile belirtilir ve burada alan蔣公için bir onur işaretidir .
Bu işaret ( ons 名号/專 名號, ) ırkların / grupların, ailelerin, ülkelerin, yerlerin, organizasyonların adları için kullanılır,… Karşılık gelen karakterlerin altını çizmekten oluşur (dikey olarak yazılırsa soldaki karakterlerdedir) . Kullanımı Fransızcadaki büyük harfe benzer. Örnek:萬里長子 位於中國北京。
Vurgu işareti (.)İşareti için vurgu , Çinliler için italik ama tatil kullanmaz vurgu noktası (着重号/著重號, metin. Dikey yazıldığında metin yatay olarak yazıldığında ya altına yerleştirilen veya karakter sağında edilir) . Kitaplarda yaygın olmasına rağmen, vurgu işareti internette nadiren kullanılır, CSS özelliği ile mümkündür, text-emphasis-styleancak yaygın kelime işlem yazılımları tarafından desteklenmez .
Çince'de kesme işaretinin karşılığı yoktur , bu nedenle O'Connor (奥康诺) gibi yabancı isimlerin yazıya dökülmesinde kullanılmamıştır . Tire sadece gibi içeren yabancı isimleri transkribe edilmesi için kullanılmıştır让-皮埃尔·拉法兰/讓-皮埃爾·拉法蘭, , “Jean-Pierre Raffarin".