Mezmur 120 (119)

Mezmur 120 (119 Rum numaralama ) onbeş ilkidir derece şarkıları da yükseltmeleri şarkı denir.

Metin

ayet orijinal İbranice Louis Segond'un Fransızca çevirisi Latince vulgate
1 שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי-- קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי [Derecelerin şarkısı.] Sıkıntımla Tanrı'ya ağlıyorum ve beni işitiyor. [Canticum graduum] Ad Dominum cum tribularer clamavi et exaudivit beni
2 יְהוָה - הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה Tanrım, ruhumu yalancı bir dudaktan, aldatıcı bir dilden kurtar! Domine libera animam meam a labiis iniquis a lingua dolosa
3 מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ-- לָשׁוֹן יָּה Size ne verir, size aldatıcı bir dil getiren nedir? Quid detur tibi ve quid adponatur tibi ad linguam dolosam
4 חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים Süpürgenin yanan kömürleriyle savaşçının keskin yüzleri. Sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis
5 אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר Meschec'te kalmaktan, Kedar'ın çadırlarında yaşamaktan mutsuzum! Heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitavi cum habitationibus Cedar
6 רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי-- עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם Yeterince uzun süredir ruhum barıştan nefret edenlerle yaşadı. Multum incola anima mea'dan kaçar
7 אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה Ben barıştan yanayım; ama ben konuşur konuşmaz savaş içindeler. Cum onun qui oderant pacem eram pacificus cum loquebar illis inpugnabant beni gratis

Liturjik kullanımlar

Yahudilikte

Yükselişlerin diğer pek çok şarkısı gibi Mezmur 120 de Mişna'dan sonra Sukot ve Şabat Hagadol arasında okunur .

Hıristiyanlıkta

Katolikler arasında

Aziz Benedict'in 530 civarında sabitlenen kuralına göre , bu mezmur, hafta içi üçüncü ofiste , yani Salı'dan Cumartesi'ye, ardından Mezmur 121 (120) ve Mezmur 122 (121) ve Pazar gününden sonra okundu veya okundu. ve Pazartesi ayinleri , 150 Mezmurlar arasında en uzun olan Mezmur 119 (118) ' e ayrıldı .

Gelen Saatlerinin Liturjisi , Mezmur 120 şu anda okunduğu Vespers dördüncü haftanın Pazartesi günü.

Ayrıca görün

Kaynakça

Birçok yazar Mezmurlar hakkında yorum yaptı. İşte kronolojik sırayla listelenen en iyi bilinen eserlerden bazıları:

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar

Referanslar

  1. İbranice orijinali Sefarim bölgesinden , Fransa Baş Hahambaşlığından gelmektedir.
  2. Louis Segond'un çevirisi, İncil'in Fransızca'daki diğer çevirileri gibi Wikisource'ta mevcuttur .
  3. Vulgate'in çevirisi Latin Wikisource'ta mevcuttur .
  4. itibaren Komple ArtScroll Siddur , Musevi duaların derleme.
  5. Saint Benedict Kuralı, Prosper Guéranger'in çevirisi , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes Manastırı , 2007'yi yeniden yazdırın
  6. Ayinle ilgili duaların ana döngüsü dört hafta içinde gerçekleşir.