Mezmur 17 (16)

Mezmur 17 (16 uyarınca Yunan numaralama ) atfedilen David .

Metin

Not İbranice ve Latince arasındaki ayetlerin numaralandırılmasında bir çelişki varsa, İbranice orijinali geçerli olur ve onu Fransızca çeviri izler. Öte yandan Latince, görüntülenen numaralandırmaya uymuyor. Ayet numaraları Latince metne uygulanır, ancak çeviri yer yer kaymıştır.

ayet orijinal İbranice Louis Segond'un Fransızca tercümesi Latince vulgata
1 תְּפִלָּה, לְדָוִד: שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק-- הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה [David'in duası.] Tanrım! hakkı dinle, feryatlarıma kulak ver, dudaklarla yapılan duamı aldanmadan dinle! [Oratio David] Exaudi Domine iustitiam meam amaçlı kullanımdan kaldırılma meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
2 מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים Doğruluğum yüzünün önünde görünsün, Gözlerin dürüstlüğümü görsün! De vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui boşaltma aequitates
3 בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה-- צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא; זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי Kalbimi ararsan, gece ziyaret edersen, beni hissedersen hiçbir şey bulamazsın: Düşüncem ağzımdan çıkandan başkası değildir. Probasti cor meum Visitasti nocte beni sınava sokmak ve beni inventa est inventa iniquitas değil
4 לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ-- אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ İnsanların davranışlarını görünce, senin ağzından çıkan söze sadık kalarak, zorbaların yoluna karşı nöbet tutarım; Ut loquatur olmayan os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
5 תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי Adımlarım senin yollarında sağlam, ayaklarım yalpalamıyor. Semitis tuis ut non moveantur vestigia mea'da mükemmel gressus meos
6 אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי Sana sesleniyorum, çünkü beni duyuyorsun, ey Tanrım! Kulağımı bana eğ, sözümü işit! Ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi ve exaudi verba mea
7 הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים-- מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ Sığınanları kurtaran ve sağ elinle onları düşmanlarından kurtaran, şefkatini göster! Mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes içinde te
8 שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי Beni gözbebeği olarak tut; kanatlarının gölgesinde koru beni, Bir resistentibus dexterae tuae beni korur, pupillam oculi sub umbra alarum tuarum beni korur
9 מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי Bana zulmeden kötülere karşı, beni çevreleyen acı düşmanlarıma karşı. Bir görünüşte impiorum qui me adflixerunt inimici mei animmam meam dolambaçlı süper ben;
10 חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת Bağırsaklarını kapatırlar, ağızlarında kibirli sözler vardır. Adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
11 אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ Ayak izlerimizdeler, bizi şimdiden kuşatıyorlar, bizi yıkmak için bizi gözetliyorlar. Proicientes me nunc beni çömelme beni oculos suos heykeltıraşlık düşüş içinde terram
12 דִּמְיֹנוֹ - כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים Yırtmaya hevesli bir aslana benziyor, ininde pusuda bekleyen bir aslan yavrusu. Susceperunt me sicut leo paratus ad praedam ve sicut catulus leonis habitans in abditis
13 קוּמָה יְהוָה-- קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ; פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ Kalk, ya Rab, buluş onunla; devir onu! Kılıcınla beni kötülerden kurtar! Exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animmam meam ab impio frameam tuam
14 מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד - חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם: יִשְׂבְּעוּ בָנִים-- וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם Elinle beni insanlardan kurtar, ya Rab, bu dünyanın adamlarından! Onların payı hayattadır ve sen onların karnını malınla doldurursun; çocukları tok, fazlalıklarını torunlarına bırakıyorlar. Ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra split eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
15 אֲנִי - בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ Kendim için, masumiyetimde yüzünü göreceğim; uyanır uyanmaz imajından memnun olacağım. iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum içinde ego autem gloria tua görünür

Litürjik kullanımlar

Yahudilikte

Mezmur 17 2 verse parçasıdır amidah arasında Roşaşana , ve verse 8'de bulunan doğumu ve gün batımı Shema .

hıristiyanlıkta

Katolikler arasında

530 civarında sabitlenen Saint Benedict kuralına göre , bu mezmur Cuma günü premium hizmet sırasında okundu veya söylendi .

Mevcut Saatlerin Ayini'nde , Mezmur 17, ilk haftanın Çarşamba günü öğlen hizmetinde okunur veya söylenir.

Notlar ve referanslar

  1. İbranice orijinali Sefarim sitesinden , Fransa Hahambaşılığından alınmıştır .
  2. Louis Segond'un çevirisi, İncil'in Fransızca'daki diğer çevirileri gibi Wikisource'da mevcuttur .
  3. Vulgate'in çevirisi Latince VikiKaynak'ta mevcuttur .
  4. itibaren Komple ArtScroll Siddur , Musevi duaların derleme.
  5. Aziz Benedict'in Kuralı , Prosper Guéranger tarafından tercüme , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes Manastırı , 2007'nin yeni baskısı
  6. Litürjik duaların ana döngüsü dört hafta boyunca gerçekleşir.

Şuna da bakın:

bibliyografya

Mezmurlar hakkında yorum yapan birçok yazar var. İşte kronolojik sırayla listelenen en ünlü eserlerden bazıları:

Dış bağlantılar