Mezmur 30 (29)

Mezmur 30 (göre 29 Yunan numaralandırılması ), atfedilen David . Bu vesilesiyle şükran mezmur özveri içinde Kudüs'teki tapınağın .

Metin

ayet orijinal İbranice Louis Segond'un Fransızca tercümesi Latince vulgata
1 מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד [Mezmur. Evin adanması için canticle. David'den.] [Psalmus cantici in adanmışe domus David]
2 אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי Seni yüceltirim, ya Rab, çünkü beni büyüttün; düşmanlarımın benim için sevinmesini istemedin. Exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos süper me
3 יְהוָה אֱלֹהָי-- שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי Tanrım Tanrım! Sana bağırdım ve sen beni iyileştirdin. Domine Deus meus clamavi reklam te ve sanasti bana
4 יְהוָה - הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר Kral! Canımı Şeol'den çıkardın, Çukura inenlerden uzakta beni hayata döndürdün. Domine eduxisti ab inferno animmam meam salvasti bana bir soyundan gelen lacum içinde
5 זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ Rab'be şarkı söyleyin, onu sevenler, övgülerinizle O'nun kutsallığını övün! Psallite Domino sancti eius ve confitemini memoriae sanctitatis eius
6 כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ-- חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ: בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה Çünkü öfkesi bir an sürer, ama lütfu ömür boyu sürer; akşam gözyaşı, sabah neşe gelir. Quoniam ira indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia'da
7 וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי-- בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם Kendi güvenliğimde dedim ki: Asla sendelemem! Bollukta ego autem dixi, aeternumda hareketsiz demek
8 יְהוָה-- בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז: הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל Kral! lütfunla dağımı kurdun... Yüzünü sakladın, rahatsız oldum. Domine in gönüllü tua praestitisti decori meo virtutem uyardı faciem tuam et factus sum conturbatus
9 אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן Kral! Sana bağırdım, Rab'be haykırdım: Ad te Domine clamabo ve ad Deum meum aprecabor
10 מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת: הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ Kanımı akıtarak, beni çukura indirerek ne kazanıyorsun? Tozun seni övmesi var mı? Sadakatinizi anlatıyor mu? Quae utilitas in sanguine meo dum ineno in yozlaşma numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
11 שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי Duy, ya Rab, bana merhamet et! Tanrım, bana yardım et! Audivit Dominus ve misertus tahmini mei Dominus factus tahmini adiutor meus
12 הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה Ve feryatlarımı sevince çevirdin, çantamı çözdün ve etrafımı neşeyle sardın, Gaudium'da convertisti planctum meum mihi conscientisti saccum meum et sirkumdedisti me laetitia
13 לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד-- וְלֹא יִדֹּם: יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ Böylece kalbim sana şarkı söylüyor ve susmuyor. Tanrım Tanrım! Seni her zaman öveceğim. Ut cantet tibi gloria mea ve conpungar dışı Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi

Litürjik kullanımlar

Yahudilikte

Mezmur 30'a yaygın olarak Mizmor Shir denir  ; günlük duanın bir parçasıdır. Bu Pesukei Dezimra, bir bölümü önce söylenmesi gereken Shacharit dua . Bu günlük dua tanıtıldı XVII inci  tapınağın sabah hizmeti için, yüzyılın. Aynı zamanda Hanuka günü için bir mezmurdur . Motzei shabbat maariv'den sonra okunan dualarda 12. ayeti ve uva letzion'da 13. ayeti buluyoruz .

hıristiyanlıkta

Katolikler arasında

Manastırlarda, bu mezmur geleneksel olarak 530 civarında yapılan Nursi Aziz Benediktus'un dağılımına göre Pazar nöbeti ayini sırasında okunurdu .

Mevcut Saat Ayini'nde , Mezmur 30, ilk haftanın Perşembe günü akşam yemeğinde söylenir .

Notlar ve referanslar

  1. İbranice orijinali Sefarim sitesinden , Fransa Hahambaşılığından alınmıştır .
  2. Louis Segond'un çevirisi, İncil'in Fransızca'daki diğer çevirileri gibi Wikisource'da mevcuttur .
  3. Vulgate'in çevirisi Latince VikiKaynak'ta mevcuttur .
  4. itibaren Komple ArtScroll Siddur , Musevi duaların derleme.
  5. Manastır Birahanesinden Latince-Fransızca Zebur , s. 83, 1938/2003
  6. http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887
  7. Aziz Benedict'in Kuralı , Prosper Guéranger tarafından tercüme , s. 46, Saint-Pierre de Solesmes Manastırı , 2007'nin yeni baskısı
  8. Litürjik duaların ana döngüsü dört hafta boyunca gerçekleşir.

Şuna da bakın:

bibliyografya

Mezmurlar hakkında yorum yapan birçok yazar var. İşte kronolojik sırayla listelenen en ünlü eserlerden bazıları:

Dış bağlantılar