Mezmur 37 (göre 36 Yunan numaralama ) bir adamın güvenini ifade eden bir mezmur sadece onun etrafında kötülüğü karşıya olduğunu.
ayet | orijinal İbranice | Louis Segond'un Fransızca çevirisi | Latince vulgate |
---|---|---|---|
1 | א לְדָוִד: אַל-תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים; אַל-תְּקַנֵּא, בְּעֹשֵׂי עַוְלָה. | David'den. Kötülere kızmayın, kötülük yapanları kıskanmayın. | ipsi David noli aemulari içinde malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem |
2 | ב כִּי כֶחָצִיר, מְהֵרָה יִמָּלוּ; וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא, יִבּוֹלוּן. | Çünkü çimen kadar çabuk kesiliyorlar ve yeşil çimen gibi soluyorlar. | quoniam tamquam faenum velociter aresan ve quemadmodum holera herbarum cito karar |
3 | ג בְּטַח בַּיהוָה, וַעֲשֵׂה-טוֹב; שְׁכָן-אֶרֶץ, וּרְעֵה אֱמוּנָה. | Tanrı'ya güvenin ve iyilik yapın. mesken için toprağa ve otlak için sadakate sahip ol. | Domino ve fac bonitatem'de spera ve divitiis eius'ta inhabita terram ve pasceris |
4 | ד וְהִתְעַנַּג עַל-יְהוָה; וְיִתֶּן-לְךָ, מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ. | Rab'den zevk alırsanız, kalbinizin arzuladığı şeyi size verecektir. | Domino et dabit tibi'de nefis yemek dilekçeleri cordis tui |
5 | ה גּוֹל עַל-יְהוָה דַּרְכֶּךָ; וּבְטַח עָלָיו, ַעֲשֶׂה יַעֲשֶׂה. | Kaderinizi Tanrı'ya adayın, ona güvenin, o harekete geçecektir. | Revela Domino viam tuam ve eum ve ipse faciet içinde spera |
6 | ו וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ; וּמִשְׁפָּטֶךָ, כַּצָּהֳרָיִם. | Doğruluğunuzu ışık gibi, doğruluğunuzu öğle vakti güneş gibi gösterecektir. | ve educet yarı lümen iustitiam tuam ve iudicium tuum tamquam meridiem |
7 | ז דּוֹם, לַיהוָה-- וְהִתְחוֹלֵל-לוֹ: אַל-תִּתְחַר, בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ; בְּאִישׁ, עֹשֶׂה מְזִמּוֹת. | Rab'bin önünde sessizliğini koru ve ona umut et; Onun kötü tasarımlarını başaran adama, yolunda başarılı olana kızmayın. | Subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias |
8 | ח הֶרֶף מֵאַף, וַעֲזֹב חֵמָה; אַל-תִּתְחַר, אַךְ-לְהָרֵעַ. | Öfkeyi bırak, öfkeyi bırak; sinirlenme, bu yanlış olur. | desine ab ira ve derelinque furorem noli aemulari ut maligneris |
9 | ט כִּי-מְרֵעִים, יִכָּרֵתוּן; וְקֹוֵי יְהוָה, ִ יִירְשׁוּ-אָרֶץ. | Çünkü kötüler kesilecek ve Rab'den ümit edenler ülkeyi miras alacak. | quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram |
10 | י וְעוֹד מְעַט, וְאֵין רָשָׁע; וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל-מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ. | Biraz daha uzun ve kötü adam gitti; onun olduğu yere bakarsın ve o gitti. | ve adhuc pusillum ve erit olmayan peccator ve quaeres locum eius ve non invenies |
11 | יא וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְהִתְעַנְּגוּ, עַל-רֹב שָׁלוֹם. | Zavallılar toprağın sahibidir ve barışı bolca yaşarlar. | mansueti autem hereditabunt terram ve delectabuntur multitudine pacis'te |
12 | יב זֹמֵם רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו. | Kötüler, doğrulara karşı planlar yapar ve dişlerini onlara karşı gıcırdatırlar. | observabit peccator iustum ve stridebit super eum dentibus suis |
13 | יג ִשְׂחַקי יִשְׂחַק-לוֹ: כִּי-רָאָה, כִּי-יָבֹא יוֹמוֹ. | Rab, gününün geldiğini gördüğü için kötülere güler. | Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet ölür eius |
14 | יד חֶרֶב, פָּתְחוּ רְשָׁעִים-- וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם: לְהַפִּיל, עָנִי וְאֶבְיוֹן; לִטְבוֹחַ, יִשְׁרֵי-דָרֶךְ. | Kötüler kılıcı çekerler, fakirleri ve muhtaçları indirmek, yolu doğru olanları katletmek için yaylarını bükerler. | gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos string |
15 | טו חַרְבָּם, תָּבוֹא בְלִבָּם; וְקַשְּׁתוֹתָם, תִּשָּׁבַרְנָה. | Kılıçları kendi kalplerine saplanır ve yayları kırılır. | corda ipsorum ve arcus ipsorum confringatur içinde gladius eorum intret |
16 | טז טוֹב-מְעַט, לַצַּדִּיק-- מֵהֲמוֹן, רְשָׁעִים רַבִּים. | Doğruların birkaçı, birçok kötülünün bolluğundan daha iyidir; | melius est modicum iusto süper divitias peccatorum multas |
17 | יז כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים, תִּשָּׁבַרְנָה; וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה. | Çünkü kötülerin kolları kırılacak, fakat RAB doğruları destekler. | quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus |
18 | יח יוֹדֵעַ יְהוָה, יְמֵי תְמִימִם; וְנַחֲלָתָם, לְעוֹלָםיֶה. | Rab, suçsuz insanların günlerini bilir ve onların mirası sonsuza kadar sürer. | novit Dominus inmaculatorum ve hereditas eorum'da ölüyor |
19 | יט לֹא-יֵבֹשׁוּ, בְּעֵת רָעָה; וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ. | Zor zamanlarda kafaları karışmaz ve kıtlık günlerinde tatmin olurlar. | tempore malo ve diebus famis saturabuntur'da non confundentur |
20 | כ כִּי רְשָׁעִים, יֹאבֵדוּ, וְאֹיְבֵי יְהוָה, כִּיקַר כָּרִים; כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ. | Ama kötüler mahvolur ve Yehova'nın düşmanları en güzel otlak gibi. kaybolurlar, duman içinde kaybolurlar. | quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint ve exaltati eksikleri quemadmodum fumus defecerunt |
21 | כא לֹוֶה רָשָׁע, וְלֹא יְשַׁלֵּם; וְצַדִּיק, חוֹנֵן וְנוֹתֵן. | Kötüler ödünç alır ve geri dönmez; Doğrular şefkatlidir ve verir. | mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet |
22 | כב כִּי מְבֹרָכָיו, יִירְשׁוּ אָרֶץ; וּמְקֻלָּלָיו, יִכָּרֵתוּ. | Rab'bin kutsadığı kimseler için toprağa sahip olurlar ve lanetlediği kimseler kesilir. | quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt |
23 | כג מֵיְהוָה, מִצְעֲדֵי-גֶבֶר כּוֹנָנוּ; ֶחְפָּץ יֶחְפָּץ. | Bir adamın adımları RAB tarafından belirlenir ve yolundan zevk alır. | apud Dominum gressus hominis direntur ve viam eius deklanşör |
24 | כדי-י לֹא-יוּטָל: וּטָלי-י, ְהוָה יסוֹמֵךְ. | Düşerse, yenilmez, çünkü Rab elini tutar. | cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam |
25 | כה נַעַר, הָיִיתִי-- גַּם-זָקַנְתִּי: וְלֹא-רָאִיתִי, צַדִּיק נֶעֱזָב; וְזַרְעוֹ, מְבַקֶּשׁ-לָחֶם. | Gençtim, yaşlandım; ve ben doğru kişinin terkedildiğini, ne de onun tohumunun ekmeğine yalvardığını görmedim. | iunior fui et senui ve non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens bölmeleri |
26 | כו כָּל-הַיּוֹם, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; וְזַרְעוֹ, לִבְרָכָה. | O her zaman şefkatlidir ve ödünç verir; ve onun tohumu kutsanmıştır. | tota miseretur and commodat ve semen illius in lütufta ölmek |
27 | כז סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב; וּשְׁכֹן לְעוֹלָם. | Kötülükten uzaklaşın, iyilik yapın ve sonsuza kadar evinizin sahibi olun. | Malo ve kolej bonum Declina ve saeculum saeculi'de inhabita |
28 | כח כִּי יְהוָה, אֹהֵב מִשְׁפָּט, וְלֹא-יַעֲזֹב אֶת-חֲסִידָיו, לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ; וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת. | Çünkü RAB doğruluğu sever ve azizlerinden vazgeçmez; onlar hâlâ onun bakımındalar, ama kötülerin tohumu kesildi. | quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit |
29 | כט צַדִּיקִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ. | Doğrular ülkeyi miras alacak ve orada sonsuza kadar kalacaklar. | iusti autem hereditabunt terram ve inhabitabunt in saeculum saeculi; süper eam |
30 | ל פִּי-צַדִּיק, יֶהְגֶּה חָכְמָה; וּלְשׁוֹנוֹ, תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט. | Doğruluğun ağzı bilgeliği duyurur ve dili doğruluğu bildirir. | os iusti meditabitur sapientiam ve lingua eius loquetur iudicium |
31 | לא תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ; לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו. | Tanrısının kanunu kalbindedir; onun adımları sallanmıyor. | lex Dei eius akor ipsius'ta ve subplantabuntur gressus eius değil |
32 | לב צוֹפֶה רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וּמְבַקֵּשׁ, לַהֲמִיתוֹ. | Kötü, dürüst olanın casusudur ve onu öldürmek ister. | düşünmek peccator iustum ve quaerit mortificare eum |
33 | לג יְהוָה, לֹא-יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ; וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ, בְּהִשָּׁפְטוֹ. | Rab onu elinde bırakmaz, yargılanırken de onu mahkum etmez. | Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi |
34 | לד קַוֵּה אֶל-יְהוָה, וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ, וִירוֹמִמְךָ, לָרֶשֶׁת אָרֶץ; בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. | Rab'de umut, yoluna devam et, o toprağı miras almak için seni yüceltecek; kötülerin kesildiğini göreceksin. | beklemek Dominum ve custodi viam eius ve exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis |
35 | לה רָאִיתִי, רָשָׁע עָרִיץ; וּמִתְעָרֶה, כְּאֶזְרָח רַעֲנָן. | Kötüleri tüm gücüyle gördüm; yeşil bir ağaç gibi uzanıyordu. | vidi impium superexaltatum ve elevatum sicut cedros Libani |
36 | לו וַיַּעֲבֹר, וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ; וָאֲבַקְשֵׁהוּ, וְלֹא נִמְצָא. | O öldü ve bakın, o artık yok; Onu arıyorum ve artık bulunamıyor. | ve transivi ve ecce non erat ve quaesivi eum ve bu inventus locus eius değil |
37 | לז שְׁמָר-תָּם, ָשָׁר יָשָׁר: כִּי-אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם. | Dürüst olanı gözlemleyin ve doğru olanı görün; Çünkü barış adamı için tohum vardır. | custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt relquiae homini pacifico |
38 | לח וּפֹשְׁעִים, נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו; אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה. | Ama isyancıların hepsi yok edildi, kötülerin gelecek nesilleri kesildi. | iniusti autem disperibunt simul relquiae impiorum peribunt |
39 | לט וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים, מֵיְהוָה; מָעוּזָּם, בְּעֵת צָרָה. | Doğru olanın kurtuluşu Rab'dendir; sıkıntı zamanlarında onların koruyucusudur. | salus autem iustorum a Domino et koruyucu eorum in tempore tribulationis |
40 | מיַּעְזְרֵם יְהוָה, וַיְפַלְּטֵם: יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים, וְיוֹשִׁיעֵם - כִּי-חָסוּ בוֹ. | Rab onlara yardım eder ve onları kurtarır; Onları kötülerden kurtarır ve ona sığındıkları için onları kurtarır. | ve adiuvabit eos Dominus ve liberabit eos and eruet eos a peccatoribus and salvabit eos quia speraverunt in eo |
Ayet 21 Avot incelemesinde Bölüm 2 no.14'te bulunur.
Ayet 26, Birkat Hamazon duasının son paragrafının bir parçasıdır .
İsa bu mezmurun Mt 5.5'te bahsedilen 11. ayetini aktardı.
Bu mezmurun 29. ayeti , Kuran'da, sure 21 ( Al-Enbiya ) 105. ayette alıntılanmıştır.
Psalm 37 (36), Josquin des Prés tarafından, Domine ne in furore motetiyle bestelendi .
Birçok yazar Mezmurlar hakkında yorum yaptı. İşte kronolojik sırayla listelenen en iyi bilinen eserlerden bazıları: