Mezmur 68 (67)

Mezmur 68 (göre 67 Yunan numaralama ) Allah gösterileri kendi de ya Battles Mezmur bir olan ilahi bir şükran görkemli çağrıştıran epik tarihine önemli olayların silsilesini İsrail halkı . Mezmurlar'ın ikinci kitabının ve onun başyapıtının bir özeti olarak görülebilir .

İncil metni Fransızcaya Théodore de Bèze tarafından çevrildi , hızlı bir şekilde bir melodi ile donatıldı ve bu daha sonra Cenevre Mezmurları ve çeşitli uyumlarına dahil edildi . Dini savaşlar ve Camisardların isyanı sırasında Protestan ordularının yürüyen sütunları tarafından ele alınan ve daha sonra " Huguenotların savaş şarkısı" lakabını alan bu versiyondur  .

Metin

ayet orijinal İbranice Louis Segond'un Fransızca çevirisi Latince vulgate
1 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד, מִזְמוֹר שִׁיר [Baş Müzisyene. David'den. Mezmur. Şarkı.] [finem David psalmus cantici'de]
2 יָקוּם אֱלֹהִים, יָפוּצוּ אוֹיְבָיו; וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו, מִפָּנָיו Tanrı doğar, düşmanları dağılır ve düşmanları gözünden kaçar. Exsurgat Deus ve disipentur inimici eius ve fugiant qui oderunt a facie eius
3 כְּהִנְדֹּף עָשָׁן, תִּנְדֹּף: כְּהִמֵּס דּוֹנַג, מִפְּנֵי-אֵשׁ-- יֹאבְדוּ רְשָׁעִים, מִפְּנֵי אֱלֹהִים Duman temizledikçe onları dağıtırsınız; ateşte balmumu erirken, kötüler Tanrı'nın önünde kaybolur. Sicut açığı fumus eksik sicut fluit cera a facie ignis sic peccatores a facie Dei
4 וְצַדִּיקִים - יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ, לִפְנֵי אֱלֹהִים; וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה Ama doğrular sevinirler, Tanrı'nın önünde zafer taşırlar, sevinçleri taşır. Ve iusti epulentur conspectu Dei delectentur laetitia'da coşku
5 שִׁירוּ, לֵאלֹהִים - זַמְּרוּ שְׁמוֹ: סֹלּוּ, לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת - בְּיָהּ שְׁמוֹ; וְעִלְזוּ לְפָנָיו Tanrı'ya şarkı söyleyin, adını kutlayın! Ovaları geçenin yolunu açın! Rab onun adıdır: ondan önce sevinin! Cantata Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui asscendit super occasum Dominus nomen illi and exultate in conpectu eius turbabuntur a facie eius
6 אֲבִי יְתוֹמִים, וְדַיַּן אַלְמָנוֹת-- אֱלֹהִים, בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ Dulların koruyucusu olan öksüzlerin babası, kutsal evinde Tanrı'dır. Patris orfanorum ve iudicis viduarum Deus içinde loco sancto suo
7 אֱלֹהִים, מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה-- מוֹצִיא אֲסִירִים, בַּכּוֹשָׁרוֹת; אַךְ סוֹרְרִים, שָׁכְנוּ צְחִיחָה Allah terk edilenlere bir aile verir, esirleri kurtarır ve onları mutlu eder; isyancılar tek başına kurak yerlerde yaşarlar. Deus inabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos who stasperating who is located in sepulchris
8 אֱלֹהִים - בְּצֵאתְךָ, לִפְנֵי עַמֶּךָ; בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה O Tanrım! halkının başına gittiğinde, çölde yürüdüğünde, [duraklama] Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto [diapsalma]
9 אֶרֶץ רָעָשָׁה, אַף-שָׁמַיִם נָטְפוּ-- מִפְּנֵי אֱלֹהִים: זֶה סִינַי-- מִפְּנֵי אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל Yeryüzü titredi, gökler Tanrı'nın önünde eridi, Sina İsrail'in Tanrısı Tanrı'nın huzuruna çıktı. Terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel
10 גֶּשֶׁם נְדָבוֹת, תָּנִיף אֱלֹהִים; נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה, אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ Yararlı bir yağmur yağışı yaptın, ey Tanrım! Bitkin mirasınızı güçlendirdiniz. Pluviam gönüllü segregabis Deus hereditati tuae and infirmata est tu vero perfecisti eam
11 חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ-בָהּ; תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים Halkınız bu ülkede sadece Sizin sevginizle yaşar, ey Tanrım! talihsizliğe hazırlandın. Dulcedine tua pauperi Deus ea parasti'de Animalia tua sakini
12 אֲדֹנָי יִתֶּן-אֹמֶר; הַמְבַשְּׂרוֹת, צָבָא רָב Rab bir söz söyler ve iyi haberin habercileri büyük bir konukçudur: Dominus dabit fiil evangelizantibus erdem multa
13 מַלְכֵי צְבָאוֹת, יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן; וּנְוַת-בַּיִת, תְּחַלֵּק שָׁלָל Orduların kralları kaçar, kaçar ve evde kalan ganimeti paylaşır. Rexvirutum dilecti dilecti; ve özel domus bölücü devşirme
14 אִם-תִּשְׁכְּבוּן, בֵּין שְׁפַתָּיִם: כַּנְפֵי יוֹנָה, נֶחְפָּה בַכֶּסֶף; וְאֶבְרוֹתֶיהָ, בִּירַקְרַק חָרוּץ Ahırların ortasında dinlenirken güvercinin kanatları gümüşle kaplıdır ve tüyleri altın sarısıdır. Si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri
15 בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ-- תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן Her Şeye Gücü Yeten, kralları ülkenin dört bir yanına dağıttığında, ülke Tsalmon'un karı gibi bembeyaz oldu. Dum, Caelestis'in Selmon'da süper eam nive dealbabuntur'u fark etti
16 הַר-אֱלֹהִים הַר-בָּשָׁן: הַר גַּבְנֻנִּים, הַר-בָּשָׁן Tanrının dağları, Başan dağları, birçok zirvenin dağları, Başan dağları, Mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis
17 לָמָּה, תְּרַצְּדוּן-- הָרִים גַּבְנֻנִּים: הָהָר - חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ; אַף-יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָנֶצַח Neden, birçok zirveye sahip dağlar, Tanrı'nın ikametiniz için istediği dağı kıskanıyorsunuz? Yine de, Rab sonsuza dek meskenini yapacaktır. Şüpheli montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem
18 רֶכֶב אֱלֹהִים, רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן; אֲדֹנָי בָם, סִינַי בַּקֹּדֶשׁ Yehova'nın savaş arabalarının sayısı yirmi bin, binler ve binlerdendir; Tanrı onların ortasında, Sina kutsal alanda. Currus Dei decem milibus multipleks milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto
19 עָלִיתָ לַמָּרוֹם, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי-- לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת, בָּאָדָם; וְאַף סוֹרְרִים, לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים Yükseklere çıktınız, esir aldınız, erkekleri hediye aldınız; isyancılar da Rab Tanrı'nın yanında yaşayacak. Altum cepisti içinde ascendisti captivitatemacceptisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus
20 בָּרוּךְ י, יוֹם יוֹם: יַעֲמָס-לָנוּ - הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה Rab her gün kutsanmış! Bunaldığımızda, Tanrı bizi kurtarır. [Duraklat] Benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum [diapsalma]
21 הָאֵל לָנוּ, אֵל לְמוֹשָׁעוֹת: וְלֵיהוִה אֲדֹנָי - לַמָּוֶת, תֹּצָאוֹת Tanrı bizim için kurtuluşun Tanrısıdır ve Rab bizi ölümden kurtarabilir. Deus noster Deus salvos faciendi ve Domini Domini exitus mortis
22 אַךְ-אֱלֹהִים - יִמְחַץ, אֹיְבָיו: קָדְקֹד שֵׂעָר - מִתְהַלֵּךְ, בַּאֲשָׁמָיו Evet, Allah düşmanlarının başlarını, günah içinde yaşayanların başlarının tacını kıracak. Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium içinde delictis suis
23 אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב; אָשִׁיב, ָם יָם Tanrı, onları Bashan'dan geri getireceğimi ve denizin dibinden geri getireceğimi söyledi. Profundis Maris içinde Dixit Dominus ex Basan convertam convertam
24 לְמַעַן, תִּמְחַץ רַגְלְךָ - בְּדָם: לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ - מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ Böylece ayağınızı kana batırabilirsiniz ve köpeklerinizin dili düşmanlardan payına sahip olabilir. Ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso
25 רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים; הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ Yürüyüşünü görüyorlar, ey Tanrım! Kutsal alanda Tanrımın, kralımın yürüyüşü. Viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis regis mei qui est in sancto
26 קִדְּמוּ שָׁרִים, אַחַר נֹגְנִים; בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת, תּוֹפֵפוֹת Başta şarkıcılar var, sonra enstrümanları çalanlar, tef çalan genç kızların ortasında. Praevenerunt ilkeleri medio iuvencularum tympanistriarum'da coniuncti psallentibus
27 בְּמַקְהֵלוֹת, אֱלֹהִ ים; אֲדֹנָי, יִשְׂרָאֵל Toplantılarda Tanrı'yı ​​korusun, İsrail'in soyundan gelen Rabbi korusun! Kilise benedicit olarak Deum Dominum de fontibus Israhel
28 שָׁם בִּנְיָמִן, צָעִיר רֹדֵם - שָׂרֵי יְהוּדָה, רִגְמָתָם; שָׂרֵי זְבֻלוּן, שָׂרֵי נַפְתָּלִי Onları yöneten genç Benyamin, Yahuda hükümdarları ve onların birliktelikleri, Zebulun hükümdarları, Naftalinin hükümdarları vardır. Ibi Beniamin adulescentulus in mentis overu prensipleri Iuda duces eorum prensipleri Zabulon prensipleri Nepthali
29 צִוָּה אֱלֹהֶיךָ, עֻזֶּךָ: עוּזָּה אֱלֹהִים - זוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ Tanrınız size güçlü olmanızı emrediyor; Doğrula, Ey Tanrım, bizim için yaptıklarını! Manda Deus Virtutem tuam, Deus hoc quod operatus es nobis onaylıyor
30 מֵהֵיכָלֶךָ, עַל-יְרוּשָׁלִָם-- וֹבִ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי Tapınağınızdan Kudüs'e hüküm sürdünüz; krallar sana hediyeler getirecek. Hierusalem tibi adferent reges munera'da bir templo tuo
31 גְּעַר חַיַּת קָנֶה, עֲדַתירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים - מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי-כָסֶף; בִּזַּר עַמִּים, קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ Sazlıkların hayvanı, boğa birliği, gümüş parçalarıyla eğilen halkların buzağılarıyla dehşete düştü! Savaşmaktan zevk alan insanları dağıtın! Increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella gönüllü
32 יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים, מִנִּי מִצְרָיִם; כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו, לֵאלֹהִים Mısır'dan büyük insanlar gelir; Etiyopya, Tanrı'ya ellerini uzatarak koşarak gelir. Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo eski yasal miras
33 מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, שִׁירוּ לֵאלֹהִים; זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה Yeryüzünün krallıkları, Tanrı'ya şarkı söyleyin, Tanrı'ya şükürler olsun! [Duraklat] Regna terrae cantata Deo psallite Domino [diapsalma] psallite Deo
34 לָרֹכֵב, בִּשְׁמֵי שְׁמֵי-קֶדֶם-- הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ, קוֹל עֹז Göklere sonsuza dek yürüyen ona şarkı söyle! Bakın, sesini, kudretli sesini haykırıyor. Qui ascendit süper caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocemvirutis
35 תְּנוּ עֹז, לֵאלֹהִים: עַל-יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ; וְעֻזּוֹ, בַּשְּׁחָקִים Tanrı'ya şan verin! Majesteleri İsrail'in üstündedir ve gücü göklerde. Date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius etvirus eius in nubibus
36 נוֹרָא אֱלֹהִים, מִמִּקְדָּשֶׁיךָ: אֵל יִשְׂרָאֵל-- הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם; בָּרוּךְ אֱלֹהִים Senin sığınağından, ey Tanrım! müthişsin. İsrail'in Tanrısı halkına güç ve güç verir. Tanrı kutsasın! Mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabitvirutem et fortitudinem plebi suae Benedictus Deus

Théodore de Bèze'nin "Les Pseaumes put en rhime francoise by Clement Marot ve Theodore de Beze" 1562'den bir mısra

1. kıta:

Tanrı sadece canını versin / Ve aniden yeri göreceğiz / Terk edeceğiz:

Düşman kampı savaşır / Ve her yerinden nefretleri / Yüzünün önünde kaçar

Tanrı onların hepsini kaçtıracak, / Gördüğümüz gibi / Bir yığın duman.

Ateşten balmumu gibi / Tanrı / Güç tüketilmeden önce çok kötü.

2. kıta:

Ancak Rab'bin önünde / Şerefini söylemesi / Tüm sevinçle:

Ve sahip oldukları büyük sevinç / Giden kötü adamları görmek, / Büyük bir güçle zıplamak.

Rab'bin adını söyleyin, / Şükredin, adını övün, / Ve ölümsüz ihtişamını söyleyin:

Çünkü bulutta taşınır, / Ve heybet dolu bir adla / RAB çağrılır.

Bu mezmur, aynı yapıya sahip 16 buçuk kıtadan oluşur.

Liturjik kullanımlar

Yahudilikte

Mezmur 68, bazı geleneklerde Şavuot bayramında okunur . 5 ve 6 Ayetler içerdiği Maariv namazı kapatır akşamı belirtilen Sabbath . Ayet 20, Uva letzionunun bir parçasıdır. Son olarak Zemirot'ta Mezmur 68'in 35 ve 36. ayetleri bulunur.

Hıristiyanlıkta

Katolikler arasında

Manastırlarda, bu mezmur, Orta Çağ'ın başlarından beri geleneksel olarak , Aziz Benedict kuralının 530 civarında sabitlenmiş dağılımına göre Çarşamba günü matin servisi sırasında icra ediliyordu .

Mevcut Saat Ayini ile ilgili olarak , Mezmur 68 üçüncü hafta Salı günü okuma ofisinde okunur veya söylenir . Ayrıca üzerinde okunan 22 nd  Pazar sıradan zamanda Pazar kitlelerin üç yıllık döngüsünde yıl C.

Müziğe ayarla

Marc-Antoine Charpentier, 1690 civarında solistler, koro, 2 enstrümantal tepe ve basso devamı için bir " Exurgat Deus", H.215 besteledi.

Jean-Philippe Rameau , 1722'de Laboravi motetini besteledi .

Ayrıca görün

Kaynakça

Birçok yazar Mezmurlar hakkında yorum yaptı. İşte kronolojik sırayla listelenen en iyi bilinen eserlerden bazıları:

Mezmur 68 de şarkının bir yaklaşımla ele alınmadan:

İlgili Makaleler

Dış bağlantılar

Notlar ve referanslar

  1. J. Gélineau, R. Schwab ve R. Tournay, Kudüs İncilinde Psaumes , s.  865 , Éditions du Cerf , Paris, 2005.
  2. J. Gélineau, R. Schwab ve R. Tournay, Kudüs İncilinde Psaumes , s.  943 , Éditions du Cerf , Paris, 2005.
  3. A. Chouraqui, İncil, s.  1116 , Desclée de Brouwer , Paris, 1985, ( ISBN  2-220-02550-0 ) .
  4. Cenevre Mezmurları hakkında Mezmur 68
  5. monarchomaque.org'da Savaş Mezmuru
  6. Çöl Müzesi
  7. İbranice orijinali Sefarim bölgesinden , Fransa Baş Hahambaşlığından gelmektedir.
  8. Louis Segond'un çevirisi, İncil'in Fransızca'daki diğer çevirileri gibi Wikisource'ta mevcuttur .
  9. Vulgate'in çevirisi Latin Wikisource'ta mevcuttur .
  10. Monastic Breviary'den Latince-Fransız Psalter , s.  239 , 1938/2003
  11. http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887
  12. Saint Benedict Kuralı , bölüm XVIII, Prosper Guéranger'ın çevirisi , s.  46 , Saint-Pierre de Solesmes Abbey , yeniden baskı
  13. Ayinle ilgili duaların ana döngüsü dört hafta içinde gerçekleşir.
  14. Salvador Dalí, yumuşak saatler ve Jesus üzerine, 1961 , Encyclopédie Larousse. Görüşme INA web sitesinde görüntülenebilir .
  15. http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/dln.htm