Silent Night ( Almanca : Stille Nacht, heilige Nacht ), Almanca konuşmada Noel'i temsil eden dünyadaki en ünlü Noel şarkılarından biridir . Bu ilk defa söylenen Noel arifesi 1818 Aziz Nikolaos Kilisesi'nde Avusturya kent arasında Oberndorf bei Salzburg . Dan beri Mart 2011, Sweet gece, kutsal gece aittir insanlığın somut olmayan kültürel miras tarafından tanınan UNESCO .
Bu şarkı zaten yazılmış 1816 rahip tarafından Joseph Mohr daha sonra (1792-1848) coadjutor kilisesinde Mariapfarr içinde Salzburg Alpleri . İçindeEylül 1817, orgcu Franz Xaver Gruber'ın (1787-1863) öğretmen olarak çalıştığı Oberndorf'a varır . Mohr'un isteği üzerine Gruber, 1818 Noel'inden önceki şiirden esinlenen melodik dizeyi besteledi. Bulunan en eski transkripsiyon 1823 yılına kadar uzanıyor ve Salzburg Müzesi'nde muhafaza ediliyor .
Şarkının bestesinin nedenleri belli değil. Bir hipotez, kilisenin yaşlanan organının artık iyi durumda olmadığıdır, bu nedenle Mohr ve Gruber, gitarda eşlik etmesi amaçlanan bir şarkı yaratmaya karar verirler . Oberndorf'tan popüler şarkılar böylece tüm dünyaya yayıldı. Allgemeine Zeitung Musikalische bir performans notları Gewandhaus'a içinde Leipzig içinde 1832 . Kral favorilerinden biri olma şarkı Prusya Frederick William IV , onun Berlin'de Staatskapelle bir transkripsiyonu talep Salzburg Aziz Peter Arch-Abbey ve böylece Franz Xaver Gruber yazarlık üzerine düştü.
24 Aralık 1914Ypres yakınlarındaki Belçika cephesi boyunca bazı Alman askerleri mum yakıp Tatlı Geceler söylüyor ; şarkı İngiliz savaşçılar tarafından ele alındı ve bir günlüğüne " Noel Ateşkesi " kuruldu. 1934 Noel radyo programında söylenen Bing Crosby versiyonu , dünyanın en çok satan single'larından biri oldu .
Ses dosyası | ||
Orijinal puan | ||
Stille Nacht, heilige Nacht | ||
Ernestine Schumann-Heink tarafından gerçekleştirilen Stille Nacht | ||
Bu medyayı kullanmakta zorluk mu yaşıyorsunuz? | ||
---|---|---|
Ses dosyası | |
Piyanoda "Stille Nacht, heilige Nacht" | |
Bu medyayı kullanmakta zorluk mu yaşıyorsunuz? | |
---|---|
Stille Nacht, heilige Nacht'ın yüzden fazla çevirisi var . Birkaç Fransızca versiyona ek olarak Silent Night, Holy Night English , Astro del Ciel Italian ve Noche de Paz, noche de amor Spanish , Nozvezh Sioul Breton Oíche Chiúin Gaelic, vb.
Sözler Vikikaynak'ta mevcuttur:
Metnin bir başka versiyonu ise Ey barış gecesi, kutsal gece / Gökyüzünde yıldız parlıyor sözleriyle başlıyor . 1981'de Celine Dion tarafından ikinci albümünde kaydedildi . R. Reyon & M. Combre'nin başka bir versiyonu da var.
Aksi belirtilmedikçe veya aksi belirtilmedikçe, bu bölümde bahsedilen bilgiler burada sunulan görsel-işitsel çalışmanın son jeneriğinden gelir .