ölür

Kalıplar Irae (içinde "Gazap Günü" Latince ) olarak da adlandırılan Ölüler Düzyazı , bir olan ortaçağ söylenen diziyi (veya nesir ) Litürjik ilahi şeklini alarak. Şiirin ilham kaynağı kısmen kıyamettir . Bu dizinin başlangıcı erken ortaya çıktı XI inci  yüzyıldan itibaren geçerli sürüm kalma XIII inci  yüzyıl . Bu zamanda ve bu yönü altında Gregoryen külliyatına entegre edildi. Dies irae sonra yüzyıllardır söylenen Requiem Mass (kullanırken hala olabilir, ancak zorunlu değildir, hariç Roma ayin olağanüstü formunu ).

ölür

Son gün ( Kıyamet Günü) Tanrı'nın gazabı teması üzerine Latince yazılmış olan şiir , Mesih'in dönüşünü ( Parousia ) , yaratıkları fırlatacak olan "borunun şaşırtıcı sesine" çağrıştırır . tahtının ayağını, öyle ki her eylem yargılanabilsin. Jean-Charles Payen'in "korkuyla vaaz etme" olarak adlandırdığı bir ortaçağ eğiliminin ( Haçlı seferleriyle bağlantılı) bir parçasıdır . Ama aynı zamanda, büyük ölçüde, insanın zayıflığının ve şüphenin şiiridir: "Doğrular pek emin değilken, hangi koruyucuya yalvarayım?" »( Quem patronum rogaturus, cum vix justus otur güvenlik? ). Ve dahası: "Unutma, çok iyi İsa, benim için geldin, o gün beni kaybetme" ( Recordare, Jesu pie, quod sum causa tuæ viæ; ne me perdas illa die ).

Bu biridir en ünlü şiirlerinden de ortaçağ Latince literatüründe . Bu döneme ait metinler , tonik şive dağılımı ve kafiye bakımından klasik Latin şiirlerinden farklıdır . Dies iræ dizisinde , ölçü trokaiktir (bir vurgulu hece, bir vurgusuz hece). Gregoryen ilahisi (veya düz şarkı) tarzında söylenir .

Onun gelişimi erken başladı XI inci  yüzyılın (şimdiye etrafında bin) ve tropes ait (veya geliştirme) responsory Libera me, Domine'nin ( "Set me, ya Rab, sonsuz ölümden") aynı zamanda şarkı söyler Requiem Kitlelerin ve nerede Dies illa, dies iræ  : "O gün gazap günü olacak") kelimelerini bulun . Kritik şiir dies irae görünür ortasında şeklindeki edilmiş XII inci  yüzyılda (metin ve müzik). Uzun bir kardeş sanılıyor Fransisken İtalyan XIII inci  yüzyılın , Celano Thomas ( Tomaso da Celano , 1200 - 1260 ). Ama biraz revize edilerek daha kısa ve daha eski şiirin sürümünü genişletilmiş olarak bu yazar bir yazma halinde muhafaza, gelecek kuşaklar için bir süre geçtikten görünüyor XII inci  yüzyılda  1931 yılında Dom Mauro Inguanez kütüphaneci: Mt. -Cassin , keşfedilen Caramanico Terme , yakın Napoli , sonundan bu el yazması kalma XII inci  yüzyıl , veren Kalıplar Irae bizimkinden biraz daha kısa bir versiyonunu: Bu dörtlük ile biter Oro Supplex . Just Judex kıtası da kayıp . Celano , en fazla, zaten var olan bir metinde yalnızca birkaç değişiklik yapabilirdi, kuşkusuz onu Mass for the Dead'e entegre etmek amacıyla.

Bundan sonra, Dies iræ , uzun bir süre, cenaze ayininin ( Requiem Kütlesinin ait olduğu ) bir Sırası ( Sequentia ) haline geldi . Bu nedenle çok sayıda müzik bestesine konu olmuştur; en ünlüleri arasında, W. A. ​​​​Mozart ve Giuseppe Verdi tarafından Ölüler için Kitleler'de bulunanlar (bunlar düz şarkının herhangi bir öğesini içermez , sadece metnin tamamını içerir). Ancak, kitleleri Requiem mutlaka yok dies irae  : Bu örneğin eksik Requiem ait Gabriel Fauré dinlenme ve cennet fazla fikir tutar, (bkz In paradisum hangi Kütle uçları ile) korku fikri.

1969'da Papa Paul VI tarafından İkinci Vatikan Konsili'ni takiben onaylanan ayinde, sıra merhumun Kitlelerinden kaybolmuştur (ki bu tamamen ortadan kaybolmasına yol açmaz: yine de ayinin 1962 biçiminde mevcut kalır. , bu hala kullanılabilir). Dizisi aynı zamanda Okumaları Dairesi, Latin sürümde göründüğü 34 inci  Olağan Zamanın hafta ( Liber Hymnarius , Solesmes 1983 XVI -. 622 s).

Şiirin kökeni ve kaynakları

Şiir, kendisine ilham veren kaynakların bir göstergesini içerir, Teste David cum Sibylla , "David onu Sibyl ile onaylar" diyen dizeyle. Burada Kral Davut'tan , özellikle de Mezmurlar'ın bir İncil yazarı olarak bahsedilmektedir . Bununla birlikte, Dies iræ'nin kompozisyonuna en açık şekilde ilham veren İncil pasajı , Zephaniah Kitabı'nın ilk bölümünde bulunur . 14-18. ayetler gerçekten de bir "gazap günü"nü, " borunun çalacağı [ Latince metinde tuba ] bir gün ve bütün dünyanın Tanrı'nın gazabının ateşinde yiyip bitireceği bir gürültü günü " çağrıştırır . Tanrı. (1,14-18):

"  Ölüler iræ, illa illa, dies tribulationis ve angustiæ, dies calamitatis ve miseriæ, dies tenebrarum ve caliginis, dies nebulæ ve turbinis, dies tubæ ve clangoris super civitates munitas ve super angulos excelsos."  "

- Tsefanya Kitabı, 1, 15.

Sibyl belirtilen dies irae bu karakter Antik kahinler bağlanıyor kime. Bu kehanetlerden bazıları antik çağ yazarları, özellikle Lactantius tarafından Hıristiyan kehanetleri olarak yorumlandı . İkincisi başında yazdığı IV inci  yüzyılda bir kitap olarak adlandırılan Tanrı'nın gazabını , ama özellikle yedinci kitabında İlahi Kurumları o bir Sibyl kehanetleri dayalı Onun kıyamet gününü tarif Eritre . Bu kehanetler, Dies iræ'de bulunan bir dizi temayı içerir  : Tanrı'nın gazabının günü, son yargı, mezarların açılması, dünyanın yok edilmesi, bu günün bir boru sesiyle duyurulması, herkesi saracak korku, af çağrısı:

“… Ve daha da kötüsü, Sibyl'in ifadesine göre, göklerin tepesinden duyulacak bir borazan duyulacak. Bu hüzünlü sesin korku ve titreme göndermediği bir kalp olmayacaktır. O zaman Tanrı'nın gazabına hizmet eden demir, ateş, kıtlık ve hastalık, O'nun doğruluğunu bilmeyen adamların üzerine boşaltılacaktır. Ancak onları tedirgin edecekleri endişesi, onlara diğer kötülüklerden daha acımasız bir işkence yapacaktır. Merhamet dileyecekler ve işitilmeyecekler; ölümü çağıracaklar ve onun yardımını almayacaklar; huzur bulamayacaklar; geceleri uyku gözlerine yaklaşmaz; uykusuzluk ve vücudun huzursuzluğuna yakalanacaklar; öyle ki gözyaşlarına boğulsunlar, feryat etsinler, dişlerini gıcırdatsınlar, dirilerin durumuna ağıt yaksınlar, ölülerin durumunu kıskansınlar. Bu kötülüklerin çokluğu ve diğerleri, Sibyl'in dünyanın güzellikten ve insanın tesellisiz olacağını söylediğinde tahmin ettiği gibi, dünyayı bozacak ve ıssızlaştıracak. "

- Lactantius, İlahi Kurumlar, VII, XX, 3-4.

Dies iræ ilk mısralarında Zephaniah ve Lactantius'ta bulunan temaları ele alır , ancak bu temaların kullanıldığı perspektif her eser için çok farklıdır. Tsefanya kitabında, Tanrı'nın gazabının çağrılması, dönüşüm çağrısından önce gelir. In Lactantius , Allah'ın gazap günü duyuru kusursuz ve Tanrı'nın adalet çağrısı olmadan, yani nihai zaferin olduğunu. Bu adalet, af çağrıları sonuçsuz kalacak olan kötüler için aşırı işkencelere yol açar. Lactantius olan kaderci onu ilgilendirmiyor kötülerin dönüştürülmesi, adalet son gününde yapılması gerekli olmaktadır. Dies irae Bu açıdan yer verilmez. Gerçekten doğru olup olmadığından emin olmayan doğruların merhametine başvurmak için çok geniş bir yer verir. Dahası, Dies iræ , kötülerin kaçınılmaz olarak cehenneme gideceğini söylemez ve Lactantius'un çok ayrıntılı olarak detaylandırdığı işkence ve eziyetleri tarif etmez . Kalıplar Irae ziyade çağrıştırıyor İsa'nın Çilesi günahkârların kurtuluşu için acı, o da verilen af hatırlatır Mary Magdalene günahkarlar karşı merhamet çağrısı ile ve uçları.

Şiir

Latince orijinal metinÖlür iræ, illa ölür, Favílla'da Solvet sæclum, David cum Sibilla'yı test edin! Kuantus titremesi futurustur, judex ventúrus olduğunda, Sıkı cucta tartışmaları! Tuba mirum spargens sonum sepúlcra bölgesi başına, coget omnes ante thronum. Sersemlemiş bit ve Natura, boşalmak yeniden yarat creatura, judicánti responsúra. Liber scriptus proferétur, quo totum continétur'da, unde Mundus judicétur. Judex ergo boşalmak akışı, quidquid latet apparébit, nihil inúltum remanébit. Quid sum bahis tunc dictúrus? Quem patronum rogaturus, cum vix justus otur secúrus? Rex treméndæ majestátis, ücretsiz salvándos salvas, salva beni, fons pietátis. Recordare, Jesu turtası, quod sum causa tuæ viæ; beni kaybetme illa öl. Quærens beni, sedísti lassus, redemisti crucem geçişi, tantus emeği oturmayan cassus. Sadece Judex ultiónis, donum fac remissiónis ante diem oranı. Ingemisco, tamquam reus, culpa rubet vultus meus, supplicánti çünkü Deus. kim maríam absolvísti, ve latrónem exaudísti, mihi quoque spem dedisti. Preces meæ non sunt dignæ, sed tu bonus iyi huylu üniversitesi, ne perénni cremer igne. Inter oves locum præsta, ve ab hædis beni tecrit etti, státuens in parte dextra. Confutátis maledíctis, flammis ácribus bağımlısı, voca me cum benedictis. Oro supplex ve acclínis, cor contrítum yarı cini, curam mei finis'i yönet. Lacrimósa illa ölür, eski favílla qua resúrget judicándus homo reus. Huic ergo çünkü Deus. turta Jesu Domine, dona eis ağıtı. Amin . literal çeviriÖfke günü, o gün Dünyayı küle çevirecek, David buna tanıklık ediyor ve Sibyl. Ne terör gelecek, yargıç göründüğünde her şeyi kesinlikle incelemek için! Trompet şaşırtıcı bir şekilde seslerini yayar, tüm toprakların mezarları arasında, bütün erkekleri tahtın önünde toplamak. Ölüm şaşıracak, Doğa gibi, yaratık dirildiğinde, cevaplarına göre yargılanmalıdır. Yazılı bir kitap üretilecek, içinde her şeyin bulunacağı; dünya buna göre yargılanacak. Yani Hakim ne zaman oturacak, gizli olan her şey ortaya çıkacak, ve hiçbir şey cezasız kalmayacak. Ne zavallım, o zaman söyleyeyim mi? Hangi koruyucuyu isteyeceğim, Salihler ne zaman zar zor güvende olacak? Korkunç majestelerinin kralı, kurtaranlar, kurtarılacaklar, senin lütfunla, kurtar beni, dindarlığın kaynağı. Unutma, çok tatlı İsa, yolculuğunun sebebi benim; bu günde beni kaybetme. Beni arıyorsun yorgun oturdun, Beni Çarmıhla, Tutkuyla kurtaran, bu kadar iş boşuna olmayabilir. Sadece intikamını yargıla, beni affet yargı gününden önce. Bir suçlu gibi inliyorum, hata yüzümü kızarır, dileyene, bağışla Rabbim. Marie'yi bağışlayan sen (-Madeleine), ve iyi hırsıza, kabul edilen dilekler, sen de bana umut veriyorsun. Dualarım layık değil (yanıtlanmaya), ama sen, çok iyi, nezaketinle yap ki asla ateşte yanmayacağım. Koyunların arasına yerleştir beni, keçilerden ayrılabilir miyim, beni sağına yerleştirerek. Şaşkın, lanetli, atanan acı alevlere, beni mübareklerle çağır. Yalvararak dua ettim ve eğildim, kül gibi pişmanlık duyan yürek, sonumla ilgilen. O gün gözyaşı günü, tozun tekrar yükseleceği yer Yargılamak için, suçlu adam. O halde onu bağışla, ey Tanrım. Tatlı İsa Rab, dinlenmelerini sağlayın. Amin. Daha fazla edebi çeviriÖfke günü, bu gün Dünyanın küle dönüşeceği yerde, David ve Sibyl'in kehanetlerine göre. Hangi terör bizi ele geçirecek yargıç göründüğünde her şeyi titizlikle yargılamak için! Trompetin harika sesi, mezarların üzerine yayılıyor, bizi tahtın dibinde bir araya getirecek. Ölüm, sürpriz ve Doğa tüm erkeklerin yükseldiğini görecek hakim huzuruna çıkmak. Kitap daha sonra açılacak, tüm eylemlerimizin kayıtlı olduğu; her şey ona göre değerlendirilecek. Hakim oturduğunda, tüm sırlar ortaya çıkacak ve hiçbir şey cezasız kalmayacak. Sıkıntımda, o zaman ne söyleyebilirim? Hangi koruyucuyu isteyebilirim? doğrular pek güvende değilken... Ey heybetli heybetin kralı, seçilmişleri lütufla kurtaran sizler, kurtar beni, aşk kaynağı. Unutma, çok iyi İsa, benim için geldiğini; Bu günde beni kaybetme. Beni bulmak için çabaladın, Tutkunuzla beni kurtardınız. Böyle bir emek boşuna olmasın! sadece beni mahkum ederdin ama beni affet Hesap vermem gerektiğinde. Bak bir suçlu gibi inliyorum ve günah alnımı kızarır; Rabbim, sana yalvaranları bağışla. Marie-Madeleine'i bağışladınız. ve hırsıza cevap verdi; sen de bana umut verdin. dualarım işe yaramaz ama sen, çok iyi, acıyarak yapıyorsun sonsuz ateşten kaçtığımı. Beni koyunlarının arasına koy, Beni keçilerden uzak tut beni sağına koyarak. Lanetlenmiş, utançla kaplı olduğunda, kemirgen ateşine mahkum olacak, beni mübareklerden çağır. eğilerek sana yalvarıyorum, kül gibi ezilmiş yürek: son anlarıma iyi bak. O gün gözyaşı günü, toz nereden tekrar yükselecek günahkar yargılanacak! Tanrım, bağışla onu. İyi İsa, Rabbimiz, rahat bırak. Amin.

Şiir, sondan bir önceki paragrafın sonunda tamamlanmalıdır. Bazı bilim adamları, devamın ayinsel amaçlara uygun bir ek olup olmadığını merak ediyor çünkü son dörtlük , üç düz kafiyenin düzenini iki kafiye lehine bozarken , son iki dize asonans için kafiyeyi bırakıyor ve kataletiklerin yanı sıra .

İşte Jean de La Fontaine'in ölümünden sonra yapılan eserlerinden alınan şiirin manzum bir deyimi  :

Paraphrased nesir çeviri Dies iræ Allah, gazabı gününde asrı helak edecektir. Büyük bir yangın habercisi olacak, Uzun günah ve adil ücretlerin sonuçları. Yangın sırayla Evreni harap edecek. Dünya ve Cennet geçecek ve bu sefer öfke Son kez günü doğuracak. Bu son Aurora Ölüleri uyandıracak. Melek bedenlerimizin kalıntılarını toplayacak; Gidecek ve akıl hastanelerinin alt kısmında onlardan alıntı yapacak. Her yere dağılan trompet sesinde Her tür koşarak gelecek. David ve la Sibille. Bu büyük günü öngördük ve bize duyurduk. Ne büyük bir heyecana kapıldığımızı göreceğiz! Seçilenlerin sayısı için kim kendine inanacak? Kalplerin sicili, kesin bir terazi Sıkı bir Yargıç pahasına görünecek. Mezarlar açılacak ve hüzünlü sessizlikleri Yakında bahtsızların çığlıklarına kapılacaksınız. Doğa ve ölüm şaşkınlık dolu Anıttan korkuyla çıkacağını görecek Dünyanın beşiğinden itibaren canlı görmüş olacakları. Tüm zamanların ölüleri şaşıracak Bir Kitabın Vahiylerinde onların sırlarını okumak, Düşüncelerin bile yazılacağı yer. Her şey bu ölümcül Kitap tarafından ortaya çıkarılacaktır: Hiçbir şey cezasız kalmaz. Mahkemede oturan hakim Alnında yüce iradesini işaretleyecek. Bu gün benim avukatım olması için kime dua edeceğim? Biraz adil olacak mı? Kendisi için korkacak, Ve bazı şefaatçilerin desteğini isteyecektir. Majestelerinin önünde her şeyi titreten kral, Seçilmişleri yalnız senin iyiliğinle kurtaran, İyi huylu eylemlerin kaynağı ve merhametle dolu, Benim için cennetten indiğini hatırla; Seni muazzam gücünden mahrum etmem için, Basit bir ölümlü gibi göründün bize. Geçişini yaptım, meyveyi kaybeder misin? Beni sonsuz geceye mahkum eder misin? Ben, nezaketiniz bu olağanüstü çabayı kimin için yaptı? Beni aramaktan yoruldun sadece: Beni layık kılmak için çarmıha gerdin Sana kendini bağlayabilen bir mutluluktan. Beni kolayca kaybedebilir ve yiyebilirsin. Yapma Tanrım, gel biraz rahatla Altında ruhumun boyun eğdiğini hissettiğim yük. Bu belirsiz dünyadan kurtuluşumu sağla. Kendime rağmen kalbimin düşmesini engelle, Ve sonunda kendinizi elinizi geri çekmeye zorlamayın. Sayım günü benimkini tamamen silmeden önce. Meşhur Pecheresse, kendininkini sunarak, Aşırı sevgisiyle her şeyi geri aldı. Sana dua eden Hırsız, senin tarafından duyuldu: Dua ve sevgi üstün bir çekiciliğe sahiptir. Aynı lütfu benim için de umut ettin. Bu gurur verici umut karşısında yüzüm kızardı, bu doğru: Beni sadakatsiz ve yalancı görmek utanç verici, Günahım gibi yüzümden de okunabilir. Yine de ısrar ediyorum ve durmayacağım, Nezaketiniz her şeyi kullansın, Benim için ayağa kalkma ve bana cevap verme. Beni koyunların arasında sağ tarafa koy. Beni kınanmış ve lanetli keçilerden ayır. Pişman kalbimi ve alçakgönüllü duamı görüyorsun. Beni bu pişmanlıkta ısrarcı kıl: Son saatimi sana bırakıyorum; Ölüler'e gittiğimde beni terk etme.

Temanın müzikte kullanılması

Pnömatik gösterimdeki ilk kıta  : Dört satırlı neumatik ilahi notasyonunda Dies Irae melodisi.

Ve tiz nota anahtarıyla, 5 satırlık notasyonla:


\ göreceli c '{\ cadenzaOn f8 efdec d4 d \ nefes f8 f ([g)] f ([e)] d ([c)] efe d4 \ nefes a8 c (d) dd (c) efed \ bar "| "  } \ addlyrics {Di - es i - rae di - es il - la, Sol - vet __ sae - clum __ fa - vil - la: Tes - te __ Da - vid __ cum Si - byl - la}

Dies iræ'nin müzikal teması veya bazı unsurları, aşağıdakiler de dahil olmak üzere çeşitli orijinal bestelerde yeniden kullanılmıştır:

Kadar XVIII inci  yüzyılın

XIX inci  yüzyıl

İlk yarısı XX inci  yüzyılın

İkinci yarı XX inci  yüzyılın

XXI inci  yüzyıl

Modern kullanımlar, ancak tarihli değil:

Dies iræ'nin ilk dizesi Michel Sardou'nun başka bir şarkısının sözlerinde alıntılanmıştır  : Musica ("Düğün marşının sesinde - Muzaffer bir çıkış yaptım - Dies iræ dies illa - O gün ne kötü bir gün - o ") .

Temanın sinemada kullanılması

Müzikal tema dies irae sayısız sinematografik eserler, ilk varlık içinde tekrarlanır Metropolis tarafından Fritz Lang . The Shining of Stanley Kubrick için Wendy Carlos gibi bazı film yapımcıları ve besteciler güçlü bir şekilde öne sürmekten çekinmeyecekler.

Kondüktör ve radyo yapımcısı Alain Pâris , 13'ten17 Mayıs 1991, Fransa Kültürü üzerine bir dizi program: Le Dies iræ, Dom Angelico Surchamp ve François Turellier'in davet edildiği on yüzyıllık metamorfozlar . Bu yayınlar, aynı konuda birkaç yıl önce (1979) üretilen başka bir diziden devam etti.

Oyunlarda temayı kullanma

Yukarıda bahsedilen müzikte Dies iræ'nin çeşitli melodik motiflerinin alıntılarına ve gelişmelerine ek olarak, belirli video oyunlarına özel besteler vardı, özellikle:

Notlar ve referanslar

  1. Klasik anlam: “gök gürültüsü gibi”.
  2. Bkz. Jean-Charles Payen, The Middle Ages , Origins to 1300 , “Fransız Edebiyatı” içinde, Arthaud, 1970, s.  331 .
  3. Dies Irae arasında Jean-Baptiste Lully büyük olan müziksiz çok sesli ilahi ve bir kütle ile bağlı değildir Requem'i .
  4. Emile Osty , Zephaniah 1,14-18 çevirisinin bir notunda şunları belirtir: “Nesilleri titreten ve uzun zamandır Celano'lu Thomas'a atfedilen hayranlık uyandıran Dies iræ'nin kökeninde olan ünlü parça . » , La Bible Osty , Paris, Seuil, 1973, s.  2034 . ( ISBN  2-02-003242-2 ) .
  5. Lactantius , İlahi Kurumlar , Kitap VII , Böl. XX.
  6. La Fontaine, Jean de (1621-1695). Mösyö de La Fontaine'in ölümünden sonra eserleri
  7. Arnaud Merlin, "  Le Dies Irae  " ile, Fransa Musique'de ,31 Ekim 2015( 26 Aralık 2019'da erişildi )
  8. Angèle Leroy, "  Le parlayan Jean Baptiste Lully de, IRAE Dies  " ile, philharmoniedeparis.fr ,9 Ekim 2017( 26 Aralık 2019'da erişildi )
  9. Çift koro, solo sesler, flütler, yaylılar ve sürekli bass için ayin
  10. Solist, çift koro, yaylılar ve sürekli bas için Sequence ( Sequentia ). Prosa kelimesinin orijinal olarak Pro Sequentia ifadesinin kısaltması gibi görünmediğini hatırlayın .
  11. (içinde) https://books.google.fr/books?id=kiK0yEnw4_kC&pg=PA49 Not 4
  12. (tr) http://www.gramophone.co.uk/review/delalande-sacred-choral-works Eserler koro kutsal Delalande
  13. http://www.mus.ulaval.ca/roberge/srs/04-sourc.htm
  14. Minör op Konçertosu. 99 (boyunca 1 st Nocturne  hareketi , 1 st  keman olarak orkestra, çizgi bozulmuş).
  15. Müzik Şehri. Medya kütüphanesi
  16. (içinde) Edward Gregson, Besteci: An Age of Kings , 2015 .
  17. Kreşendo dergisi . 10 Mart 2021. “The Only One, by Louis Andriessen”  ; Fransa Müzik. 19 Mayıs 2021. Eter'den Dünya'ya . Matthias Pintscher tarafından yürütülen çağdaşlar arası topluluk tarafından konser
  18. Léopold Tobisch , "  Ünlü Gregoryen ilahisinin tarihi" Dies Irae "ve popüler kültür üzerindeki etkisi  " , France Musique ,17 Nisan 2020( 4 Nisan 2021'de erişildi )

Ekler

bibliyografya

Dış bağlantılar