Doğum |
29 Nisan 1926 Paris |
---|---|
Ölüm |
5 Ekim 1999(73 yaşında) Paris |
Birincil aktivite | çevirmen , senarist , adaptör ve yönetmen |
Yazı dili | Fransızca |
---|
Éric Kahane , doğdu29 Nisan 1926içinde Paris ve üzerinde aynı şehirde öldü5 Ekim 1999Bir mı çevirmen , yazar , tiyatro adaptörü ve yönetmeni Fransız .
Éric Kahane, Jack Kahane'nin oğlu ve editör ve yazar Maurice Girodias'ın küçük erkek kardeşidir .
İkinci Dünya Savaşı'nın patlak vermesiyle bir genç olarak, erkek kardeşi Maurice, babasının Yahudi olduğu için soyadını annesinin adı olan Girodias olarak değiştirdi . Genç Eric, bir çiftlikte çalışmak için Paris'ten ayrılır ve Kahane'nin bir Yahudi adı olduğu konusunda karanlıkta kalır, savaş bitene kadar, tüm akrabalarından ayrılana kadar. Bu ismin İrlanda kökenli olduğuna inanıyordu .
Tarım alanındaki bilgisi doğal olarak onu savaştan sonra Fransız Tarım Bakanlığı için çalışmaya yöneltti. Fransızların birçok ülkeye ve özellikle Güney Amerika'ya başarıyla ihraç ettiği bir cins olan Charolais sığırlarında uzmanlaşmış bir destekçi oldu . Ancak o da babası ve ağabeyi gibi edebiyata ilgi duymuş ve tercüme işine girişmiştir.
Uzun yıllar Joseph Losey , Stanley Kubrick ( Lolita , Clockwork Orange ), Sydney Pollack , Robert Altman ve ayrıca Monty Python TV dizilerinin 250'den fazla filminin dublaj ve altyazılarında çalıştı . Kurgu ekipmanını hem Paris'teki evine hem de kız kardeşiyle paylaştığı bir kır evine kurmuştu. Böylece kelimeleri düzenlemekten oyuncuların dudak hareketlerini evde izlemeye kadar tüm işi büyük bir hassasiyetle yapabildi.
1977'de Star Wars'ın Fransızca versiyonunun sanat yönetmeni , orijinal başlığın bir çevirisi olarak " Yıldız Savaşları "nı dayattı (bir zaman çağrıştıran "Yıldız Savaşları"na tercih edilir). Ayrıca filmin bazı kahramanlarının soyadlarının dönüşümünün de kökenindedir: Yan Solo, Chiquetaba, Dark Vador.
Kardeşi Maurice, ondan çok daha eksantrik bir davranışa sahip, Eric'i, yayınevlerinin yönetimindeki ağır ihmalden kaynaklanan birkaç ardışık iflastan sonra bakımını sağlamaya zorladı.
Bugün, Eric Kahane ilk çeviri ile başlayan en iyi onun edebi çeviriler için bilinen kalır Lolita tarafından Vladimir Nabokov O tercüme ve incelik birçok taşlarla adapte olmuştur 1959'da Nobel Ödülü İngiliz edebiyatı Harold Pinter . O da önemlisi, İngilizce'ye bazı Fransız roman tercüme Zazi Metroda tarafından Raymond Queneau .
Çevirileri genellikle "EH Kahane" ( Lolita ) veya "Eric H. Kahane" imzası taşıyor.