Mezmur 110 (göre 109 Rum numaralama ) atfedilen bir kraliyet mezmur David . Latin Dixit Dominus'ta denir . Hıristiyan ayini ve Yeni Ahit'teki en popüler mezmurlardan biridir . Bazen, Mektubun İbraniler için ortak noktası olarak kabul edilir .
ayet | İbranice | Louis Segond'un Fransızca çevirisi | Latince vulgate |
---|---|---|---|
1 | לְדָוִד, מִזְמוֹר: נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי - שֵׁב לִימִינִי; עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם יךָ | Rabbime Rab'bin Sözü: Düşmanlarını tabureni yapana kadar sağ elime otur. | [David psalmus] dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum |
2 | מַטֵּה-עֻזְּךָ - יִשְׁלַח יְהוָה, מִצִּיּוֹן; רְדֵה, אֹיְבֶיךָ | Rab, gücünüzün asasını Zion'un dışına uzatacak; Düşmanlarınızın ortasında hükmedin. | Virgam virtüözü tuæ emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum |
3 | עַמְּךָ נְדָבֹת, בְּיוֹם חֵילֶךָ: בְּהַדְרֵי-קֹדֶשׁ, מֵרֶחֶם מִשְׁחָר; לְךָ, יַלְדֻתֶיךָ | Ordunu topladığın zaman halkın ateşlidir; kutsal süslemelerle, şafağın koynundan gençliğin çiğ gibi geliyor sana. | Splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te die virtüutis tuæ içinde Tecum principium |
4 | נִשְׁבַּע יְהוָה, וְלֹא יִנָּחֵם - אַתָּה-כֹהֵן לְעוֹלָם; עַל-דִּבְרָתִי, מַלְכִּי-צֶדֶק | RAB buna yemin etti ve tövbe etmeyecek: Sen Melçizedek'in tarzına göre sonsuza kadar bir kâhinsin. | Juravit Dominus ve æternum secundum ordinem Melchisedech'de pœnitebit eum tu es sacerdos değil |
5 | אֲדֹנָי עַל-יְמִינְךָ; מָחַץ בְּיוֹם-אַפּוֹ מְלָכִים | Sağ elinizdeki Rab, gazabı olduğu gün kralları kırar. | Dominus a dextris tuis confregit in die iræ suæ reges |
6 | יָדִין בַּגּוֹיִם, מָלֵא גְוִיּוֹת; מָחַץ רֹאשׁ, עַל-אֶרֶץ רַבָּה | Uluslar arasında doğruluğu uygular: hepsi cesetlerle doludur; ülkenin her yerinde kafa kırıyor. | Nationibus implebit harabelerinde Judicabit, terra multorum'da capita'yı fethediyor |
7 | מִנַּחַל, ִשְׁתֶּה יִשְׁתֶּה; עַל-כֵּן, יָרִים רֹאשׁ | Yürürken dereden içer: Bu yüzden başını kaldırır. | Bibet propterea exaltabit caput ile de torrente in |
İbranice metnin 3. ayeti, Antik Çağ'da yapılan Yunanca (Septuagint) ve Latince (Vulgate) çevirilerinden farklıdır. Kudüs İncil'i, şu anda alınan İbranice metnin "hatalı seslendirilmesi" konusunda bu bağlamda bahsederken, Osty İncil'e göre "İbranice metin belki de orijinal anlamı daha iyi korumuştur". Bu ayet Kudüs İnciline şöyle çevrildi: "Size doğum gününüzdeki müdür, gençliğinizin şafağından rahimden gelen kutsal şerefler". Kutsal Kitabın Ekümenik Çevirisi (TOB), İbranice metnin zorluklarını vurgulayarak ve not ederek alır ve bazı İbranice ve Süryanice el yazmalarının Yunanca gibi, "gençliğiniz" değil, "Seni öğrettim" i belirten varyantlarını gösterir.
Mezmur, çok benzer bir yapıya sahip kral konulu iki bölümden oluşur: 1'den 3'e kadar olan ayetler, ardından 4'ten 7'ye kadar olan ayetler Her bölüm, daha sonra mezmur yazarı tarafından yorumlanan Rab'bin bir kehaneti ile başlar . Bir kraliyet mezmuru olmasının yanı sıra, Mezmur 110, dört aşama ortaya çıkan bir taht mezmuru olarak görülebilir: Kral tahttaki yerini alır, düşmanı yendiğinden emin olmadan önce asayı ve ilahi evlat edinmeyi alır.
Tanrı'nın sağında oturan kral, Mısırlılar arasında bulunabilecek bir durumdur. Bu, kralın Tanrı'nın yeryüzündeki teğmeni olarak hareket ettiğini ifade eder. Merdiven, indüksiyonun ikinci aşamasının önemli bir parçasıdır. Kraliyet gücünün bir amblemidir ve aynı zamanda Mısır ve Mezopotamya temsillerinde de görülür , düşmana ve onun egemenliğine karşı zaferi ifade eder . 3. ayetin İbranice metni belirsizdir. İlahi evlatlık, kral ve Rab arasında ayrıcalıklı bir ilişki ifade edebilir. Yahudi halkında kraliyet ve rahiplik işlevleri farklı olduğu için Melkizedek'ten söz etmek şaşırtıcıdır. Ancak Melkizedek ve bazen David bu kuralın iki istisnasıdır. İki işlevin birleşmesi, Hristiyanlığı Mezmur 110'a mesihsel duyurunun anlamını vermeye yönlendirir.
6 ve Mezmur 110 7 Ayetler iki son ayetleridir ağıt Av HaRahamim , Musevi şehitleri yüceltmektir.
In Aziz Benedict üstünlüğü ile 530 seti, Aziz Nursialı Benedikt gelen Mezmurlar'dan atfedilen 109 inci / 110 inci için 147 inci için akşam duası diğer ayrılmış olanlar hariç, saat . Bu nedenle, Orta Çağ'ın başlarından beri, ona göre Mezmur 109 geleneksel olarak kutsal Pazar vespers ayininin başlangıcında icra edilirdi.
Roma ayin bu geleneği korur: Bu mezmur her Pazar ikinci akşam duasından de okunur. 1969'daki ayin reformundan önce, pazar günleri ilk aylarda ve birinci veya ikinci sınıf bayramlarda vesperlerde de okunması için düzenleme yapıldı. 1970'den beri bu mezmurun ayetleri Kutsal Ayin bayramı için C yılında ve ikinci olağan haftanın Pazartesi ve Çarşamba günü ve tuhaf yıllarda üçüncü olağan haftanın Çarşamba günü kitlesel olarak okunmaktadır .
Latince metin gibi birçok bestecilerin müzik kuruldu Tomás Luis de Victoria içinde XVI inci yüzyıla.
In XVII inci yüzyılın Claudio Monteverdi ünlü bu Mezmur 109 dahil etmişti Virgin Vespers ve başlıklı onun koleksiyonunda Selva moral e spirituale . Ayrıca XVII inci yüzyılda, Marc-Antoine Charpentier 'in müzik 6 kez (H.153, H.190, H.197, H.197 sahiptir, H.202, H.202a, H.204, H 0,226 sahip ).
Aynı tarafından da oldu Jean-Baptiste Lully , Michel Richard de Lalande , Charles Levens'daki ve Louis Grenon , XVII inci ve XVIII inci yüzyıllar.
Gelen XVIII inci örnek için yüzyıl daha, Alessandro Scarlatti , Antonio Vivaldi , Baldassare Galuppi , Michael Haydn , özellikle Handel (1707) 22 yaş oluşan bir Dixit Dominus ünlü kalmıştır.
Birçok yazar Mezmurlar hakkında yorum yaptı. İşte kronolojik sırayla listelenen en iyi bilinen eserlerden bazıları: