Mezmur 40 (göre 39 Yunan numaralama ) bir ilahi olduğunu sonra ilk bölümü sayesinde anlatırken kullanılır, ayet 11 den, onun Tanrı ile bir erkeğin duası.
ayet | orijinal İbranice | Louis Segond'un Fransızca çevirisi | Latince vulgate |
---|---|---|---|
1 | א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר. | Baş Müzisyene. David'den. Mezmur. | Finem mezmurda David |
2 | ב קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה; וַיֵּט אֵלַי, וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי. | Umudumu Tanrı'ya bağlamıştım; ve bana eğildi, çığlıklarımı dinledi. | Bekleyenlerbeklenti dominum ve niyet mihi |
3 | ג וַיַּעֲלֵנִי, מִבּוֹר שָׁאוֹן-- מִטִּיט הַיָּוֵן: וַיָּקֶם עַל-סֶלַע רַגְלַי; כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי. | Beni yıkım çukurundan çamurun dibinden çıkardı; ve ayaklarımı kayanın üzerine kaldırdı, adımlarımı attı. | ve exaudivit beni lacu miseriae ve luto fecis ve statuit super petram pedes meos ve direxit gressus meos'tan ölçüyor ve düzeltiyor |
4 | ד וַיִּתֵּן בְּפִי, שִׁיר חָדָשׁ-- תְּהִלָּהינוּ: יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ; וְיִבְטְחוּ, בַּיהוָה. | Ağzıma yeni bir şarkı koydu, Tanrımıza bir övgü; birçokları onu gördü, korktu ve Rabbe güvendi. | et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi ve Domino'da timebunt ve sperabunt |
5 | ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר-- אֲשֶׁר-ְהוָה יְהוָה, מִבְטַחוֹ; וְלֹא-פָנָה אֶל-רְהָבִים, וְשָׂטֵי כָזָב. | Tanrı'ya güvenen ve kibirli adamlara ve yalancılara dönmeyen adam kutsanmıştır! | beatus vir cuius est nomen Domini spes ipsius ve non-respexit in vanitates and crazy falsas |
6 | ו רַבּוֹת עָשִׂיתָ, ְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי - נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ, אֵלֵינוּ: אֵין, עֲרֹךְ אֵלֶיךָ - אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה; עָצְמוּ, מִסַּפֵּר. | Çoğaltmışsın, ya Rabbim! Harikalarınız ve tasarımlarınız bizim lehimize; kimse seninle kıyaslanamaz; Onları yayınlamak ve ilan etmek isterim ama sayıları benim onları ilişkilendiremeyecek kadar büyük. | multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationibus tuis non est qui benzerleri sit tibi adnuntiavi et locutus sum multiplicati sunt super numerum |
7 | ז זֶבַח וּמִנְחָה, לֹא-חָפַצְתָּ-- אָזְנַיִם, כָּרִיתָ לִּי; עוֹלָה וַחֲטָאָה, לֹא שָׁאָלְתָּ. | Ne fedakarlık ne de adak istiyorsun, kulaklarımı açtın; yakılmış bir teklif veya kefaret kurbanı istemezsiniz. | sacrificium et oblationem noluisti aures autem perfecisti mihi holocaustum and pro peccato non postulasti |
8 | ח אָז אָמַרְתִּי, הִנֵּה-בָאתִי: בִּמְגִלַּת-סֵפֶר, כָּתוּב י. | Ben de dedim ki: Bakın, benim için yazılmış kitabın parşömeni ile geliyorum. | tunc dixi ecce venio in capite libri scriptum est de me |
9 | ט לַעֲשׂוֹת-רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי; וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ י. | Senin isteğini yapmak istiyorum Tanrım! Ve yasanız kalbimin derinliklerinde. | ut facerem gönüllü tuam Deus meus volui ve medio cordis mei'de legem tuam |
10 | י בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק, בְּקָהָל רָב-- הִנֵּה שְׂפָתַי, לֹא אֶכְלָא: יְהוָה, אַתָּה יָדָעְתָּ. | Büyük mecliste adaleti ilan ediyorum; bak, dudaklarımı kapatmam, ey Tanrım, bunu biliyorsun! | eklezya'da adnuntiavi iustitiam magna ecce labia mea non prohibebo Domine tu scisti |
11 | יא צִדְקָתְךָ לֹא-כִסִּיתִי, בְּתוֹךְ לִבִּי-- אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי; לֹא-כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, לְקָהָל רָב. | Doğruluğunu kalbimde tutmuyorum, hakikatini ve kurtuluşunu yayınlıyorum; Büyük mecliste iyiliğinizi ve sadakatinizi gizlemiyorum. | iustitiam tuam non abscondi in rope meo veritatem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam and veritatem tuam a concilio multo |
12 | יב אַתָּה יְהוָה-- לֹא-תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי; חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, תָּמִיד יִצְּרוּנִי. | Sen, Tanrım! merhametlerini bana reddetmeyeceksin; iyiliğin ve sadakatin her zaman beni tutacak. | sen hükmediyorsun, facias sefaletlerini takip etme tuas a me misericordia tua et veritas tua semper susce bana |
13 | יג כִּי אָפְפוּ-עָלַי רָעוֹת, עַד-ין מִסְפָּר - הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנֹתַי, וְלֹא-יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת; עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי, וְלִבִּי עֲזָבָנִי. | Sayısız kötülükler beni çevreliyor; suçlarımın cezaları üzerime geliyor ve onları görmeye tahammül edemem; kafamın kıllarından daha kalabalıklar ve cesaretim beni terk ediyor. | quoniam, beni çevreleyen, yeterli çoğunluğu olmayan, sayısız kavram, beni yok eder, etli ve potu olmayan çok yönlü, süper capillos capitis mei ve cor meum dereliquit me |
14 | יד רְצֵה יְהוָה, לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה. | Kurtar beni, Tanrım! Tanrım, hemen yardımıma gel! | conplaceat tibi Domine ut eruas me Domine ad adiuvandum me respice |
15 | טו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחַד-- מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, לִסְפּוֹתָהּ: יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ-- חֲפֵצֵי, רָעָתִי. | Hayatımın onu elimden almasını isteyenler utansın ve kafaları karışsın! Benim düşüşümü arzulayanlar geri çekilsin ve utansın! | confundantur and revereantur simul qui quaerunt animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum and revereantur qui gönüllü mihi mala |
16 | טז יָשֹׁמּוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם-- הָאֹמְרִים לִי, הֶאָח הֶאָח. | Bana diyenler: Ah! Ah! | ferant confestim confusionem suam kim dicunt mihi euge euge |
17 | יז יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ-- כָּל-יךָ: יֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה-- אֹהֲבֵי, תְּשׁוּעָתֶךָ. | Sizi arayan herkes sevinsin ve sizde sevinsin! Kurtuluşunuzu sevenler durmadan söylesin: Rab yücedir! | coşku ve laetentur super te omnes quaerentes te ve dikte semper magnificetur Dominus qui gayret salutare tuum |
18 | יח וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן-- ַחֲשָׁבי יַחֲשָׁב-לִי: עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה: אֱלֹהַי, אַל-תְּאַחַר. | Ben fakirim ve muhtaçım; ama Tanrı beni düşünüyor. Sen benim yardımım ve kurtarıcımsın: Tanrım, geciktirme! | ego autem mendicus sum and pauper Dominus sollicitus is mei adiutor meus and protector meus tu es Deus meus ne tardaveris |
Ayet 2, Roş Aşana kutlamaları sırasında Amidah'ın tekrarında bulunur .
Ayet 12, Psouqei DeZimra için V'hu Rachum'un ikinci mısrasıdır , Pazartesi ve Perşembe günleri okunan uzun Tachanun'un bir parçasıdır .
Mezmur 40 (39) şu anda II. Haftanın Pazartesi günü sext bürosunda Saat Ayini'nde söyleniyor.
Bu mezmur başlıklı şarkı için kullanılmıştır 40 olarak da adlandırılan, Ne Kadar , son parça bant U2'nun Savaşı albümünde yayımlanan, 1983 .
Ayrıca, o ikinci hareketin görünür arasında İgor Stravinsky Zebur'un Senfonisi .
Birçok yazar Mezmurlar hakkında yorum yaptı. İşte kronolojik sırayla listelenen en iyi bilinen eserlerden bazıları: