Diğer adıyla |
Adriaen Valéry Adriaen Valerius |
---|---|
Doğum | 1570 ile 1575
arasında Middelburg İspanya Hollanda |
Ölüm |
27 Ocak 1625 Veere United İlleri |
Birincil aktivite | şair |
Yazı dili | Flemenkçe |
---|---|
Hareket | Rönesans |
Türler |
şarkı şiiri |
Adrianus Valerius , Latince sözcükler arasında Adriaen Valery ayrıca, Adriaen Valerius arasında doğmuş, 1570 ve 1575 yılında Middelburg ve öldü27 Ocak 1625içinde Veere , bir olan şair ve besteci gelen yedi Hollanda Cumhuriyeti . Bugünlerde Valerius en çok burjuva yaşamı ve vatanseverliği konu alan şiirleri ve Seksen Yıl Savaşları hakkındaki rezil şarkılarıyla tanınıyor .
Valerius François Valery, bir oğlu noter , resmi bir Gümrük ve Huguenot orijinal Fransızca post taahhüt edilen, cezai içinde 1592 Pieter van Reigersbergh tarafından belediye içinde Veere Zeeland . Altı yıl sonra, Adriaen Valerius, bu şehrin bir vatandaşı ve aristokrat olarak parlak bir kariyerin başlangıcı olan Veere'ye gümrük ve ücret görevlisi olarak atandı . 1605 yılında belediye başkanının kızıyla evlendikten sonra vergi tahsildarlığına yükseltildi . Daha sonra belediye meclisi üyesi ve Veere belediye başkanı oldu.
Valerius önemli koleksiyon, onun katılımı ile bir şair olarak onun esasını gösterdi Zeeusche Nachtegael ( Zelanda'nın Bülbül yayınlanan), 1623 başkaları ile işbirliği içinde.
Bununla birlikte, ana eseri, Seksen Yıl Savaşları ile ilgili Nederlandtsche gedenck-clanck'ta ( Hollanda İlahisi ) belirtilen melodilerle dilenci şarkılarının koleksiyonudur . Bu savaş sürdü olan 1568 için 1648 koleksiyonu yayımlandı çünkü Valerius, ölümünden kısa süre öncesine kadar keyfiyet veren Haarlem içinde, bir yıl sonra 1626 oğlu François iyi bakılması suretiyle. Kalvinist ahlak ve şiliastik bir inançla emprenye edilen çalışma, anti- Katolik ve anti-İspanyol militan bir broşür haline gelmekti . Kitap , çoğunlukla sözlerini kendisinin yazdığı şarkılarla tamamlanan, uyarlanmış birkaç dilenci şarkısı dışında ayaklanmanın hikayesini anlatıyor . Şarkı, mevcut melodileri üzerine tüm ama uyarlanmış ve birlikte verilen sekme ait Lavta ve cittern Valerius kendisi tarafından karanlığa gömülmüştür sonra sınırlı bir başarı yaşadı ama. Onlar geç gelen popülerlik kazandı XIX inci yüzyılın şarkılar gibi vatansever . Koleksiyondaki en çok bilinen şarkısı Wilhelmus , bir yaşlı dilenci şarkı tarihleri başlangıcına geri, isyan . Dilenci şarkı oldu milli marş ait Hollanda gibi sıra temsil devletin en eski resmi ve gayri resmi şarkı Birleşmiş Milletler . Ayrıca Merck toch hoe sterck ( Ne kadar güçlü çalıştığını görün ) ve Waer dat men sich al keerd of wend ( Nereye gidersek gidelim ) şarkıları bugün hala iyi biliniyor. Valerius onun için aranan melodiler içinde popüler repertuarının ait modaya Hollandalı şarkı ve şarkı ve dans arasında İngilizce , Fransızca , İtalyanca , Almanca ve hatta İspanyol kökenleri .
Zaten kısa bir süre onun ölümünden sonra yayınlanmasından sonra, Gedenck-clanck Valerius uyanış kadar unutuldu milliyetçilik arasında XIX inci yüzyıl çeker. Bir Valerius'un tarihsel önemi, ne bundan böyle yapay olarak değerlendirilen şiirsel niteliklerinden ne de bir üslup kanonundan türediği varsayılan bir yapıtın orijinal karakterinden değil, koleksiyonunun zamanının ve tarihin aynası olmasından kaynaklanmaktadır. zamanının gelenek ve görgüleri. Koleksiyon, Hollanda'nın Alman işgali altında olduğu gibi , ona direnişin benimsenmesini sağlayan sıkıntılı zamanlarda ayrıcalıklı bir sembol statüsü veren bir Hollanda vatansever kimliği duygusuyla doludur .
Gedenck-Clanck ve Liedboek voor de Kerken'dakiLaik şarkılar dışında Valerius , Hollanda'daki bazı kiliselerde hala söylenen birkaç Hristiyan ilahisi yazdı . In Tahsil Mezmurlar ve Hymns Kiliseleri Kullanımı için ( Liedboek voor de Kerken'daki ), bunlar:
İlahiler ile işaretlenmiş yıldız işareti (*) Valerius kendisi tarafından yazılmaktadır.
Valerius koleksiyonunun Almanya'daki popülaritesi ilgimizi hak ediyor. Nu treden voor Tanrı'ya den İşte HEDEN solgunluk ( Tanrı, önce şimdi görünen Lütfen Rab esas olarak kişisel bağlılık için, başarılı oldu) Kaiser Wilhelm II Josef Weyl (Alman çeviride, 1821 - 1895 ve) düzenlemesi içinde Viyanalı besteci Eduard Kremser ( 1838 - 1914 ) Wir treten zum Beten vor Gott, den Gerechten rolünde ( Tanrı'nın kutsamasını dileyerek ilerliyoruz ). (Oldu bu son şarkı İngilizce adaptasyon , Biz Beraber toplayın ) ya da Altniederländisches Dankgebet ( Eski Namaz ait Şükran dan Hollanda ) arasındaki ittifakın güçlü bir sembol oldu tahtın ve mihrabın Alman dini sivil deneyim ( " Thron - und - Altar - Zivilreligion ", sivil din arasında İmparatorluğu'nun kadar 1918 ). Şarkı, büyük Alman dövmesi olan Großer Zapfenstreich'in repertuarına dahil edildi ve genellikle istisnai etkinlikler vesilesiyle çalındı .
Üçüncü Reich altındaAltında Nasyonal Sosyalist rejimin , şarkı bilinçli dahil oldu kitlesel gösterileri kutsal bir atmosfer yaratmak için ve ifade etmek amacıyla Tanrım- iradeli süreklilik içinde Üçüncü Reich bir uzantısı olarak Alman İmparatorluğu . Diğerlerinin yanı sıra durum buydu9 Nisan 1938Sonra Adolphe Hitler'in konuşmasında yer Viyana'da program gösterir gibidir:
“ Danach Niederländisches Dankgebet, gesungen vom Wiener Männergesangsverein. Die Nation singt mit. Bei der dritten Glocken der Kirchen im Reichsgebiet. "( "O zaman dua eylemi süsleyen Hollandalı sung Şirketi tarafından koro için erkek sesleri arasında Viyana'da . Ulus onlarla söylüyor. Üçüncü itibaren dörtlük , tüm çan ve Empire sesi.")" Gott, der Gerechte " (adalet tanrısı ) " Vorsehung " (öngörü)için mecazi hale geldive şarkı cesaret verici oldu. Bunun gibi, o görünen filmler gibi Fridericus Rex veya KOLBERG ( 1944 ) - tarafından ikincisi Alman yönetmen Veit Harlan yanı sıra - Stalingrad ( 1993 ) tarafından Joseph Vilsmaier .
Anglo-Sakson ülkelerinde başarıOnun yeniden keşfinden sonra XIX inci yüzyıl , Wilt heden nu treden hızlı takipçileri bulundu İngiltere ve ABD'de . Theodore Baker'ın ( 1894 ) çevirisi olan We Gather Together ( tanışıyoruz ), Şükran Günü şarkılarının repertuarında bir demirbaş oldu . In 1902 , Julia Bulkley Cady Cory yeni bir çeviri yaptı: Biz Sana, ey Tanrı, bizim Kurtarıcı Övgü ( Biz, ey sizi övgü Allah'a , bizim Kurtarıcı ).
Nasyonal Sosyalizmin toparlanmasına bağlı olarak, şarkı bugün Almanya'da şüpheli hale geldiyse ve orada yeminler sırasında geleneksel kullanımı dışında (tıpkı geçmişte olduğu gibi) neredeyse hiç bilinmiyorsa, bugünlerde hala dinleyebiliriz. Amerika Birleşik Devletleri birçok harmonizations üzerinde diğerleri arasında, 4 Temmuz vesilesiyle, Şükran Günü de, yorumlama ve Boston Pops .