Kana

Bu makale yayınlanmamış çalışma veya doğrulanmamış ifadeler (eylül 2014).

Referans ekleyerek veya yayınlanmamış içeriği kaldırarak yardımcı olabilirsiniz. Daha fazla ayrıntı için konuşma sayfasına bakın.

Kana (仮名, kana , Kelime kana sıklıkla eki olur -gana bir de bileşik sözcük ) ait karakterlerdir Japon yazı her biri not daha (farklı ritim birimini hece ). Bu nedenle, teorik olarak fonemleri ifade eden Latin alfabesinin harflerine benzemezler . Kanjiler, kanjilerle ( Çince kökenli karakterler ) birlikte kullanılır . Ateji haricinde kanjilerde kullanılmayan dili fonetik olarak not etmeyi mümkün kılarlar .

Tarih

Kanalar, onları birleştirmek ve böylelikle bölgesel kullanımlarla bağlantılı dağılmayı önlemek için 1900 yılında standartlaştırılmıştır. 1946'da II.Dünya Savaşı'nın sonunda Japonya'nın yenilgisinden sonra okuduğunu anlamayı geliştirmek için bir reform yapıldı .

Açıklama

Modern Japoncada iki ana kana türü vardır:

Kanalar, kanjilerin okunmasına yardımcı olmak için kullanılabilir: daha sonra bunlara furigana denir .

Kanas, (bkz kanjis görsel farklı olsa da görüntüde bir örnek için sinograms coğrafi ve dilsel uzantısına makaleye gerçekten gibi geliyor,) Bopomofo birkaç çizim basitleştirilmiş uygulamalardan, sinograms denilen man'yōgana ( Çince veya Japonca olsun, "basitleştirilmiş" karakterlerle hiçbir ilgisi olmayan basitleştirmeler ).

Bu orijinin önemli bir özelliğini korudular: aynı zamanda değişmez formatın sanal bir karesinde çizilirler (daha fazla ayrıntı için bir sinogramın bileşimi bölümüne bakın).

Yazı tahtası

Her kutu solda hiragana (el yazısı heceli yazı) ve sağda katakana (esas olarak ödünç almalar, yabancı transkripsiyonlar ve yer isimleri için “kare” heceli yazı) ve Hepburn yöntemine göre romantizasyon rōmaji'yi içerir . Telaffuzu öğrenmek için, sesli sütunu ünsüz çizgiyle çaprazlayın: örneğin, hiragana'da ka [か] yazılır .


Uzantı ünlüleri
İmage.svg yok <-at> İmage.svg yok <-BEN>   İmage.svg yok ‹-U› İmage.svg yok ‹-E› İmage.svg yok <-Ö>

İlk ünlüler
-de ben   u / ‹w-› e Ö
İmage.svg yok
heceler
ünsüz
İmage.svg yok ka İmage.svg yok ki kya kyu Kyo İmage.svg yok ku İmage.svg yok ke İmage.svg yok ko
き ゃ キ ャ き ゅ キ ュ き ょ キ ョ
ga gi gya gyu gyo gu yaş Git
ぎ ゃ ギ ャ ぎ ゅ ギ ュ ぎ ょ ギ ョ
İmage.svg yok
İmage.svg yok ona İmage.svg yok shi sha shu sho İmage.svg yok bilmek İmage.svg yok se İmage.svg yok yani
し ゃ シ ャ し ゅ シ ュ し ょ シ ョ
za ji ja ju jo zu ze zo
じ ゃ ジ ャ じ ゅ ジ ュ じ ょ ジ ョ
İmage.svg yok
İmage.svg yok sizin İmage.svg yok chi cha şşş Cho İmage.svg yok tsu İmage.svg yok sen İmage.svg yok -e
ち ゃ チ ャ ち ゅ チ ュ ち ょ チ ョ
da ji ‹Ja› ‹Ju› ‹Jo› zu nın-nin yapmak
〈ぢ ゃ〉 〈ヂ ャ〉 〈ぢ ゅ〉 〈ヂ ュ〉 〈ぢ ょ〉 〈ヂ ョ〉
İmage.svg yok
İmage.svg yok yok İmage.svg yok veya yok nyu nyo İmage.svg yok çıplak İmage.svg yok doğmuş İmage.svg yok Hayır
に ゃ ニ ャ に ゅ ニ ュ に ょ ニ ョ
İmage.svg yok
İmage.svg yok ha / a- İmage.svg yok Selam hya hyu hyo İmage.svg yok fu İmage.svg yok o / e- İmage.svg yok ho / o-
ひ ゃ ヒ ャ ひ ゅ ヒ ュ ひ ょ ヒ ョ
ba bi bya byu byo içti olmak
び ゃ ビ ャ び ゅ ビ ュ び ょ ビ ョ
pa pi pya pyu pyo abilir pe po
ぴ ゃ ピ ャ ぴ ゅ ピ ュ ぴ ょ ピ ョ
İmage.svg yok
İmage.svg yok benim İmage.svg yok orta mya myu myo İmage.svg yok mu / ‹-n› İmage.svg yok ben mi İmage.svg yok ay
み ゃ ミ ャ み ゅ ミ ュ み ょ ミ ョ
İmage.svg yok
İmage.svg yok »» » İmage.svg yok * -ya -yu -yo İmage.svg yok "" " İmage.svg yok * İmage.svg yok "" "
evet sen yo
İmage.svg yok
İmage.svg yok ra İmage.svg yok güldü rya Ryu ryo İmage.svg yok ru İmage.svg yok yeniden İmage.svg yok ro
り ゃ リ ャ り ゅ リ ュ り ょ リ ョ
İmage.svg yok
İmage.svg yok WA İmage.svg yok (wi)   İmage.svg yok * İmage.svg yok (Biz) İmage.svg yok wo / o-
() () () ()
İmage.svg yok
İmage.svg yok   İmage.svg yok   İmage.svg yok -değil İmage.svg yok   İmage.svg yok  

Notlar

Hiragana
k s t değil h m y r w
-de
ben ()
sen
e ()
Ö
Katakana
k s t değil h m y r w
-de
ben ()
sen
e ()
Ö

Kodlama

Kanas için ISO 15924 kodu "Hrkt" dir. Bu kod, yalnızca hiragana veya katakana karakterleri içeren metinlerle ilgilidir , ancak diğer karakterleri içeren metinlerle ilgili değildir.

İki Japonca hece yazısının karakterleri, Unicode'da ayrı ayrı kodlanır, çünkü benzerliklerine ve aynı dilde kullanılmalarına rağmen, gerçekte aynı şekilde telaffuz edilmeyen belirli kelimeleri, biçimbirimleri veya kullanımları ayırt etmeye izin verirler., Kanalar. iki kutsal kitaptan yalnızca birinde onları tamamen yazıya dökmek için yeterli değildir.

Notlar ve referanslar

  1. Kana kelimesi Fransızca konuşulan en az iki sözlükte geçmektedir ve bu nedenle tüm yaygın Fransızca isimler gibi uymaktadır.
  2. Bkz. Rendaku .
  3. (in) "  Ne zaman" hastane "Sami bir" güzellik salonu "olarak  " ( ArşivWikiwixArchive.isGoogle • Ne yapmalı? ) , British Columbia Üniversitesi ( 2 Aralık 2014 erişildi ) .

Ayrıca görün

Dış bağlantı