Mezmur 148

Mezmur 148 üç sala ilk closent olan Zebur kitabı ile başlar, Hallel , demek ki Tanrı'yı öv . Bununla birlikte, Yahudi Hallel'in bir parçası değildir .

Metin

Not: İbranice ile Latince arasındaki ayetlerin numaralandırılmasında bir çelişki varsa, İbranice orijinali hakimdir ve Fransızca çevirisi onu takip eder. Öte yandan, Latince gösterilen numaralandırmaya uymuyor. Ayet numaraları Latince metne uygulanır, ancak çeviri yer yer değiştirilir.

ayet orijinal İbranice Louis Segond'un Fransızca çevirisi Latince vulgate
1 הַלְלוּ-יָהּ: הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים Efendiyi övmek! Yüce Tanrı'ya şükürler olsun! Yüksek mevkilerde onu övün! Excelsis'te Alleluia övgü Dominum de caelis övgü
2 הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו Ona şükürler olsun, hepiniz melekleri! Şükürler olsun, hepiniz onun orduları! Laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes erdemleri eius
3 הַלְלוּהוּ, וְ יָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר Ona şükürler olsun, güneş ve ay! Ona şükürler olsun, hepiniz parlak yıldızlar! Laudate eum sol ve luna laudate eum omnes stellae et lumen
4 הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם Ona övgüler sunun, göklerin gökleri ve göklerin üstündeki sular! Laudate eum caeli caelorum ve aqua quae süper caelum est
5 יְהַלְלוּ, אֶת-ְהוָה יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ Rab'bin adını yüceltsinler! O emretti ve onlar yaratıldı. Laudent nomen Domini quia ipse dixit ve facta sunt ipse mandavit ve creata sunt
6 וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר Onları sonsuza dek kurdu; o kanunlar verdi ve onları çiğnemeyecek. Saeculum ve saeculum saeculi praeceptum posuit ve non praeteribit içinde Statuit ea
7 הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת Yeryüzünün dibinden, deniz canavarlarından ve hepinizin derinliklerinden Tanrı'ya şükredin. Laudate Dominum de terra dracones and omnes abyssi
8 אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ Ateş ve dolu, kar ve sis, acele rüzgarlar, emirlerini yerine getiren, Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius
9 הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים Dağlar ve tüm tepeler, meyve ağaçları ve tüm sedirler, Montes et omnes colles ligna fructifera ve omnes cedri
10 הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף Hayvanlar ve tüm sığırlar, sürüngenler ve kanatlı kuşlar, Bestiae ve universa pecora yılanları ve volucres pinnatae
11 מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ Dünyanın kralları ve tüm halklar, prensler ve yeryüzünün tüm hakimleri, Reges terrae and omnes populi prensipleri ve omnes iudices terrae
12 בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים Genç erkekler ve genç kızlar, yaşlı adamlar ve çocuklar! Iuvenes et virgines senes cum iunioribus güzel nomen Domini
13 יְהַלְלוּ, אֶת-ְהוָה יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ: הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם Rab'bin adını yüceltsinler! Sadece onun adı yüceltilmiştir; Majesteleri yerin ve göklerin üzerindedir. Quia exaltatum est nomen eius solius
14 וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו - לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ: הַלְלוּ-יָהּ Halkının gücünü artırdı: tüm sadıklarına, İsrailoğullarına ve yakınında bulunan halka bir övgü konusu. Efendiyi övmek! Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi

Liturjik kullanımlar

Yahudilikte

Mezmur 148 tamamen Pesukei Dezimra'da okunur . Mezmur'un 1'den 6'ya kadar olan ayetleri Kiddush Levana'nın başında okunur ve Tevrat okuması sırasında cemaat 13 ve 14'üncü ayetler Kutsal Sandığa geri döndüğünde okunur .

Hıristiyanlıkta

Katolikler arasında

Yaklaşık 530 civarında , Nursalı Aziz Benedict bu mezmurun yanı sıra her gün kutlanan sabah bürosu için Mezmur 149 ve Mezmur 150'yi seçti . Bu nedenle bu kutlamalara övgü deniyor .

Gelen Saatlerinin Liturjisi bugün de, Mezmur 148 de okunduğu Övgü üçüncü haftanın pazar günü.

Ortodokslar arasında

Mezmur Slav Ortodoks ayininde de mevcuttur  : Hvalite Gospoda s Nebes ( Eski Slav dilinde , ayin Slavcası olarak adlandırılan dilde ).

Notlar ve referanslar

  1. Bu mezmur için Masoretik ve Yunanca numaralandırma aynıdır.
  2. İbranice orijinali Sefarim bölgesinden , Fransa Baş Hahambaşlığından gelmektedir.
  3. Louis Segond'un çevirisi, İncil'in Fransızca'daki diğer çevirileri gibi Wikisource'ta mevcuttur .
  4. Vulgate'in çevirisi Latin Wikisource'ta mevcuttur .
  5. itibaren Komple ArtScroll Siddur , Musevi duaların derleme.
  6. Saint Benedict Kuralı , bölüm XII ve XIII, çeviri Prosper Guéranger , s. 40 ve 41, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes , 2007'yi yeniden yazdırın
  7. Ayinle ilgili duaların ana döngüsü dört hafta içinde gerçekleşir.

Müziğe ayarla

Marc-Antoine Charpentier , 1680'de bu metin üzerine 3 ses, 2 enstrümantal tepe ve basso sürekliliği için bir " Laudate Dominum de coelis" H. 177 besteledi .

Charles Levens bu palmiyeyi müziğe ayarladı.

Kaynakça

Birçok yazar Mezmurlar hakkında yorum yaptı. İşte kronolojik sırayla listelenen en iyi bilinen eserlerden bazıları:

İlgili makale

Dış bağlantılar